– Но во время шторма это будет непросто сделать!

– Мортон – опытный моряк.

Софи опустила влажные от дождя ресницы, пытаясь скрыть свое беспокойство.

– Но я тоже не новичок, Солнечный Лучик.

– Не надо преуменьшать опасность. Я прекрасно вижу, что мы попали в трудную ситуацию.

– Поверь мне, я был гораздо в худших ситуациях, но всегда выходил сухим из воды. Однажды у побережья Триполи я с друзьями нарвался на хорошо вооруженный корабль, на котором корсары грабили встречные суда. Мы везли контрабандный груз шелка, специй и масла из Венеции в Англию.

– О Боже, и что же вы предприняли?

– Мы обратились за помощью к нашим мозгам. Груз, который мы везли, был слишком тяжел, и мы не смогли бы уйти от погони. Корсары быстро приближались, и по нашему судну уже начали палить их пушки.

Глаза Софи расширились.

– И что было дальше?

– А дальше я приказал вылить все масло, которое мы везли, в воду.

– Ты надеялся, что это замедлит их продвижение?

– Нет, я хотел отправить их к праотцам. – Камерон усмехнулся. Он намеренно отвлекал Софи от мыслей об опасности, в которой они оказались. – Мы подождали, пока корсары не окажутся посреди огромной лужи растекшегося по поверхности моря масла, а потом Джем, наш боцман, бывший браконьер из Йоркшира, взял лук и пустил в масло несколько горящих стрел. Паруса корсарского судна сразу же занялись огнем, порох для пушечных ядер взорвался.

– Ты находчив и изобретателен порой до безрассудства.

– Это правда, – согласился Камерон, радуясь тому, что Софи оживилась и приободрилась. – То, что сейчас происходит, это всего лишь еще одно наше приключение. И я скажу, не самое неприятное. В пещере с летучими мышами было куда хуже.

Софи засмеялась, и у Камерона потеплело на душе.

– Джорджиане и Пенелопе вся эта история покажется чрезвычайно увлекательной, – сказала она. – Может быть, ты уговоришь своего друга лорда Хэддена написать роман о нашем приключении, как только он закончит работу над эссе?

– Попробую. У Гриффа очень богатое воображение.

Луна снова выглянула из-за туч, и Камерон, воспользовавшись моментом, стал изучать карту, время от времени сверяясь по компасу, который лежал рядом.

– Интересно… – задумчиво пробормотал он, определив силу ветра и скорость течения.

– О чем ты? – спросила Софи.

– Вон видишь черные точки впереди? – Камерон показал в сторону берега, где находился городок Скегнесс. – Это рифы, они расположены на некотором расстоянии от береговой линии. Судя по карте, во время прилива они скрываются под водой, но сейчас отлив, и они опасны для крупных судов.

Софи нахмурилась.

– Значит, нам грозит опасность?

Камерон, обернувшись, взглянул на яхту. Теперь она находилась так близко, что он мог рассмотреть, как метались на палубе матросы, пытаясь поднять дополнительные паруса. Судя по всему, команда яхты была хорошо укомплектована. Мортон успел призвать на помощь своих людей.

– Опасность грозит, но не нам. У нас легкое судно с неглубоким килем и небольшой осадкой. – Камерон изменил курс движения шлюпа. – Подержи румпель, пока я поставлю грот-марсель. Нам нужно увеличить скорость…

За бортом пенились темные волны, шлюп мчался вперед на всех парусах. Ветер рвал парусину и свистел в снастях. Его порывы бросали им в лицо соленые брызги и пригоршни колючего дождя.

– Они тоже увеличили скорость и вот-вот догонят нас! – крикнула Софи.

– Нам нужно проскочить линию рифов. Если Мортон не круглый дурак, он попытается обогнуть рифы, а это займет немало времени. В такую бурю при плохой видимости у нас есть шанс ускользнуть от них, пока они будут маневрировать.

Сильный порыв ветра едва не сбил с ног Софи, она изо всех сил вцепилась в румпель.

«Как бы это получше развернуть паруса?» – лихорадочно думал Камерон, глядя на мачты. Они заметно кренились под порывами шквалистого ветра.

– Была не была, – пробормотал Камерон, натягивая до предела пеньковый канат.

Деревянная мачта заскрипела, но не сломалась. Камерон быстро вернулся к рулевому колесу. Несмотря на мглу, он видел впереди у линии рифов белые пенные буруны.

– Мы проскочим по центру, – процедил Камерон сквозь стиснутые зубы и направил судно в просвет между бурунами.

Волны поперечного течения бились о корпус шлюпа и заливали палубу потоками воды. Судно содрогалось, кренясь. Софи забилась под навес и замерла, закутавшись в плащ, словно улитка, пытающаяся спастись в своей раковине.

– Не забудь напомнить, чтобы я рассказал тебе о происшествии на острове Мадагаскар! – весело крикнул ей Камерон, хотя ему было совсем не весело.

– Твой рассказ подождет. Давай сначала выберемся на сушу, – сказала Софи, и тут ее голос заглушил мощный раскат грома.

Яркая молния рассекла небо, осветив на мгновение оба судна, несущихся по бурным волнам. Камерон увидел на палубе яхты Мортона, который целился из охотничьего ружья. Однако через секунду эту картину снова поглотила тьма.

