Она действительно видела этого мужчину раньше.

Но где?

А если это так, почему она не помнит его? Такого не забудешь…

— Извините, — повторил он снова бархатным волнующим голосом, в котором слышались трогательные умоляющие нотки.

Уиллоу подавила в себе возникшую симпатию и решила не сдаваться. Она не позволит этому мужчине умилостивить ее гнев сладким голосом.

Она что, слабее его?

Уиллоу смерила незнакомца ледяным взглядом.

— Вон те, — она кивнула на троицу, — ваши дети?

— Да. — Он провел длинными тонкими пальцами по черным волосам. Блеснуло золото браслета наручных часов, элегантно гравированной запонки и массивного обручального кольца. Мужчина опустил руку, и его волосы легли в идеальном порядке — безошибочный признак очень дорогого парикмахерского салона, уныло подумала Уиллоу. Должен признать, — продолжал он, — они действительно мои…

— Тогда, в свою очередь, я должна признать, что они самые невоспитанные дети, которых я когда-либо встречала.

— Если, с вашего позволения, я могу извиниться за их поведение…

— Извиниться за их поведение? — Она презрительно улыбнулась. — Не стоит извиняться за это. Краешком глаза она заметила служащего, который подошел убрать лужу с пола. — Кому должно быть стыдно, так это вам. Когда дети ведут себя подобным образом, некого винить, кроме их же родителей!

Этим ей следовало бы и ограничиться. Возможно, она бы и остановилась, если бы вдруг у нее не промелькнула мысль о том, как, должно быть, жалко она выглядит перед ним в своей дешевой футболке и в старых потрепанных джинсовых шортах.

В то время как он одет так, будто собрался на ужин в Букингемский дворец. Вместо того чтобы остановиться, она еще больше завелась.

— Возможно, если бы вы меньше тратили времени на свою прическу, одежду и изысканные аксессуары, — прошипела она, — и больше времени отдавали чтению книг по детской психологии, то ваши дети умели бы вести себя в приличном обществе и вам бы не приходилось извиняться за них.

Как грубо! Уиллоу выпалила это и тут же ужаснулась, не веря своим ушам. Ей отчаянно захотелось забрать свои слова назад. Но, к сожалению, было уже поздно…

Сейчас рассердился он.

Добродушный огонек в глазах сменился грозным блеском. Чувственные губы выпрямились в тонкую, плотно сжатую линию. Любезная манера поведения сменилась на враждебную. Уиллоу со страхом подумала, что он похож на пантеру перед прыжком.

Схватив рюкзак Джэми, она гордо вздернула нос. И, отчаянно стараясь держаться достойно, что выглядело не совсем естественно на фоне ее маленького роста и простенькой одежды, потащила Джэми к выходу.

Властное «стойте» раздалось у нее за спиной.

Она сделала вид, будто не слышит.

Выйдя на улицу, Уиллоу ускорила шаг, на случай, если он вздумает преследовать ее. Она поторапливала Джэми и не оглядывалась, пока они не дошли до конца квартала. А когда решилась обернуться и никого не увидела, то облегченно перевела дух.

— Слава богу!

— Мам, кто они такие? — спросил Джэми.

— Так, приезжие какие-то.

— Хорошо, потому что мне совсем не хочется встретить их снова.

Уиллоу полностью разделяла его чувства.

Джэми полез в карман.

— Вот сдача.

— Положи в свою копилку, — ответила Уиллоу. В следующий раз после твоих занятий плаванием мы снова зайдем в кафе «Морганти».

— Ты расскажешь бабушке, что произошло сегодня?

— Да, если не возражаешь.

Но когда они пришли домой, Джемма рассказала им новость такую долгожданную, что и ее дочь, и внук забыли о неприятном происшествии в кафе.

Оказывается, звонили из агентства по трудоустройству. Наконец миссис Трэнт нашла работу для Уиллоу. Это прекрасная работа — так она восторженно объявила Джемме по телефону, — няней в семью, где ее ждут замечательные дети. Джемма радостно объявила, что Уиллоу должна сейчас же позвонить в агентство. Надо срочно подписать новый контракт.

— Работать в Саммерхилле? — Пораженная, Уиллоу уставилась на Иду Трэнт.

— Да. Что-то не так?

У Уиллоу болезненно защемило сердце от внезапно нахлынувших воспоминаний. Воспоминаний, которые и спустя семь лет тревожат ей душу и переполняют ее болью… и виной. Да, именно виной. Виной, которая, она знала, никогда не пройдет.

— Уиллоу!

С усилием Уиллоу вернулась из воспоминаний о прошлом.

— Нет, все в порядке. Вы ведь знаете, как я мечтаю снова работать.

Ида кивнула и улыбнулась.

— Отлично. Эта работа идеально подходит тебе.

И Саммерхилл прекрасный дом. Конечно, он пустовал последние семь лет. Семейство Гэлбрейтов, Гален и Анна, переехало в Новую Шотландию сразу после похорон своего сына. Чуть позже Гален перенес сердечный приступ и вскоре умер. Его жена никогда больше не возвращалась сюда. Скоро она снова вышла замуж. Дом перешел к приемному сыну, доктору Скотту Гэлбрейту. Неделю назад он приехал в Саммерхилл со своей семьей.

— Они собираются остаться жить здесь?

