— Что случилось? — обеспокоенно спросила Юджиния, садясь на кровати. — Рана болит?

— Не особенно. Я принял таблетку.

— Другими словами, тебе чертовски больно.

— Когда таблетка подействует, все пройдет.

— Перестань сопротивляться.

Сайрус не стал делать вид, что не понял.

— Ну, и что я ему скажу?

— Не знаю. Можно для начала сообщить ему о смерти шантажиста.

— Если он предложит мне деньги, чтобы я помалкивал…

— Ты плюнешь ему на ботинки и уйдешь.

Колфакс медленно повернулся и, пройдя через комнату, остановился у кровати, глядя на Юджинию.

— Да, именно так я и сделаю.

— Ради особого случая надень свою лучшую гавайскую рубашку. — Она нежно сжала его руку.

Сайрус выбрал одну из самых ярких — интенсивного синего цвета с желтыми рыбками.

Безукоризненно одетая седовласая женщина в приемной взглянула на него с подозрением.

— Ваш визит связан с проблемой охраны природы? Тогда я могу дать вам заявление мистера Чендлера, выражающее его позицию по этому вопросу.

Сайрус оперся ладонями о ее стол.

— Скажите мистеру Чендлеру, что его хочет видеть Сайрус Колфакс из Секонд-Ченс-Спрингс. Я представляю тамошних избирателей.

— Простите, я не совсем поняла.

— Просто скажите это и увидите, результат будет поразительный.

Секретарша вздернула подбородок.

— Мистер Чендлер ожидает супругу, которая должна прийти с минуты на минуту. Они вместе поедут на ленч.

— Я не отниму у него много времени. Доложите обо мне, или я пройду без вашего предупреждения.

Женщина быстро окинула взглядом помещение, но поблизости никого не было. Сайрус нарочно пришел около полудня, зная, что во время ленча Чендлер обычно продолжает работать, хотя большинство его сотрудников расходятся по кафе и закусочным.

Наконец секретарша подняла трубку.

— Простите, что отвлекаю вас, сэр, но в приемной находится мистер Колфакс из какого-то Секонд-Ченс-Спрингса. Он хочет с вами встретиться. Вряд ли он из наших активистов… Что? — Секретарша бросила на Сайруса удивленный взгляд. — Да, сэр. — Она осторожно положила трубку. — Мистер Чендлер примет вас.

— Я в этом не сомневался.

Идя по ковру к двери кабинета, Сайрус дивился ощущению пустоты и холода в животе. Наверное, Юджиния смогла бы объяснить его состояние.

При мысли о ней Колфакс приободрился и открыл дверь.


— По закону у нас есть права на кубок, Табита. — Говоря, Юджиния нервно расхаживала по персидскому ковру, лежащему на полу ее кабинета. — Но мы должны от них отказаться.

— Просто не верю своим ушам. — Табита, сидящая за столом, изумленно наблюдала за ней поверх очков. — Кубок Аида, пожалуй, самый ценный экспонат из всех изделий, найденных за последние пятьдесят лет.

— Неужели вы думаете, я об этом не знаю?

— И всерьез предлагаете, чтобы мы отказались от своих прав на него в пользу какого-то неизвестного частного коллекционера, который не может представить серьезных доказательств того, что некогда являлся его владельцем?

— Дело не в том, что он не может, он просто не будет этого делать. — Юджиния остановилась около стола. — Но за него ручается Сайрус, и я думаю, нам следует это учесть. Сайрус утверждает, что кубок Аида принадлежит его клиенту, и он чувствует себя обязанным вернуть кубок ему.

— Просто смешно, — прищурилась Табита. — Пусть этот клиент поговорит с нашими юристами.

— Он не станет. Я же объясняю вам, Сайрус говорит, что он весьма эксцентричен, анонимность — его пунктик. Но кубок принадлежит ему.

Табита недоверчиво покачала головой.

— Я поражена. Вы настаиваете, чтобы кубок Аида был передан неизвестно кому? Хотя именно вы должны сражаться за то, чтобы он остался в нашем музее.

Юджиния грустно улыбнулась:

— Вы не представляете, насколько мне тяжело, но я чувствую, что это справедливо. Сайрус рисковал из-за кубка жизнью, к тому же спас Нелли и меня. Мало того, он еще спас жизнь Ронде Прайс и Джейкобу Хаустону, — Конечно. Но с другой стороны, если бы не вы и не покровительство Либрукского музея, он, возможно, никогда бы не нашел кубок.

Юджиния чуть не рассмеялась.

— Вы не правы, Табита. Поверьте, Сайрус все равно нашел бы его, рано или поздно.


Поза, в которой встретил его хозяин кабинета, сказала Колфаксу все. Закери Элланд Чендлер, развернув плечи и выставив подбородок, стоял перед портретом жены и детей — законных жены и детей, — будто собирался защищать их от нападения.

Яркое калифорнийское солнце, рвавшееся в комнату через окно, отбрасывало черную тень на его лицо, не давая Сайрусу возможности разглядеть этого человека.

Впрочем, очертания нижней челюсти ему хорошо знакомы, похожую челюсть он сам ежедневно видел, глядя в зеркало. Фотографии Чендлера сотни раз попадались Сайрусу в газетах, едва ли не каждый день он видел его лицо на телеэкране, но замечал между ним и собой лишь отдаленное сходство. Однако сейчас, когда они стояли друг против друга, сходство это было очевидным.