Камерон изо всех сил удерживал румпель в нужном положении, борясь с течением. От напряжения у него болели руки. Мощная волна подняла шлюп на самый гребень, и он благополучно проскользнул между опасными рифами.

Софи издала возглас ликования.

– Ты это сделал, Кэм! Ты настоящий принц пиратов!

– Всего лишь маркиз, – скромно отозвался Камерон.

Убедившись, что шлюпу больше ничто не угрожает, он оглянулся назад.

– Черт побери! – ахнул Камерон. – Даже я не пошел бы на подобное безрассудство!

С поднятыми парусами, которые рвал шквалистый ветер, и низкой осадкой корпуса яхта шла в фарватере шлюпа, направляясь прямиком к гряде рифов. На мгновение Камерон подумал, что его трюк не удался. Им не выстоять против хорошо вооруженной многочисленной команды на яхте.

А потом раздался страшный треск. Грот-мачта яхты рухнула в воду, и судно закружило на месте, затягиваясь в воронку. Корпус налетел на подводный риф, затем разлетелась в щепки бизань-мачта. Огромная волна опрокинула яхту, и она быстро пошла ко дну.

Через минуту на поверхности моря остались лишь жалкие обломки потерпевшего крушение судна.

– О Боже, – в ужасе прошептала Софи.

– Справедливость восторжествовала, как бы патетически это ни звучало, – пробормотал Камерон, вглядываясь во тьму. – Я не лгал, когда говорил, что преследую личные интересы, помогая тебе в борьбе с твоими врагами. Мортон вот уже во второй раз пытался погубить меня. Это он избил служанку трактира, у которой я забрал кошелек, и заставил ее нажаловаться на меня Уолкотту. После чего мой братец объявил меня вором. – Камерон неотрывно смотрел на темную воронку, образовавшуюся на месте крушения яхты. – Если ты выбрал в качестве ориентиров алчность и зло, то заслуживаешь печальной участи.

Софи кивнула:

– Мне не жаль Дадли и Мортона. Но все же мы должны посмотреть, не остались ли в живых матросы.

– Я бросился бы на место крушения, Солнечный Лучик, если бы это было не так опасно в шторм. Нам надо спешить, используя попутный ветер. – Увидев ее опечаленное лицо, Камерон добавил: – Шансы, что кто-то уцелел во время этого кораблекрушения, ничтожно малы.

– Бедняга Недди, – тихо проговорила Софи.

Камерон не испытывал особой жалости к кузнецу.

– Каждый из нас делает свой выбор. Уордсуорт прекрасно знал, что такое хорошо и что такое плохо. Он получил по заслугам. – Камерон откинул со лба прядь мокрых волос. – Если ты пытаешься силой, с мечом в руках, завладеть тем, что тебе не принадлежит, то должен быть готов умереть от меча.

– Знаешь, несмотря на весь свой показной цинизм, ты – человек чести. – Софи обвила его шею руками. – Ты – герой в полном смысле этого слова.

– Ты переоцениваешь меня, Софи.

Однако от ее слов у него потеплело на сердце. «Ты становишься сентиментальным», – шепнул ему внутренний демон. «Да, ну и что из этого?» – мысленно возразил сам себе Камерон. К его удивлению, демоны сразу же замолчали и, сбившись в кучку, забились в дальние уголки его сознания.

– Ты – благородный человек, – продолжала Софи, поцеловав его в покрытую колючей щетиной щеку. – И у меня есть документы, доказывающие этот факт.

– Я никогда не думал, что доживу до того дня, когда… – На шлюп обрушилась мощная волна, румпель, повернувшись, ударил Камерона в бок и едва не сбросил его и Софи за борт. – И пожалуй, действительно не доживу, если мы будем неосмотрительны. – Камерон быстро поцеловал Софи в лоб и выпустил ее из объятий. – Боюсь, испытания еще не закончились. Нам надо приложить все усилия, чтобы выжить.


Бормоча что-то себе под нос, Грифф поспешно направился к карете. Под его ногами хрустели раковины выброшенных на берег устриц.

– Опять безуспешно? – спросил дядюшка Софи, стараясь скрыть свое разочарование.

– Рыбаки Линкольншира и Йоркшира в один голос утверждают, что в такой шторм к берегу в их краях не сумеет пристать ни одно судно, – буркнул Грифф.

Все они устали и были раздражены. Почти двое суток их маленькая спасательная экспедиция обследовала побережье, сделав лишь пару остановок для отдыха.

– По словам местных моряков, тот, кто осмелится в такой шторм выйти в море, вынужден будет искать спасения в гаванях Шетландских островов или арктическом порту Шпицбергена, – продолжал Грифф с мрачным видом.

– Мы должны ехать дальше на север, – сказала Джорджиана. – Буря в конце концов ослабеет, и Софи с Камероном найдут убежище в какой-нибудь гавани.

Гермиона попыталась улыбнуться, но в ее глазах сквозила тревога. Грифф и Коннор переглянулись. Они понимали: застигнутые в море суда вряд ли могут спастись от разбушевавшейся с такой силой стихии.