— Прошу вас, поднимитесь и присядьте, милорд, — начала она серьезно. — Разумеется, я благодарна вам за такое высокое мнение о моей персоне…

— Не отказывайте мне! — вскричал лорд Грэт и, с неожиданным проворством вскочив на ноги, схватил обе ее руки.

Леонора осторожно высвободилась и жестом указала ему на стоящее рядом кресло. Он с недовольным видом уселся на самый краешек.

— Я должна так поступить, милорд, — проговорила она. — Если я правильно помню, вы давно обручены с другой.

— Значит, бабуля уже говорила с вами, — заключил он. — Мне все равно. Эмми не больше моего желает вступить в этот брак. Я могу убедить родителей…

— Не советую — даже если бы вы были свободны, я все равно отказала бы вам.

На мгновение он застыл, но тут же овладел собой. Бросил на нее проницательный взгляд и вздохнул:

— Этот пройдоха Келси! Разве вы не знаете, что он не женится на вас?

Леонора изо всех сил стиснула лежащие на коленях руки и с трудом сдержалась, чтобы не ударить лорда Грэта — если не рукой, то хотя бы ядовитым замечанием. Однако, овладев собой, она спокойно произнесла:

— Милорд, вы вправе предполагать все, что вам угодно, однако мой ответ не изменится. Мне очень жаль, но я не могу принять ваше предложение.

В этот момент в гостиную по какому-то делу заглянула герцогиня. Увидев Леонору в обществе своего внука, она замерла на пороге. Выражение лица Грэта ясно поведало ей, что тут произошло.

— Я не помешала? — тихо поинтересовалась она.

— Нисколько, мэм, — ответила Леонора, прежде чем Грэт нашелся, что сказать. — Наш разговор окончен. Лорд Грэт удостоил меня высокой чести и предложил стать его супругой, однако я, к сожалению, была вынуждена отказать ему.

— Так я и думала, — кивнула герцогиня. — Грэт, что на тебя нашло? Ты обручился с леди Эмили, когда тебе было двадцать лет. Ты не вправе жениться на ком-либо еще.

— Эмми — славная малышка, — капризно отозвался Грэт, — но она еще совсем ребенок. Я не люблю ее, да и я ей совершенно безразличен.

— Милорд, советую вам повнимательнее присмотреться к леди Эмили, — мягко заговорила Леонора, несколько раз видевшая молодую девушку на званых вечерах. — Она — прелестное создание, и я не сомневаюсь, что вы будете очень счастливы в браке с ней.

— Грэт, почему бы тебе не оставить нас? — тоном, не терпящим возражений, предложила герцогиня.

Ее внук с достоинством удалился. Герцогиня покачала головой, а Леонора вздохнула с облегчением.

— Прошу прощения, ваше сиятельство, — извинилась она, — я и не догадывалась, что он собирается просить моей руки.

Герцогиня метнула в нее острый взгляд.

— Полагаю, милая, вы были слишком увлечены своими собственными делами. Келси женится на вас?

— Что? — ахнула Леонора.

— Дитя мое, вы беременны. С февраля вы не думаете ни о ком, кроме Келси. А недавно, насколько мне известно, провели в его имении целый месяц.

Леоноре показалось, что на нее обрушился потолок.

— Как вы узнали? — только и сумела выговорить она.

— Сплетни. Ваша служанка, Долли, слишком наивна, чтобы заподозрить что-либо, однако она очень горда тем, что вы, покидая Бат, оставили на нее весь дом.

— Но она же не знает, что я ездила в Лонгвейл! Если только… Если только она не подслушала мои разговоры с Джульет! — простонала Леонора. — Господи, спаси и помилуй, а я-то надеялась, что никто ни о чем не догадывается.

Герцогиня присела рядом с ней на кушетку.

— Скажите, милочка, а Келси что-нибудь знает?

— Нет! И не должен знать. Прошу вас, ваше сиятельство, ничего ему не говорите!

— Почему? Разве вы не хотите выйти за него замуж?

— О нет, хочу, больше всего на свете! Раньше мне казалось, что я не смогу это сделать из-за его занятия игорным бизнесом. Видите ли, мой отец…

История ее отца была хорошо известна герцогине. Леонора собралась с мыслями и попыталась говорить более связно:

— Теперь я вижу, что ошибалась. Мой отец поддался слабости, но никто не принуждал его ставить все наше состояние на карту.

— Ага! — герцогиня накрыла пальцы Леоноры своей рукой. — Значит, вы уже не считаете Келси хищником, цель которого — вымогать последний грош у всякого встречного?

Леонора улыбнулась:

— Неужели я так думала?

— Келси, моя милая, весьма самоуверенный юноша, решивший вернуть богатство своей семьи. Маркиз слишком стар, чтобы помогать ему, и Келси управляет не только своим клубом, но и несколькими поместьями. Большую часть долгов своего отца он уже выплатил, однако полностью привести семейные дела в порядок ему удастся не раньше чем через три-четыре года.

Леонора потупилась, а затем подняла голову и встретила ясный взгляд герцогини.

— Я многое узнала, когда была в Лонгвейле. Там я научилась ценить, какой он хороший человек, и теперь уже не страдаю глупыми заблуждениями.

