Джейсон мерил шагами свою спальню. Услышав, что открылась входная дверь, он бросился из комнаты и сбежал по лестнице. Войдя вслед за Люсьеном в кабинет, он быстро закрыл дверь.

– Ну? – спросил нетерпеливо.

Литчфилд улыбнулся в ответ:

– Вытяни руку.

Джейсон, недоумевая, вытянул руку. Улыбаясь, Литчфилд перевернул конверт, и в ладонь Джейсона посыпались мелкие клочки бумаги. Усмехнувшись, Джейсон сразу все понял.

– По размеру этих клочков ты можешь судить, сколь обрадована была леди твоим предложением.

Джейсон нахмурился:

– Что она сказала?

– Она сказала – я цитирую: «Он может взять свои добрые намерения обратно и запихнуть их себе в рот».

Джейсон сжал зубы.

– И?

– Еще она просила поблагодарить тебя. Она сказала, что ваша последняя… встреча… доставила ей много… радости.

– Что?

– Она так сказала.

Кулак Джейсона опустился на стол.

– Вот же маленькая чертовка! Клянусь, она не похожа ни на одну из женщин, которых я знал.

– Не стану с тобой спорить. Но я не удивлен, что она отвергла твою помощь, хотя, судя по всему, помощь ей необходима.

– В этом нет никакого сомнения.

– И ты все еще собираешься помочь ей?

– Я должен сделать это. Я ей многим обязан.

– Что ты будешь делать?

Джейсон заходил по комнате взад и вперед, потом остановился и повернулся к Люсьену:

– Я сделаю то, что эта чертовка заставляет меня сделать. Я женюсь на ней.

Брови Литчфилда поползли на лоб.

– Мне казалось, ты всегда говорил, что не намерен…

– Я и сейчас того же мнения. Мои взгляды на брак не изменились, но это поможет Велвет. – Какое-то время он молчал. – И есть еще одно обстоятельство.

– Какое же?

– Прошлой ночью, когда я уходил из ее дома, в тени стоял какой-то человек. Его не было там, когда я пришел, значит, он появился после того, как Велвет вернулась домой.

– Ты думаешь, он следит за ней?

– Не знаю. Он меня не заметил, но он следил за домом. Я думаю, Велвет пыталась что-то узнать, может быть, расспрашивала про Эвери. Если это так, ей грозит опасность.

– Надо попросить нашего человека проследить за этим.

– Отличная идея. А пока я поговорю с Велвет.

Неожиданная мысль, пришедшая ему в голову, заставила все внутри сжаться. А если она отвергнет его предложение и предпочтет ему Бальфура? Что ж, такой вариант более разумен. Честно говоря, он никогда не хотел связывать себя.

Теперь ему будет непросто отогнать от себя эти мысли.


Велвет на минуту застыла перед туалетным зеркалом, вертя в руках визитную карточку маркиза Литчфилда. Ее поразили слова на обороте карточки: «Лорд Хокинс».

Джейсон среди бела дня появился в ее доме непонятно для чего.

Визитная карточка задрожала в ее руке. Джейсон был рядом. Тело ее вспыхнуло и загорелось. Она всегда так реагировала на его появление. Испытывает ли он нечто подобное?

Но этот человек – он не понимает опасности, которой подвергает себя. Ведь кто-то может узнать его, вспомнить имя.

Ей хотелось придушить его. И вместе с тем испытать еще один его поцелуй. Для чего же он пришел?

Она посмотрела на себя в зеркало, поправила складки платья и решительно распахнула дверь спальни.

Сначала она даже не увидела его, думая, что он ждет ее у камина. Но он был в противоположном конце комнаты. Он разглядывал портреты ее матери и отца, дедушки и бабушки, ее портрет, написанный, когда она была еще совсем маленькой девочкой.

Он не слышал, как она вошла. Он рассматривал портреты с каким-то странным выражением на лице, озабоченным и сумрачным. В его облике было что-то суровое. Сейчас он был очень похож на разбойника, похитившего ее. Она вновь ощутила ту же тягу к нему, которую впервые испытала той ночью.

– Джейсон!

Он вскинул голову. Его пылающие глаза впились ей в лицо.

– Привет, Велвет.

– Я… я не думала увидеть тебя здесь.

Губы его сложились в грустную усмешку.

– Правда? Но что мне было делать, если ты отвергла мою помощь?

Велвет застыла на месте. Джейсон Синклер был жестким человеком, шутки с ним были плохи. Гордо вздернув подбородок, она сказала:

– Думаю, тебе следует успокоиться и принять все как есть. Я уже говорила тебе: я знаю, как решить мои проблемы. Как только я выйду замуж…

– Ты этого хочешь? – перебил он ее. – Ты говорила мне, что ценишь независимость и хотела бы сохранить ее.

Велвет ответила не сразу. Если она не может выйти замуж по любви, то лучше жить в одиночестве.

– Я хочу этого.

Он напрягся.

– Тогда я женюсь на тебе.

От удивления Велвет приоткрыла рот:

– Что?

– Я сказал, что женюсь на тебе, по крайней мере на время. Как только мы обвенчаемся, я передам тебе твое приданое. Твои материальные проблемы будут решены, а независимость не пострадает.

Сердце Велвет затрепетало в груди.

