– Нет, его не было.
– Вот как? – Отец недовольно покачал головой. – Весьма огорчительно, что молодой Дирби объявил о своей помолвке как раз тогда, когда мы думали заполучить его. А теперь Кентвуд не пришел? Это действительно неприятно. – Он потянулся за чашкой кофе. – Я так хочу, чтобы ты стала графиней, дорогая.
Услышав до боли знакомые слова, Кэтрин вздохнула, опустила глаза в тарелку и вновь принялась за ветчину.
– Это совершенно не важно для меня, папа.
– Зато для меня важно! – Он сделал большой глоток кофе и со звоном поставил чашку на блюдце. – Я богаче любого представителя светского общества, Кэтрин, но не могу похвастаться родословной. И ради тебя хочу восполнить этот пробел.
Кэтрин встретила его пристальный взгляд:
– Мой муж должен быть добрым человеком, папа. Человеком, которому я смогу доверять. Не важно, есть у него титул или нет.
Отец издал звук нетерпения.
– Ты заслуживаешь комфортной жизни с человеком, который будет заботиться о тебе.
– Кажется, наши взгляды расходятся.
Он поймал ее руку, когда она потянулась за шоколадом. Несколько долгах мгновений отец не сводил с нее глаз.
– Кэтрин, ты же знаешь, что я хочу для тебя только лучшего.
Кэтрин сжала его пальцы, потом высвободила руку, чтобы взять чашку.
– Конечно, знаю. И чтобы успокоить тебя, скажу, что нахожу лорда Кентвуда очень приятным. Если он сделает мне предложение, мы оба получим то, что хотим.
– Как приятно это слышать.
Дверной молоточек зазвучал у парадной двери, и отец улыбнулся, словно кот, съевший сметану. Кэтрин замерла с вилкой в руке, пораженная выражением его лица:
– Папа? Кто это?
– У меня для тебя сюрприз, дорогая.
В дверях появился дворецкий Стодгинз:
– Миссис и мисс Уотерс, сэр.
– Доброе утро! – Едва дав дворецкому отойти в сторону, миссис Уотерс вплыла в столовую, следом за ней вошла Бет. – Прекрасный день для прогулки!
– Доброе утро! – Мистер Депфорд поднялся им навстречу. – Присаживайтесь. Не желаете ли чай или кофе? Или, может быть, шоколад?
– Мне чай, пожалуйста, – заявила миссис Уотерс, приказывая лакею поставить для нее стул слева от Депфорда.
– Шоколад, пожалуйста, – пролепетала Бет, усаживаясь возле Кэтрин. Лакей помчался выполнять их распоряжения.
– Огромное спасибо, дорогой мистер Депфорд, за то, что пригласили меня и Бет сопровождать вас на запуск воздушного шара, – восторженно сказала миссис Уотерс.
Отец Кэтрин поклонился и снова сел.
– Для нас ваше общество – удовольствие, мадам.
– То есть вы обе поедете с нами в Фарлан-Хаус? Как мило!
Кэтрин бросила вопросительный взгляд на отца. И в этом заключался сюрприз? Леди Уотерс часто сопровождали их во время прогулок, хотя на этот раз Кэтрин действительно не знала, что они будут присутствовать.
– О да! – Бет чуть не упала со стула. – Я никогда раньше не видела запуск воздушного шара. Думаю, это потрясающее зрелище.
– Мистер Депфорд очень интересуется такими вещами, правда, сэр? – Миссис Уотерс одарила отца Кэтрин теплой улыбкой.
Отец неловко кашлянул.
– Действительно, интересуюсь.
Он покраснел? Нет, конечно, нет! Кэтрин исподлобья взглянула на миссис Уотерс, дабы проверить свое предположение. Миссис Уотерс вся искрилась, ее глаза сверкали, а щеки покрылись румянцем.
Между ними возникло нечто романтическое? Не объясняет ли это поведение отца?
Дверной молоточек снова звякнул.
Стодгинз появился в дверях.
– Лорд Кентвуд, – объявил он.
Ага. Кэтрин посмотрела на отца. Он снисходительно улыбнулся ей.
Лорд Кентвуд вошел в комнату. Карие глаза, каштановые волосы и приветливая улыбка. Если бы не титул, его неприметная внешность вряд ли бы привлекала внимание, но обширность принадлежащих ему земель в сочетании с присущим ему чувством юмора, выделяли Кентвуда среди прочих пэров.
Он поклонился, приветствуя присутствующих.
– Доброе утро, лорд Кентвуд. – Кэтрин улыбнулась, чувствуя, как все нутро трепещет при виде избранника. – Чем обязаны удовольствию видеть вас в это утро?
– Ваш отец пригласил меня принять участие в запуске воздушного шара.
– О, чудно, чудно! – воскликнула Бет, хлопая в ладоши.
– Да, – согласилась Кэтрин, посылая отцу благодарный взгляд. – Как мило с вашей стороны присоединиться к нам.
– Присаживайтесь, – пригласил отец. – Кофе? Чай?
– Кофе, – ответил Кентвуд, садясь возле миссис Уотерс. – Благодарю.
.– Рада вас видеть, лорд Кентвуд, – сказала миссис Уотерс.
– Я надеялся увидеть вас… всех вас… вчера вечером на балу леди Дорбартон, но мне пришлось задержаться в другом месте.
– Такая жалость, – вздохнула миссис Уотерс.
– Леди Дорбартон, должно быть, тоже почтит нас сегодня своим присутствием, – сказал отец Кэтрин.
– Как ваша матушка, лорд Кентвуд? – поинтересовалась Кэтрин.
