— Здравствуйте! Какой прекрасный день для скачек! Почему бы вам не подойти и не показать мне своих пони?
Мальчик и девочка увидели ее, и перешли на шаг. Смех покинул их лица, мальчик спрятался за сестру. когда молодая женщина приблизилась.
— Привет, — повторила Кит, даря им свою лучшую улыбку. Она опустилась на колени так, что ее голова была на одном уровне с ними. — Как вас зовут?
— Я Эмма, — ответила девочка, ее серые глаза сузились с подозрением. — Вы плохая леди?
Кит вздрогнула:
— Что вы имеете в виду?
— Мама велела мисс Пим держать нас подальше от плохой леди, которая приехала. Это вы?
Холод пронизал Кит. Почему герцогиня сказала такое? И что именно она имела в виду под этим?
— Нет, — ответила она, — я не плохая леди. Меня зовут Кит, и я очень люблю детей.
Мальчик выглянул из-за своей сестры.
— Я, Натаниэль, — пробормотал он, и его глаза стали огромными.
— Привет, Натаниэль. Я очень рада встретиться с тобой и твоей сестрой.
Эмма не была полностью убеждена, она продолжала смотреть на Кит с воинственной настороженностью.
— Вы пришли из геенны? — спросила она. — Мама сказала, что она хотела бы, чтобы Вы вернулись туда обратно. Это во Франции?
— Нет, — ответила Кит, испытывая шок, — можешь мне не верить, но я не из геенны. Я родом из Индии.
— Индия! — Эмма ахнула, и сразу ее взгляд превратился из недоверчивого в благоговейный. — Прабабушка была в Индии, тоже! Она рассказывала нам всякие истории про тигров и слонов, обезьян и, и…
— … И павлинов, и буйволов и священных быков с гирляндами цветов на их рогах, — Кит закончила.
Маленькая девочка улыбнулась ей, широко раскрыв глаза от удивления:
— Да!
Гувернантка догнала их, отдуваясь, ее лицо было красным, как будто она без остановок долго бежала. Женщина бросила безумный взгляд на Кит, взяв за руку Натаниэля.
— Пойдемте, дети. Время идти домой.
Она протянула другую руку Эмме, но девчушка отстранилась.
— Нет, я хочу услышать историю об Индии. Кит была там тоже, как и прабабушка.
Ноздри мисс Пим раздулись: — Я тоже расскажу вам одну историю, когда мы возвратимся в детскую.
Эмма топнула ногой.
— Я хочу, чтобы Кит рассказала мне историю об Индии! — пронзительно закричала она.
— Я уверена, что г-жа Мэллори слишком занята, чтобы рассказывать вам, такие истории сегодня, — настаивала Мисс Пим. Она метнула нервный взгляд на Кит. — А теперь, пойдем.
Кит медленно поднялась на ноги и отряхнула траву с юбки. Ее плечи были расправлены.
— Это все верно, Эмма. Может быть, я смогу рассказать вам историю завтра.
— Нет, сейчас! — девочка закричала. — Пожалуйста.
— Эмма, молодая леди никогда не должна повышать голос, — Кит сделала осторожное замечание. — Я уверена, что у нас будет много времени для историй, но позже.
— Ну, — начала взволнованно Мисс Пим, — я не уверена, что…
— Ой, да ладно, мисс Пим, — раздался саркастический смех позади них, — конечно, вы сможете выделить время в детском напряженном графике на одну историю.
Кит обернулась. Лорд Бейнбридж подошел к ним, с озорной улыбкой на лице.
Гувернантка сглотнула, затем присела в нервном реверансе перед маркизом.
— Я посмотрю, как можно это организовать, — ответила она, сжав плоские губы в тонкую линию. — Пойдемте мистер Натаниэль, леди Эмма. Сейчас же.
Эмма позволила мисс Пим взять ее маленькую ручку. Она повернулась, глядя умоляющими глазами на Кит:
— Обещаете рассказать нам историю?
— Обещаете? — переспросил Натаниэль. Он смотрел на нее умоляюще, его нижняя губа задрожала.
— Я обещаю это, — храбро ответила Кит.
Она смотрела в молчаливом гневе, как гувернантка тащила двоих упирающихся детей и их игрушки вверх по склону к дому.
— Я вижу, ваша головная боль прошла? — осведомился Бейнбридж невинным тоном.
Кит покраснела. На самом деле, пульсирующая боль прогрессировала от висков до основания черепа, но она решила ее игнорировать.
— Не совсем, — ответила она сухо. — Что вы здесь делаете, милорд? Вернулись, чтобы убедиться, что я не сбежала с фамильным серебром?
Она закусила губу, пожелав взять свои последние слова назад.
Улыбка маркиза стала шире.
— Вовсе нет. Вдовствующая герцогиня очень беспокоится о вас, и попросила меня вернуться в дом, чтобы составить вам компанию.
— Почему она отправила вас? — произнесла случайно вслух Кит.
— Она думала, что вам бы было более приятно в моей компании, чем с леди Элизабет.
— Вы правы, милорд. Пять минут в этой женской компании, и мы на ножах.
— Я безоружен, я вас уверяю, — сказал он, смешинки заплясали в его темных глазах. — Могу ли я проводить вас домой?
Она посмотрела на пышность Палладина поместья Бродуэлл, на дорожку, по которой ушли дети герцога. Ее улыбка исчезла.
