Услышав крик отчаяния, Элли очнулась. Она сидела уткнувшись лицом в грудь Джейка, будто закрываясь от внешнего мира.

О чем она думает? Элеонора Саттон не какая-нибудь томная героиня из Средневековья. Она может сама о себе позаботиться.

– Отпусти меня, – приказала Элли.

– Нет. Мы еще не пришли к реке.

– Мне нужно посмотреть, где мы находимся. – Она повернулась в его руках в сторону моря.

Скорее всего, она зря сняла свой шлем. Ветер вырвал длинные пряди из ее косы, и они свисали на руку Джейка.

– Я его не вижу. Волны слишком высокие.

– Чего ты не видишь?

– Свет от маяка. Дом находится на одной линии с маяком, как раз перед устьем реки.

– Откуда ты знаешь про дом? – спросил он.

– Я им владею. Мы должны идти к реке. Оттуда я найду путь к дому.

В конце концов они достигли устья реки, сражаясь с порывами ветра. Это заняло немало времени. Никогда прежде Элли не было так холодно. Свернув в глубь острова, они, по крайней мере, укрылись от ветра. Однако их ждала новая опасность в зарослях на берегу этой безлюдной местности. Территория была усеяна сломанными сухими ветвями огромных деревьев, которым было по нескольку сотен лет.

Элли пришлось полагаться на интуицию. Ее страх усиливался. Ей казалось, что она совершила ужасную ошибку, сказав Дэйву, будто они найдут на острове убежище. Деревянный дом, построенный ее дедом и отцом, казался ей очень прочным; он находился в зарослях деревьев. Но велика вероятность, что в такой ураган дом пострадает.

В конце концов Элли увидела дом и крикнула:

– Мы пришли!

Мужчина посмотрел на деревянное строение. Ему пришлось бы нагнуться, чтобы войти туда.

– Ты шутишь, что ли? – сказал он. – Это и есть твой дом?

Элли рассмеялась:

– Это туалет.

Она не стала ждать, когда на его лице появится выражение отвращения к столь примитивному жилищу. Элли точно знала, что если пристройка выстояла, то и с остальным домом все в порядке. Через несколько шагов они увидели заднее крыльцо дома и аккуратно сложенную поленницу дров.

Мужчина наклонился, дернул железную ручку двери и толкнул ее. Дверь скрипнула, но не открылась.

– Она заперта, – изумленно сказал он.

Она не стала его винить. Попасть на остров можно было только на лодке. Сюда вряд ли приплыл бы чужак. Поэтому не было смысла закрывать дом.

На Элли нахлынули детские воспоминания. Дверь, купленная на городской барахолке, когда-то крепилась к палубе яхты. На барахолке был куплен старый диван и печка-буржуйка.

– У двери есть замок и ключ, – смеялся отец Элли. – Это защита от опоссумов.

Семейная шутка стала традицией. Отпирая дверь дома, они попадали в свой крохотный рай. Запирая дверь, они возвращались в реальный мир.

– Я знаю, где ключ, – произнесла она. – Опусти меня.

На этот раз мужчина подчинился. Элли испытала шок, почувствовав, как ей плохо без его теплых и надежных рук. Она слегка пошатнулась, но ее лодыжка болела чуть меньше. Хотя Элли ощутила адскую боль, наступив на ногу, ее лодыжка не подвернулась. Вероятно, у нее сильное растяжение, а не перелом.

– Ты можешь ходить? – спросил он.

– Мне нужно добраться до холодильника. Ключ лежит там.

Ограждение из проволочной сетки вокруг холодильника было разорвано. По-видимому, постарались опоссумы. Большой ключ из кованого железа висел на ржавом гвозде. Элли с трудом засунула ключ в замочную скважину замерзшими руками, но повернуть его не смогла.

– Ключ поржавел, – простонала она, стараясь повернуть ключ.

– Дай я попробую.

Он накрыл ее руки ладонью и отодвинул ее пальцы, чтобы взять конец ключа. Элли по-прежнему была в защитных перчатках, поэтому руки мужчины должны были быть намного холоднее ее собственных. Однако его прикосновение показалось ей теплым.

Может быть, она просто радуется тому, что осталась не одна на острове.

Элли заметила, как сильно он дрожит. Наконец он повернул ключ. Старый замок глухо звякнул.

Они вошли в дом, и звуки шторма стали чуть тише.

* * *

Они спасены.

Пусть они промерзли до костей и находятся вдали от цивилизации, но у них есть убежище.

Джейк в безопасности благодаря этой женщине. Она не только рисковала жизнью, вытаскивая его из спасательного плота. Несмотря на раненую ногу, она боролась и привела его к дому.

Женщина выглядела ошеломленной, как и он. Они стояли, глядя друг на друга, и ничего не говорили. Еще не наступила ночь, но в доме было достаточно темно. Джейк заметил, что женщина высокая, но все равно ниже его ростом. В полумраке ее глаза казались темными, а полные губы смертельно-бледными. Влажные волосы были перекинуты через плечо и свисали почти до талии.

– Как тебя зовут? – Он настолько привык кричать, что заговорил громко, поэтому от неожиданности она вздрогнула.

– Элеонора Саттон. Элли.

– Я Джейкоб Логан. Джейк.

– Привет, Джейк! – Она попыталась улыбнуться, но мышцы ее лица бесконтрольно дрогнули. – П-приятно познакомиться.

– Мне тоже, Элли. – Джейк кивнул, не улыбаясь.