— Да. Скотт Гэлбрейт станет компаньоном доктора Блэка в местной клинике. Он начнет работать первого числа следующего месяца. Я знаю, Уиллоу, ты предпочитаешь в девять часов вечера быть дома, но он хочет постоянную няню и предлагает очень хорошее жалованье.

— Вы говорите, что видели детей?

— Очаровательные, очаровательные дети. — Зазвонил телефон и, бросив «извини», миссис Трэнт подняла трубку. Она с озабоченным видом выслушала звонившего и сказала:

— Да, Дора, разумеется. Я буду там. — Положив трубку, она пододвинула контракт к Уиллоу. — Извини, дорогая, что тороплю тебя, — она встала, — но мне надо закрывать офис и бежать домой. У моего мужа случился очередной приступ. Только что звонила его сиделка.

Понимая, что не в силах угнаться за ходом событий, как будто все происходит в ускоренном темпе, Уиллоу пробежала глазами контракт и подписала его.

Как только она отложила ручку, Ида повторила:

— Я действительно должна торопиться.

Она проводила Уиллоу до дверей, на ходу застегивая сумочку.

— Миссис Трэнт, дети…

— Очаровательные, очаровательные дети, — с подозрительной поспешностью заверила ее снова миссис Трэнт. — Доктор Гэлбрейт будет ждать тебя завтра в десять часов. Он все расскажет, когда ты приедешь в Саммерхилл.

Белая машина Иды была припаркована по соседству. Подбежав к ней, она бросила через плечо:

— Уиллоу, он вдовец и предостерег, что не желает няню, которая мечтает выйти за него замуж. Он просил подыскать невзрачную молодую женщину, продолжала она, запыхавшись, — и вполне конкретно заявил, что женщины без ума от него и не в силах устоять перед его чарами.

Уиллоу была поражена тщеславием этого мужчины. Кем он себя возомнил?

— Я заверила его, — Ида продолжала говорить, сидя уже в машине, — что ты совсем не интересуешься мужчинами. — Она закрыла дверцу и напоследок крикнула через окно:

— Я полагаю, сотрудничество будет успешным. Ты и доктор Гэлбрейт, по-моему, прекрасно подходите друг другу.

Ошарашенная, Уиллоу наблюдала за удалявшейся машиной. Она не искала себе мужа. По крайней мере в этом миссис Трэнт права. Но… как она сказала? Они идеально подходят друг другу?

Вряд ли! Из всех мужчин на земле она едва ли обратит внимание на такого высокомерного человека, каким, очевидно, был Скотт Гэлбрейт.

И из всех мест на земле меньше всего ей хотелось бы работать именно в Саммерхилле.

Однако у нее не было выбора, кроме как согласиться на это предложение. Ей были необходимы деньги.

За последнее время у нее скопилось огромное количество неоплаченных счетов, пришлось даже прекратить ездить на машине. Нечем было заплатить за переоформление страховки. А ведь когда наступит зима с пронизывающими ветрами, придется отвозить Джэми в школу. Уиллоу была единственным кормильцем в семье и вела нескончаемую борьбу за выживание. Однако она не жаловалась.

Итак, поскольку у нее нет выбора, она берется за эту работу и завтра будет в Саммерхилле.

Но если Скотт Гэлбрейт узнает, что она причастна к трагедии, которая произошла в его семье семь лет назад, то он выставит ее из своего дома.

Она даже глазом моргнуть не успеет.

После вчерашнего происшествия в кафе утро в доме Скотта началось с требовательного крика Мики.

Скотт протер глаза. Зачем будильник в этом доме, если здесь живет такой ребенок?

Он нехотя сполз с кровати и поплелся к двери.

Вдруг в его комнату вихрем ворвалась Лиззи. В одной руке она держала книгу в мягкой обложке, другой тащила упиравшуюся сестру.

— Эта маленькая вредина вырвала последнюю страницу из моей книги! — Она в бешенстве дернула Эми за руку. — Прежде чем я дочитала ее! Сейчас она не говорит, куда ее спрятала!

Скотт поинтересовался:

— Лиззи, это не та книга, которую ты купила на распродаже в библиотеке? Страница могла выпасть, когда…

— Я не рвала ее старую книжку! — Эми пыталась вырваться. — Я люблю книги. Я бы никогда не разорвала…

Еще один душераздирающий вопль из комнаты Мики перебил Эми Скотт подтянул хлопчатобумажные шорты и направился к двери.

— Ждите меня здесь, мы разберемся после того, как я поменяю Мики памперс.

— Вредина! — зашипела от злости на сестру Лиззи.

— Нет.

Покачав головой, Скотт вошел в детскую Мики.

Его сын и наследник прыгал в своей кроватке.

Ползунки, в которых он спал, сзади отвисли под тяжестью мокрого памперса. Увидев отца, он перестал плакать и радостно заулыбался.

— Привет, парень, — сказал Скотт.

— Горшок, пап, пи-пи!

— Думаю, мы опоздали!

Тут он заметил, что пеленки и одеяло Мики усыпаны кусочками бумаги. Какого черта…

Взяв несколько кусочков, Скотт внимательно посмотрел на них и нахмурился.

— Мики, — обратился он к сыну, — где ты это взял?

— Книжка.

— Книга Лиззи? Это страница из ее книги?

— Она выпала оттуда. — Малыш серьезно кивнул. — Так Эми сказала.