— Ответьте мне на один вопрос милорд, почему герцогиня велела Пим держать детей подальше от меня?
— Что? — Маркиз наморщил лоб. — С чего вы это взяли?
— Не что, а кто. Я сама слышала, милорд. Эмма спросила меня очень отчетливо, та ли я плохая леди, о которой ее мама предупреждала мисс Пим.
— Устами младенца… — пробормотал лорд Бейнбридж.
Кит продолжала сверлить его взглядом:
— Так, что происходит здесь, сэр? Я полагаю, что гордыня и высокомерие может составлять часть поведения их милостей, но полагать, что я окажу безнравственное влияние на их детей, даже не зная, кто я, смешно.
Бейнбридж выругался про себя, неизменная честность малышки Эммы поставила его в безвыходное положение. Он решил сменить тему.
— Погуляйте вокруг озера со мной, — сказал он, протягивая руку.
Девушка колебалась.
— Я не думаю, что это мудрая идея, быть с вами наедине, сэр.
Она была осторожным созданием, но он воспользовался шансом.
— Это же просто прогулка в саду, — несмотря на ее колебания, добавил он, — уверяю вас, мы будем на виду у дома все это время.
Госпожа Мэллори уставилась на него, на мгновение, прикусив зубами свою нижнюю губу в очень привлекательной манере. Затем она положила руку ему на плечо, прикосновение, хотя и очень легкое, вызвало ответный импульс в его теле. Ее рыжие волосы и необычные глаза производили поразительное впечатление, она не соответствовала стандартам английской красоты, но он находил ее чертовски привлекательной. Николас не мог понять точную причину, почему, но, тем не менее, это было так. Она, казалась совсем тоненькой, когда поднималась на гору с ним, но сейчас он заметил приятные изгибы под ее бесформенным коричневым мешковатым платьем. Интересно….
— О рассказах Ее Сиятельства об Индии ходят легенды в этом доме. — отметил он. — Она заставила Каро упасть обморок не один раз.
Г-жа Мэллори рассмеялась, восхитительным голосом с хрипотцой.
— Мне придется попросить ее светлость рассказать, что вызвало такую реакцию, может быть, мне тоже повезет послушать.
— Я уверен, что у вас есть довольно много историй о ваших собственных приключениях. Как долго вы прожили в Индии?
— Семь лет.
Он почувствовал тоску в ее словах: — Вы скучаете по этому?
Она отвернулась.
— Да.
— А по вашему мужу?
Румянец окрасил ее скулы, выделив веснушки, рассеянные по ним. Ее блестящие зеленые глаза сузились в упреке.
— Это дерзкий вопрос, сэр.
— Я специализируюсь на дерзости, как вы, возможно, заметили. Вчера вечером на ужине я услышал нотку скорби в вашем голосе, когда вы говорили о нем.
Нефрит. Вот, что это за цвет. Ее глаза напомнили ему китайский нефрит.
Она поджала губы.
— Мой муж и я заключили брак по расчету, сэр.
— Ах… так вы имеете в виду, что не скучаете по нему. — он улыбнулся.
Она ахнула и покраснела еще сильнее.
— Это не ваше дело.
— Не то, чтобы я обвинял вас, — вставил он. — Он, как говорят, был достаточно тупым парнем, плохой муж для кого-то типа вас, с вашим очевидным остроумием и интеллектом.
— Пойдемте, милорд, и не несите вздор. — Она склонила голову, чтобы посмотреть ему в глаза. — Ее светлость предупредила меня о вас, знаете ли?
— Она предупредила? — Он приподнял бровь. — И что же сказала моя тетя?
— Что вы повеса и негодяй, который оставляет за собой след из разбитых сердец в результате.
Его улыбка наводила на размышления.
— Да, у меня такая репутация.
— Вы говорите так, как будто гордитесь этим.
— Почему, нет?
— Так вам нравиться разбивать сердца? — Ее удивительные глаза смотрели на него с нескрываемым интересом.
— Мне? — Затылку стало жарко. — Это довольно странный вопрос, г-жа Мэллори.
— Я не понимаю, почему только у вас есть право быть дерзким, — заявила она. — Ну, не так ли?
Как быстро она обороняется. Удар, отскок и ответный удар, это фехтование, в самом деле!
— Я не думаю, что разбил слишком много сердец, и, конечно же, не специально.
— Но если вы знаете, что можете разбить сердце вашей любовницы в конце концов, зачем вы это делаете?
Он моргнул:
— Извините?
Ее взгляд не дрогнул:
— Почему вы это делаете?
— Вы имеете в виду… почему я распутник? — спросил он недоверчиво. Боже мой, ни одна другая леди не посмела бы, задать ему такой вопрос. — Вы всегда говорите, что думаете, миссис Мэллори?
— Я так делаю, когда думаю, что кто-то уклоняется от моих вопросов.
Туше! Бейнбридж запрокинул голову и рассмеялся. Господи, она интригует его все больше с каждой минутой!
— Тогда я должен быть честным с вами, мэм, и вы выслушаете меня до конца. Правда, в том, что я люблю женщин из-за различных удовольствий, которые они могут мне дать.
"Опрометчивая сделка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опрометчивая сделка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опрометчивая сделка" друзьям в соцсетях.