Его имя, очевидно, ничего ей не говорило. Он испытал странное чувство оттого, что его не сразу узнали. Хотя сейчас он ужасно выглядит. Даже его мать, вероятно, не узнала бы его при тусклом освещении, с бородой и длинными волосами, которые он отрастил для последней роли в фильме. Однако ему было непривычно чувствовать себя не мегазвездой, а обычным человеком.

Джейк не был уверен, что ему это понравилось.

Хотя ощущение было необычайно успокаивающим. Он словно вернулся в те времена, когда его знали как одного из необузданных мальчиков Логан. Тогда он был ближе к Бену.

Должен ли он сказать Элли о том, кто он? Не счел бы Бен его молчание очередной формой лицедейства?

У Джейка появился, возможно, единственный шанс в жизни, чтобы узнать, как незнакомка воспримет его, не зная о его богатстве и славе.

– Нам нужно согреться. – Она не смотрела в его сторону. – У нас достаточно сухой древесины, чтобы развести камин и печку. Будем надеяться, в доме не было опоссумов. Здесь есть кровати, много одеял, керосиновые лампы. И вероятно, осталось топливо. По крайней мере, оно было несколько лет назад, когда я сюда приезжала.

Кровати? Джейк впервые хорошенько огляделся.

Жилище было построено из нетесаных досок, ставших от старости серебристо-серыми и похожих на коряги. Старинная лампа из стекла и металла свисала с потолка. На стене был выложен круговой узор из больших ракушек с радужными оттенками синего и фиолетового цвета. Тут же был плакат с маяком, чей свет озарял грозовое небо, а внизу о камни разбивались массивные волны. В одном углу квадратного помещения было некое подобие кухни со скамьей, раковиной, печкой, небольшим деревянным столом и стульями с точеными ножками и плетеными сиденьями.

На другой половине комнаты был старый диван и кресло, поставленное у камина. Два проема без дверей по обе стороны от камина вели в темные помещения. Вероятно, там были спальни.

– Не стой без дела. – Услышав ее приказ, Джейк почувствовал себя школьником. Или малышом, который терроризировал многочисленных нянек. Удивительно, но ему пришлось скрыть усмешку. Ни одна женщина не осмеливалась приказывать Джейку с тех пор, как он повзрослел.

Элли открыла кухонный шкаф и вытащила оттуда большую жестяную банку.

– Сделай что-нибудь полезное, – сказала она. – Если будешь просто стоять, еще сильнее замерзнешь. Принеси дрова с крыльца. – Она открыла жестянку. – Да, у нас есть спички.

Огонь. Тепло. Желание выжить заставило Джейка подчиниться. Он принес охапку щепы для растопки, а затем поленья. Ему казалось, будто его мозги закоченели, так же как и его пальцы. Он по-прежнему волновался за Бена и злился, что не удалось его спасти, однако энергия его гнева не помогала ему двигаться быстрее. Взяв очередное полено из поленницы, он увидел, как нечто быстро уползает прочь. Вероятно, в Новой Зеландии водятся ядовитые пауки, как в Австралии. Или змеи.

Он расскажет об этом Бену, когда снова его увидит.

Если они вообще когда-нибудь встретятся.

Элли сидела на корточках у лужи воды, стараясь разжечь огонь. Джейк увидел, как сильно дрожат ее руки, пока она раскладывает щепу на бумаге и поджигает ее.

Она посмотрела на него, когда он подошел, неся поленья. Ее глаза расширились от шока.

– Ты хромаешь, – обвиняющим тоном произнесла она. – Тебе больно. А я позволила тебе нести меня. Почему ты мне не сказал?

– Мне не больно. – Он положил поленья на полу рядом с ней. Его старую травму едва ли можно считать государственной тайной, но он предпочитал о ней не упоминать.

– Я фельдшер, Джейк. Я все вижу.

– Перестань, – проворчал он. – Я не поранился. По крайней мере, ранений у меня не было последние десять лет.

– Ох. – Она прикусила нижнюю губу, сдерживая улыбку. – Старые военные раны, да?

Он сердито посмотрел на нее:

– Ты первая, кому это кажется смешным. Выражение ее лица изменилось. Она смутилась, но извиняться явно не собиралась. Наступило неловкое молчание. Потом Элли повернулась лицом к камину, решив, что лучше игнорировать слова Джейка.


– Хорошо, что крысы или мыши разорвали бумагу на клочки, – сказала Элли. – Мне бы не удалось это сделать, у меня окоченели пальцы. – Она говорила намеренно легкомысленно. Даже безлично. – Не думаю, что нам понадобятся кровати, но одеяла пригодятся.

Дерево с шипением загорелось, пламя усиливалось. Свет камина упал на лицо Элли, когда она наклонилась, чтобы осторожно подуть на огонь. Вода стекала с ее длинной косы, образуя лужу у ног. Из-за дыма Элли закашлялась.

– В трубе вполне может оказаться птичье гнездо или даже два, но они скоро сгорят. Сейчас разожжем печку, и скоро станет совсем хорошо.

Джейк простил Элли шутку по поводу его старого ранения. Она не знает правду, и, если он не готов ей обо всем рассказать, несправедливо на нее обижаться. И он не может не восхищаться Элли. Она очень умелый человек. Но это неудивительно, учитывая характер ее работы. Джейку приказали подбрасывать поленья в камин. Элли, прихрамывая, отправилась на кухню – разжигать печку. Его руки начало сильно саднить от тепла. Подняв голову, он увидел страдальческое выражение лица Элли, которая потряхивала руками.