Ее слова растревожили в нем еще не затянувшиеся душевные раны. Обнажили нервы. Его захлестнула ярость. Кровь ударила в виски. Несмотря на то что он пытался сдерживать себя, волна гнева вот-вот готова была выплеснуться наружу.

Эта женщина зашла слишком далеко.

Он уволит ее.

Решение возникло молниеносно. Впрочем, как и всегда. Именно так он принимал большинство своих решений.

Но прежде, чем он успел сказать ей об увольнении, раздался приближающийся топот ног в сопровождении воплей Энни и знакомого резкого крика Лиззи: «Вредина! Вредина! Вредина!»

У него зазвенело в голове. Почувствовав себя надломленным, он был вынужден признать, что увольнение мисс Тайлер — это не выход. Она права. Он действительно оказался в чертовски трудном положении.

К тому же причина его испорченного настроения заключалась в том, что она попала в точку. А правда глаза колет.

Уиллоу Тайлер была настолько же проницательна, насколько невзрачна.

Вдобавок она смогла продержаться целый день.

Пятеро предыдущих нянь сбежали из-за пустяков.

Неудачи преследовали мисс Тайлер с самого утра. Но все же еще была надежда, маленькая надежда на то, что она окажется именно тем человеком, который сможет наладить прежний быт их маленькой семьи.

— Вы определенно не стесняетесь в выражениях, — заметил Скотт. — Но я спросил ваше мнение.

И мне не на что обижаться. Я и в дальнейшем надеюсь на вашу откровенность. Я ценю в людях честность и не переношу лжи.

Он заметил странное выражение, мелькнувшее в ее глазах. На секунду Скотту показалось, что это страх, но он быстро отверг подобное предположение. Она сказала ему правду. Чего ей теперь опасаться? Озадаченный, он пытался понять, что бы это могло быть… но прежде, чем ему удалось сосредоточиться, он услышал крики своей враждующей армии. Поморщившись, Скотт выкинул из головы мысли о странном выражении в глазах мисс Тайлер и поднялся из-за стола.

— С вашего позволения, — произнес он торопливо, — мне надо идти. Вернусь к полудню.

Чувствуя себя командиром, дезертирующим накануне сражения, Скотт повернулся и направил, я к двери. Только он успел выйти на улицу и захлопнуть за собой дверь, как в кухню ворвались дети.

Скотт стоял на ступеньках, прислонившись к двери, и благодарил Бога за своевременный уход.

Глубоко вдохнув утреннюю свежесть, он собрался уже пойти по делам, как вдруг из открытого окна до него донесся отчетливый и решительный голос няни:

— Прежде чем мы составим план на день, я хочу, чтобы вы знали, как я расстроилась прошлой ночью, когда обнаружила, что кто-то из вас проник в мою комнату и испортил дорогие для меня вещи.

Он застыл на месте. Дети тайком проникли в ее комнату? И не только рылись в ее вещах, но еще и сломали что-то.

Скотт пришел в бешенство. Ну и дела! Этого нельзя оставить просто так. Он уже собрался ворваться на кухню и самому разобраться с этими чертями.

Развернувшись, Скотт подошел к двери. Ни в коем случае ей не стоит мириться с подобными выходками.

Он взялся за ручку двери и остановился.

Надо успокоиться и обдумать все еще раз.

Минутой позже он понял, что было бы ошибкой вмешиваться в это дело. Не будет же он разбираться с детьми каждый раз из-за их шалостей.

Вряд ли тогда мисс Тайлер удастся завоевать расположение детей.

Со временем это принесет больше вреда, чем пользы.

Так он немного постоял, прислушиваясь, а потом пошел к трехместному гаражу, расположенному на площадке в западной части дома.


— Итак, все понятно? — Уиллоу стояла перед детьми, которые сбились во враждебную кучку около кухонного стола. — У каждого из нас есть своя территория, неприкосновенная для вторжения посторонних.

— Что значит «неприкосновенная»? — пробурчала Эми.

— То, что она уже сказала, — мрачно произнесла Лиззи. — Мы не должны заходить в чужую комнату, трогать чужие вещи. Так же, как ты не должна была брать мою книгу и вырывать оттуда страницу!

— Я не брала и не вырывала! — закричала Эми. Я же прошлой ночью тебе сказала, что страница сама выпала оттуда, а я положила ее в кроватку Мики, поэтому ты…

— Дети! — Уиллоу с трудом сдерживала крик. Давайте закончим на этом. Новый день начнем без ссор.

— Где папа? — Лиззи избегала взгляда Уиллоу.

— Он ушел.

— Куда ушел? — нахмурилась Лиззи.

— Он не сказал, — коротко ответила Уиллоу. — На улице замечательная погода. Давайте и мы пойдем погуляем.

— Эми не пойдет! — Девочка уперлась кулачками в бока. — Эми будет смотреть телевизор!

— Я тоже! — Мики упрямо сел на пол, всем своим видом показывая: я бастую!

— Мы пойдем купаться. — Уиллоу открыла холодильник и достала банку с арахисовым маслом.

Вынимая из хлебницы упаковку сладких булочек, она продолжала:

— Потом приготовим ланч и устроим пикник.

Лиззи посмотрела на Уиллоу долгим презрительным взглядом.

— Мы не можем пойти купаться. Папа говорит, что сейчас уже не сезон приводить в порядок бассейн Саммерхилла!

Уиллоу разрезала булочки пополам и стала намазывать их арахисовым маслом.