– Я не поняла. Если я стану твоей женой, то как смогу сохранить независимость? И что это значит – ты женишься на мне на время?

– Когда мы поженимся, – начал объяснять он, – ты получишь право распоряжаться своим приданым. Но я не смогу остаться в Англии. Эта страна меня больше не примет. Если я смогу избежать рук палача, то вернусь на свою плантацию в Вест-Индию. Как только я уеду, ты признаешь брак недействительным.

Она была в ярости:

– Ты собираешься жениться на мне, делить со мной ложе, а потом оставить меня, когда сочтешь нужным? Как это удобно, лорд Хокинс! Наверное, очень многие молодые люди согласились бы на такие условия.

– Я не требую от тебя исполнения супружеских обязанностей – в первый раз я потерял голову. Я уже говорил тебе, Велвет, я не хочу жениться и не хочу обзаводиться детьми – ни сейчас, ни в будущем. Если ты согласна, это будет брак по расчету. Ты сможешь получить свои средства, а моя совесть будет чиста. Это скорее деловое предложение.

Сердце Велвет сжалось. Джейсон был уже третьим мужчиной, который делал ей предложение, напоминающее деловую сделку.

– Лорд Бальфур тоже предложил мне брак, который решит мои проблемы. Я еще не дала ему ответа, но собираюсь сделать это в ближайшем будущем.

Джейсон побледнел:

– Ты предпочтешь выйти замуж за Бальфура?

Она отвернулась.

– Я этого не говорила. Я лишь сказала…

– Думаю, ты права. – Он опустил глаза. – Бальфур искренне любит тебя. Он сможет стать хорошим мужем и отцом, которым я никогда не стану.

Велвет чувствовала, что сердце ее разрывается. Боже, что же происходит с ним, если он испытывает такие чувства?

– Лорд Бальфур не любит меня. Он испытывает нежные чувства к Мэри Стэнтон.

– Тогда почему же хочет…

– Говоря твоими словами, это всего лишь деловое предложение.

Он облегченно вздохнул:

– Если это так, ты должна выйти замуж за меня. Когда я уеду, ты найдешь себе достойного мужа, который будет любить тебя и заботиться так, как ты этого заслуживаешь.

Комок в горле не давал ей дышать. Он не любил ее, но по-своему заботился о ней.

– Я должна знать, Джейсон, почему ты так относишься к браку?

Он потер шрам на тыльной стороне ладони.

– Такой человек, как я, не для семейной жизни, Велвет. Человек вроде меня не может познать вкус семейного счастья. – В его взгляде была глубоко скрытая боль. – Меня не было в Англии восемь лет. Я видел такие вещи, которые человек не должен видеть, и делал такое, о чем буду жалеть до конца своих дней.

«И страдал так, – подумала она, – как человек не должен страдать».

– Я не смогу стать тебе мужем и отцом твоих детей. Это цивилизованная страна, а я не могу считать себя цивилизованным человеком.

– Джейсон… – протянула она руку, желая коснуться его, но он отступил назад.

– Ответь мне, Велвет. Кого ты выберешь: меня или лорда Бальфура?

Она понимала, что должна бежать от Джейсона. Она любит его и с каждым днем будет любить сильнее. А он уедет и оставит ее.

«Беги!» – твердил ей рассудок. Но сердце шептало те слова, которые она произнесла:

– Я выбираю тебя, Джейсон. И выйду за тебя замуж, как только ты этого пожелаешь.

Он выглядел растерянным. Словно не знал, что ему теперь делать.

– Литчфилд сможет добыть специальное разрешение. Через три дня ты станешь леди Хокинс. И снова будешь богатой женщиной.

«Богатой замужней женщиной», – мрачно подумала Велвет. Влюбленной в человека, который не любит ее. Женой человека, который никогда не стремился к браку и собирается покинуть ее.

Она попыталась улыбнуться, но улыбка не получилась.


Эвери Синклер прислонился к стене элегантной гостиной лорда Брайарвуда. В нескольких футах от него его жертва, Мэри Стэнтон, негромко разговаривала с подругой, но глаза ее были устремлены на высокого молодого человека, Кристиана Сазерленда, элегантного лорда Бальфура.

Пальцы Эвери непроизвольно сжались в кулаки. Мэри была увлечена лордом Бальфуром. Она отказалась от предложения Кристиана из-за отца, который недолюбливал Бальфура, называя его за глаза «граф Повеса». Отец очень хотел, чтобы его дочь стала герцогиней Карлайл.

Взгляд Эвери был так настойчив и тяжел, что Мэри, почувствовав его, покраснела и виновато отвела глаза от Бальфура. Сегодня она выглядела особенно хорошенькой в платье из ослепительно белой тафты, отделанном розетками голубого атласа, которое удивительно гармонировало с ее светло-голубыми глазами и серебристо-золотыми волосами. Оно придавало ей облик поразительной невинности.

Эвери улыбнулся при мысли о предстоящем вечере, о том, сколь приятно будет выиграть приз, на который претендует Бальфур. Достав из жилетного кармана золотые часы, он посмотрел на циферблат и удовлетворенно улыбнулся, увидев, как ливрейный слуга вошел в зал, держа в руках серебряный поднос. Обведя всех взглядом, слуга направился к Мэри.