– Хорошо, благодарю вас. – Одарив ее приветливой улыбкой, лорд Кентвуд на мгновение задержал пристальный взгляд на ее лице. – Вы будете завтра на вечере у леди Хелвертон, мисс Депфорд?
– К сожалению, нет. – Его очевидное восхищение согревало ее. – Мы собираемся в Воксхолл.
Разочарование лишь на мгновение омрачило его черты, и улыбка вернулась на прежнее место.
– Тогда вполне возможно, что я увижу вас там. – Он взглянул на ее отца: – Я думаю, вы приказали взять с собой ужин, мистер Депфорд?
– Конечно, и для леди Уотерс тоже. Не хотите ли к нам присоединиться, лорд Кентвуд?
– Спасибо, сэр, вы очень добры. – Кентвуд посмотрел на Кэтрин: – Если мисс Депфорд не возражает.
– Конечно же, нет, – ответила Кэтрин. – Мы…
«Нарушив клятву мира и согласья, два древних клана…» Шепот прокрался в комнату, вплетаясь в мысли, мешая Кэтрин говорить.
Нет, нет, только не сейчас!
– Мы сегодня вечером будем слушать оркестр, – выпалила Бет, с некоторым беспокойством глядя на Кэт.
«И только дева, в коей кровь Фарланов течет…» Шепот и звуки становились все громче, нарастая и ширясь, затмевая сознание… Кэтрин обвела всех присутствующих удивленным взглядом. Неужели они ничего не слышат? Один отец хмуро смотрел на нее, но в его глазах не было злости. Там были только страх, боль и отчаяние. Он понял?
– Да, оркестр, – повторила Кэтрин, пытаясь улыбнуться. – Поедемте с нами, лорд Кентвуд.
Отец с облегчением вздохнул, но это не могло успокоить ее расшатанные нервы. В течение всего завтрака голоса не умолкали ни на секунду.
Как, впрочем, и в карете по дороге в Фарлан-Хаус, расположенный недалеко от Лондона. И когда Кэтрин стояла рядом с Бет, миссис Уотерс и лордом Кентвудом, наблюдая суету, сопутствующую запуску воздушного шара, пока отец и мистер Браун – конструктор шара, делали последние приготовления…
Кэтрин напрягала всю свою волю, чтобы не обращать внимания на звуки и голоса, звучавшие в ее голове, старалась вести себя нормально, поддерживать беседу и участвовать в общем разговоре, но, судя по беспокойному взгляду Бет, это не очень-то удавалось.
Кэтрин молилась, чтобы шотландский призрак не разрушил ее последний шанс, то есть перспективу замужества с лордом Кентвудом. Никогда раньше голоса не были такими громкими, такими настойчивыми.
Фарлановское безумие продолжало завоевывать ее. Как долго она будет оставаться в здравом уме?
Лорд Кентвуд наклонился к ней и прошептал:
– С вами все в порядке, мисс Депфорд? Вы немного бледны.
– Все хорошо. – Ей даже удалось улыбнуться. – Рыжеволосые люди обычно отличаются бледной кожей, лорд Кентвуд.
– Это я заметил.
От его быстрого, доброго взгляда стало не по себе.
Щеки горели, и она опустила взгляд на руки.
«И только дева, в коей кровь Фарланов течет, спасти их может…»
Усилием воли она заставила голоса притихнуть и подняла глаза.
– Вы когда-нибудь присутствовали на подобном зрелище? – спросила она.
Кентвуд не отводил темных глаз от ее лица.
– На таком? Нет.
На этот раз сомнений уже не осталось. Он определенно увлечен ею.
– Лорд Кентвуд, – мягко упрекнула она, – миссис Уотерс может подумать, что вы заигрываете со мной.
Ее щеки зарделись, когда он добродушно усмехнулся.
– Что ж, и будет права. Потому что я и в самом деле заигрываю.
– О! – Покраснев, она отвела глаза.
«…в жертву принеся себя и выйдя замуж за нашего вождя… и так из поколенья в поколенье…»
Голоса разрастались, сливаясь в мощное крещендо. Она вздрогнула, посмотрела, не заметил ли он. Нет, слава Богу, все его внимание было сосредоточено на шаре.
Собрав волю в кулак, она попыталась прогнать голоса. Если бы только это было возможно! Она не должна отпугнуть лорда Кентвуда своим странным поведением. Сейчас ей, как никогда, следует поторопиться с замужеством, так как безумие овладевает ею все больше и больше. По всему видно, что лорд Кентвуд добрый и надежный, то есть именно тот человек, какого она искала. Необходимо как можно скорее добиться его предложения.
Пока у нее достаточно ясный рассудок, чтобы принять его.
– Это хитрое изобретение может летать?
Гейбриел кивнул, любуясь шаром с недоверием начинающего изобретателя.
– Конечно, может, Броуди.
Зять по-гэльски пробормотал что-то похвальное.
– Я бы не хотел летать в небе, как птица. Лучше, когда мужчина крепко стоит на земле.
Гейбриел проигнорировал его замечание, сосредоточив все внимание на шаре. С одной стороны, ему нравилось находиться здесь, на земле, рядом с аппаратом, говорить с мистером Брауном, который собирался совершить полет в гондоле шара, но с другой… Как же этот механизм работает? Что поднимает его в воздух и позволяет ему летать? Что за чувство испытываешь, когда паришь над землей?
И хотя все это занимало Гейбриела, не запуск шара был причиной его появления здесь.
"Ночь накануне свадьбы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ночь накануне свадьбы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ночь накануне свадьбы" друзьям в соцсетях.