Герцогиня улыбнулась:

— Вот и славно!

Леонора улыбнулась в ответ:

— Знаете, я так разозлилась, узнав, что он арендует нижнюю часть дома, который я получила в наследство, что готова была думать о нем самое худшее.

— Значит, вы хотите выйти за него замуж… — Герцогиня убрала ладонь с руки Леоноры. — Вы любите его?

Не было смысла что-либо отрицать:

— Да.

— Но не желаете, чтобы он знал о вашем интересном положении. Почему?

— Потому, что Келси не любит меня, мэм. Он был уверен, что я предпринимала необходимые меры… Я не стану шантажировать его и принуждать к браку, если он этого не хочет.

Герцогиня поджала морщинистые губы:

— Очень интересно. Кстати, Леонора, не желаете ли отправиться на следующей неделе со мной в Брайтон?

— Ваше сиятельство! Я буду очень рада. Хотя… Я думала, что мое состояние станет заметно только через месяц, и собиралась затем исчезнуть. Но вы узнали о моем положении, и мне не хочется, чтобы до Блэза дошли какие-либо слухи.

— Другие не столь наблюдательны, однако… через несколько недель Келси все равно обо всем догадается. Вам же придется вернуться в Бат за своими вещами, и тогда он узнает правду.

— В таком случае я пошлю в Бат Джульет. Ей можно доверять, она сумеет уложить все наши вещи, никому не говоря, где я и что со мной. Келси сможет арендовать весь дом, а мой доход от этого только увеличится.

— Так вы намеревались исчезнуть из общества, скрыться?

— Да. Я назовусь миссис Вейл, молодой вдовой, которая ждет ребенка.

— Кажется, вы все предусмотрели. А денег у вас хватит?

— Да, мэм, я достаточно богата, чтобы воспитать ребенка лорда Келси так, как должно; больше всего я буду сожалеть о том, что он — или она — не получит полагающийся титул и положение в обществе.

— Ну, моя дорогая, я не стану вас отговаривать. Поступайте, как считаете нужным. Мне кажется, вы можете съездить со мной в Брайтон, тем более что ваше общество мне очень по душе. Если бы не некоторые весьма важные соображения, я была бы счастлива назвать вас внучкой.

— Бедняжка лорд Грэт! Надеюсь, он быстро оправится от сегодняшнего потрясения.

Герцогиня удалилась, а Леонора погрузилась в глубокое раздумье. Она уже показала драгоценности, найденные в столе дяди Чарлза, известному ювелиру и была приятно удивлена их стоимостью. Пока она решила повременить и не продавать их. Может быть, стоит заглянуть к другим оценщикам, прежде чем станет ясно, что и кому продавать.


На следующее утро Леонора проснулась от приступа тошноты, а потому предпочла остаться дома и не поехала с герцогиней делать утренние визиты. До сих пор беременность не слишком беспокоила ее, и Леонора надеялась, что так будет и дальше, в противном случае пребывание в Брайтоне едва ли понравится ей, да и собеседница для герцогини из нее получится никудышная.

К полудню Леоноре стало лучше, она оделась и села с книгой в гостиной, где так любила бывать в одиночестве.

Неожиданно в дверь постучал дворецкий.

— Пришел лорд Келси, мэм. Поскольку ее сиятельства нет, он просит разрешения переговорить с вами. Могу ли сказать ему, что вы дома?

— Ни за что! — выпалила Леонора, не успев что-либо сообразить. Ее охватила паника, а к горлу снова подкатила тошнота. Не хватало только, чтобы ей стало дурно на глазах у Блэза! — Скажите ему, что я никого не принимаю.

— Но вы же принимаете! — раздался с порога знакомый голос. Отодвинув плечом дворецкого, Келси быстро вошел в гостиную.

— Милорд! — запротестовал слуга, забегая вперед эрла. — Мисс Винсент! — в отчаянии воззвал он к Леоноре. — Может быть, позвать на помощь?

— Чтобы выпроводить его светлость? — Леонора сильно разволновалась, однако, чувствуя, что дурнота отступает, пришла в себя и заговорила непринужденным тоном: — Нет, едва ли это будет благоразумно. Все в порядке, Джонс. Я переговорю с лордом Келси, если он так настаивает.

Почему он здесь? У герцогини не было времени, чтобы вызвать его сюда, и, кроме того, она обещала ничего ему не сообщать.

Леонора не протянула Келси руку, так как боялась его прикосновения. Она понимала, что должна поскорее спровадить Блэза прочь, потому что еще немного — и ей не хватит выдержки.

— Милорд… — натянуто заговорила она, когда дворецкий удалился. — Вы желали видеть герцогиню. Чем я могу вам помочь?

Блэз подошел к ней почти вплотную и резко остановился, склонив голову в поклоне, как того требовала вежливость. Лицо его оставалось серьезным — он даже не улыбнулся.

— Откуда такая холодность, Леонора? И почему ты здесь? Почему уехала из Бата?

Неужели он думал, что она будет терпеливо ждать его после того, как он так изменился?

Леонора вздернула упрямый подбородок.

— Герцогиня пригласила меня погостить у нее. Я не обещала ждать тебя, Блэз. Мне казалось, что тебе этого не хочется. Вот я и решила воспользоваться приглашением герцогини.