— Кто вы такой, черт побери? — резко спросил Закери.

— Я не тип, который вас шантажировал. Его звали Дэмиен Марч. Он мертв.

Бесстрастный жесткий взгляд Чендлера нисколько не изменился.

— Мертв?

— Мертвее не бывает.

— Значит, теперь вы надеетесь поживиться за мой счет? Вы пришли на смену Дэмиену Марчу? Напрасно тратите время. Я не дам вам ни цента, а уж каких-то политических выгод для себя тем более не ждите.

У Сайруса снова похолодело в животе.

— Я пришел сюда не за деньгами и не за политическими выгодами.

— Кто вы такой?

— Мне показалось, ваша секретарша меня представила. Меня зовут Колфакс, Сайрус Чендлер Колфакс из Секонд-Ченс-Спрингс. По-моему, вы когда-то были знакомы с моей матерью.

В кабинете наступило молчание. Потом Закери вышел из тени, и Сайрус увидел цвет его глаз, который не в состоянии были передать ни фотографии, ни телекамеры. Впервые в жизни Сайрус видел глаза своего отца. Зеленые.

— Вы утверждаете, что вы — мой сын?

— Боюсь, что так.

Закери посмотрел ему в глаза.

— Черт побери, вы действительно мой сын.


— Это вовсе не означает, что в результате мы ничего не выиграем. — Юджиния снова заходила по комнате. — Если мы все сделаем правильно, это будет для нас великолепной рекламой. Все узнают, что Либрукский музей принял непосредственное участие в поисках легендарного кубка Аида, который наконец-то найден.

— Хм-м-м.

— Мы созовем журналистов, фотографов. — Поскольку Табиту не очень-то убеждали ее аргументы, Юджиния жестикулировала больше обычного. — Историю широко осветят в местной прессе, а это существенно повысит интерес к выставке «Режущий край».

— Кажется, вы заранее все продумали, не так ли?

— Более того, если мы правильно выберем момент, то история попадет в газеты накануне ежегодного приема. Совет директоров фонда будет просто потрясен.

— Если члены совета директоров не узнают о том, что мы могли совершенно законно претендовать на обладание кубком Аида как частью коллекции Дэвентри, но предпочли отказаться от своих прав, — сухо заметила Табита.

— Да. — Юджиния поморщилась. — Если они не узнают об этом. Табита, мы должны его отдать.

— Я вижу, для вас это очень важно?

— Конечно, я прошу многого, возможно, гораздо больше того, на что имею право. Но я действительно убеждена, что мы должны отдать кубок Сайрусу. Это вопрос профессиональной этики.


— Если не делать анализ крови, то очень сложно найти доказательства нашего родства, — сказал Сайрус. — Когда оформляли свидетельство о рождении, моя мать в графе, касающейся отца, указала вымышленное имя, заявив, что отец ребенка исчез и разыскать его нет возможности.

— Знаю. Почему она это сделала?

— Она была очень молода, хотела защитить вас.

— От кого?

— От моего деда. Он был старомодным человеком и отправился бы искать вас с ружьем в руках. Возможно, мать рассказала бы ему правду, но через несколько месяцев после моего рождения она погибла в автомобильной катастрофе.

Пальцы Закери стиснули край стола.

— Я только недавно узнал о ее смерти. Мне очень жаль, так жаль, что не передать словами.

— Есть еще люди, которым известно, что я — ваш сын, но за них я ручаюсь. Им можно доверять, они умеют хранить секреты. Ваше дело — позаботиться о тех, кто знает с вашей, так сказать, стороны. Если вы считаете, они будут молчать, тогда все в порядке.

— Вы хотите сказать, что не собираетесь никому об этом рассказывать? — прищурился Закери.

— Не вижу причин вводить кого-либо в курс дела.

— Вы говорите, Марч был убийцей?

— Он признался мне в присутствии еще двух свидетелей.

— И кого же он убил?

— Мою жену, — ответил Сайрус после некоторого колебания. — Ее звали Кэти.

Наступило молчание.

— Боже, — с трудом выдавил наконец Закери и провел рукой по волосам. — Я ни о чем не подозревал.

— Да, я знаю.

— Он убил кого-нибудь еще?

— Я бы не удивился. Два дня назад он собирался убить меня и еще двух человек.

Закери бросил на Сайруса взгляд, полный любопытства.

— Но вы остались живы.

— Да, все обошлось.

— Что у вас с рукой?

Сайрус взглянул на небольшое утолщение, где под рубашкой скрывалась повязка.

— Прежде чем я сумел овладеть ситуацией, Марч успел выстрелить.

— Понимаю. А чем вы, собственно, зарабатываете на жизнь?

— Это имеет значение?

— Просто интересно. Вы знаете обо мне гораздо больше, чем я о вас.

— Неудивительно, вы — политик, я же политикой не занимаюсь, — усмехнулся Сайрус.


— Ну хорошо, пусть будет по-вашему. — Табита сорвала с носа очки и швырнула их на полированную поверхность стола. — У Либрукского музея безупречная репутация. Если вы действительно считаете, что, оставив кубок Аида у себя, мы тем самым нанесем ей непоправимый ущерб, нам не остается ничего другого, как отказаться от наших претензий.