— Мы не будем пользоваться вашим бассейном. — Она порылась в буфете, нашла банку меда и открыла крышку. — Лиззи, сбегай, пожалуйста, наверх и принеси все принадлежности для купания.

— Откуда вы знаете, что у нас они есть? — Эми вздернула свой веснушчатый носик. — Может, их у нас нет!

— Если у вас нет никаких купальников, — весело заметила Уиллоу, — то вам придется купаться нагишом!

— Вы не можете заставить нас! — изумленно вскрикнула Лиззи.

Уиллоу щедро намазывала мед поверх арахисового масла.

— У вас есть выбор: или купаться нагишом, или надеть купальники. Все зависит от вас. — Она аккуратно разрезала половинки булочек на четыре части.

— У нас есть купальники, — угрюмо пробурчала Лиззи.

— Вот и хорошо! — Уиллоу упаковывала сэндвичи в пластиковую коробку.

— Но, — усмехнулась Лиззи, — мы не наденем их сегодня, потому что нам не разрешают ходить в общественные бассейны. Наша последняя няня говорила, что там можно заразиться грибком и другими инфекционными заболеваниями!

— Это так! — торжественно подтвердила Эми. Нам не разрешают.

— Нет! — вторил Мики.

— А мы и не собираемся в общественный бассейн. — Уиллоу уложила коробку с сэндвичами в свой рюкзак.

— Тогда куда мы собираемся? — Лиззи воинствующе выпятила подбородок.

— Это сюрприз. — Весело улыбаясь, Уиллоу посмотрела на детей. — Но я думаю, что вам там понравится.

Скотт вернулся домой около двух. Как только он вошел в кухню, в глаза ему бросилась записка, прислоненная к корзине с фруктами на обеденном столе.

«Доктор Гэлбрейт, я повела детей к бухте покупаться на отмели, что пониже пруда».

Как она там справляется с ними? — подумал он.

Трудно себе представить, какое сопротивление ей пришлось испытать после предложения сходить покупаться. Не важно, что именно она бы им предложила, все равно неминуем бурный протест. И хотя дети не слишком долго возмущаются, зато всем своим видом выражают враждебность. Бессчетное количество раз он наблюдал их в действии против предыдущих пяти нянь.

Будет интересно, подумал он, пройтись по лесу и украдкой понаблюдать за ними.

Пруд находился на территории поместья Гэлбрейтов. Благодаря угловатому утесу, возвышающемуся высоко над берегом, это место было недоступно для публичного отдыха, до него можно было дойти только от Саммерхилла по узкой тропинке через лес. Скотт давно не был у старого пруда.

Интересно, откуда мисс Тайлер знает о его существовании?

Уиллоу убрала остатки еды в рюкзак. И теперь стояла, наблюдая, как дети резвятся в волнах, накатывающих на отмель и омывающих нагретый солнцем песчаный пляж.

Ей было трудно прийти сюда. У нее защемило сердце от болезненных воспоминаний. На этом уединенном пруду они с Чэдом подростками столько времени провели вместе, втайне от всех, плавая в тихой заводи… Уиллоу пришлось сделать над собой усилие, чтобы остаться здесь. Если бы она не видела, как детям нравится играть в воде и на песчаном пляже… И вот теперь она радовалась, наблюдая за ними. Дети были в восторге.

Надо было захватить видеокамеру, подумала Уиллоу. Какую пеструю картину они представляют собой, плескаясь в воде, одетые в разноцветные купальники! Лиззи в желтом бикини, Эми в голубых трусиках, а Мики в своих ярко-оранжевых шортах.

Она обязательно возьмет с собой видеокамеру в следующий раз.

Пора было уже возвращаться домой, Уиллоу собиралась позвать их обсохнуть и переодеться.

Но сначала она должна привести себя в порядок.

Уиллоу спряталась за густой куст, за которым дети не могли видеть ее, а она имела возможность присматривать за ними.

Сбросив бикини, она вскинула руки к небу, чувствуя как солнце теплыми лучами касается ее обнаженного тела, потягиваясь и наслаждаясь его лаской…

Рядом хрустнула ветка.

У нее учащенно забилось сердце. Уиллоу быстро обернулась на звук. Сердце у нее ушло в пятки.

В трех метрах от нее на опушке леса стоял Скотт Гэлбрейт, пораженный увиденным. Они уставились друг на друга с неподдельным удивлением, смешанным с испугом.

Побоявшись напугать детей, Уиллоу не закричала. Она быстро подняла полотенце и укуталась в него с ног до головы. Ее щеки пылали огнем, а сердце готово было выпрыгнуть из груди. Уиллоу еле сдержалась, чтобы не закричать: «Что вы здесь делаете?» Она напряженно ждала, когда он скажет что-нибудь.

Скотт поморщился и, пробормотав что-то невнятное, отступил назад.

— Извините. — Голос его звучал глухо. Извинение казалось искренним. — Не подумайте, что… Я просто гулял… Я решил… Черт побери, мисс Тайлер, — он начинал уже сердиться, — откуда мне было знать, что вы… Я не мог представить, что найду вас…

— Голой? — Уиллоу постаралась сказать это как можно равнодушнее, с ироничной улыбкой на губах. — Доктор Гэлбрейт, вряд ли вы видите обнаженную женщину в первый раз. И сомневаюсь, что в последний. А теперь, с вашего позволения, мне надо одеться и идти к вашим детям.