А это было неприлично и совсем неэлегантно.

Сюзи медленно расцепила ноги. Ей очень повезло — удалось удержать в руках не только сигарету, но и бутылку «Пуйи-фюмэ». Чтобы успокоить нервы, она сделала глоток, а потом затянулась. Именно в таком порядке.

Затем обернулась, чтобы взглянуть, кто таким чудесным образом пришел ей на помощь.

Она узнала его не сразу, настолько сильно в ее сознании он ассоциировался с колючей синей саржей. Затем Сюзи заметила знакомый прищур глаз, и сразу нахлынули все подробности их последней встречи. На этот раз он был без головного убора, и его темные волосы оказались более волнистыми, чем она предполагала. А глаза, как и прежде, были синими. Теперь он был одет в бледно-желтую рубашку поло и узкие джинсы, и она еще лучше смогла оценить все достоинства его фигуры — ни капли лишнего жира, в хорошем тонусе, а если возникнет необходимость, он с легкостью справится с такой задачей, как поднятие внушительных тяжестей.

Ну, не таких уж внушительных. Ничего ужасного, всего лишь девять стоунов.

— Не хочется признавать, — сказала Сюзи, — но вы застали меня на месте преступления.

— Верно, — согласился Харри Фицаллен со скорбным выражением лица. — Вы курите, пьете, катаетесь верхом, не говоря уже о том, что ваш муж сидит вон там и наблюдает, как вы скачете на спине другого мужчины.

Из-за текилы, которую она так опрометчиво выпила ранее, голова Сюзи кружилась. Она заявила:

— Вообще-то, он мне не муж. Он мой брат.

— В таком случае я очень надеюсь, что не его спермой вы так торопились себя оплодотворить.

— Что я могу сказать? Все это было одно большое вранье. — Сюзи безуспешно старалась выглядеть сгорающей от стыда. — Это был молочно-клубничный коктейль.

— А я-то считал себя таким славным парнем. — Харри взглянул на нее с упреком. — Считал, что поступаю правильно, и все такое. Знаете, я о вас думал. После той встречи. Надеялся, что у вас с мужем все получится…

— Но когда у меня на самом деле будет ребенок, — честно призналась она, — обещаю, я назову его в вашу честь.

Он скептически поднял бровь.

— Вы даже не помните мое имя.

Хотя Сюзи его не забыла, она помахала рукой и заявила:

— Я назову его Констеблем.

У нее получилось «конштеблем».

Харри улыбнулся.

— Вы пьяны.

— Знаю-знаю. — Она энергично закивала, снова загипнотизированная поразительной синевой его глаз. — Но как однажды сказал Уинстон Черчилль: «Когда я проснусь утром, вы все еще будете красивы».

— Он говорил что-то подобное. Вернее, он сказал что-то отдаленно похожее.

— Что же теперь будет? Вы меня арестуете?

— За что? За нахождение в пьяном виде и за курение «Мальборо»?

Он наблюдал, как она попыталась стряхнуть полтора дюйма пепла в пепельницу и промахнулась. Сюзи покачала головой и отбросила назад свои длинные, рыжевато-каштановые волосы, стараясь их не поджечь.

— Перестаньте, вы знаете, о чем я говорю. Я препятствовала исполнению правосудия… вот что я сделала, верно? — О, как легко каяться в грехах, когда знаешь, что тебя не накажут! — Офицер, как я могу вас отблагодарить?

Харри улыбнулся.

— Дайте я сначала кое-что выясню. Вы замужем?

— Я, офицер? Черт, нет. — Немного покачиваясь, Сюзи поставила на стол почти опустевший стакан и торжественно подняла руку. — Абсолютно свободна, это так, офицер. Правда, такая же чистая, как эта текила.

— В таком случае, — произнес Харри, — вы можете принять мое приглашение и где-нибудь пообедать со мной завтра вечером.

Да, да, да!

С победным видом проглотив последние несколько тепловатых капель напитка — бульк! — Сюзи поздравила себя с отличным результатом. Как будто она умудрилась продать сказочного вида дом через несколько часов после его выставления на торги. Но это даже лучше, радостно подумала она. Ей назначили свидание всего через несколько минут. Черт, здорово получилось!

Ох. Она посмотрела через пустой стакан на свет и увидела, что ее губы уже не оставляют следов по краям. А если она съела всю помаду, то это значит, что ее лицо, вероятнее всего, сильно блестит. Не говоря уже о том, что волосы давно пора привести в порядок с помощью расчески.

В общем, пришло время покрутиться перед зеркалом.

— Знаете, что меня раздражает? — Харри слегка склонил голову набок, его тон был непринужденным. — Когда я приглашаю красивую девушку на обед, а она ничего не отвечает. Не отрывает взгляда от стакана. Это значит «нет»?

— Ждите здесь. — Сюзи схватила сумку. — Не уходите, не шевелитесь. — Вместо объяснения она показала в сторону женского туалета, который находился в коридоре за стойкой администратора.

— Я ведь даже не знаю вашего имени, — запротестовал Харри, — это вы можете мне сообщить? — Он обеспокоенно наблюдал, как Сюзи двинулась в сторону двойных дверей. — Надеюсь, вы не собираетесь сбежать от меня? Прикинуться Золушкой и исчезнуть?

Что, бросить ее любимые черные «Маноло Бланик»? Он шутит? Они стоили целое состояние!

— Я вернусь через две минуты. — Сюзи послала ему воздушный поцелуй. — Обещаю.

Она была права: ее лицо действительно блестело. Облегченно вздохнув — по крайней мере, макияж глаз остался нетронутым, — Сюзи достала косметичку и стала уничтожать последствия причиненного ущерба. Сначала матовая пудра, чтобы скрыть лихорадочный румянец. Потом помада — без аппликатора, ей некогда этим заниматься, — затем немного блеска для дополнительного объема губ. Конечно, блеск — это кошмар, если вы планируете с кем-то целоваться, потому что, во-первых, все мужчины впадают в панику при одной мысли о нем и, во-вторых, если им удается преодолеть свой страх, вы оба неминуемо оказываетесь с подбородками, покрытыми блеском.

Но Сюзи все равно его нанесла, потому что, во-первых, он придавал сексуальности и, во-вторых, она не собиралась целоваться с Харри сегодня вечером.

Возможно, я немного пьяна, с достоинством подумала она, но я все же могу быть недоступной.

О нет, пусть подождет.

По крайней мере, до завтрашнего вечера.

Прошло меньше минуты, и дверь в дамский туалет резко распахнулась. Сюзи в это время приблизила голову к богато украшенному зеркалу в золоченой раме и энергично прыскала «Эльнетт» на корни только что расчесанных волос, чтобы они стали пышнее, вследствие чего испытывала легкое раздражение кожи; она вскрикнула, потому что уже во второй раз за вечер ее неожиданно кто-то хватал сзади.

Не может быть.

Боже, это было похоже на дежавю, но все происходило на самом деле. Были, правда, и различия: руки, которые схватили ее на этот раз, были больше, волосатее и… их было много.

— Раз, два, три, понесли, — выкрикнул один из компании «Слейд и Мэттьюз».

Не слишком галантно, подумала Сюзи. Стены туалета пошли ходуном, ее перебросили через плечо.

— Отлично, я ее держу. Майк, бери ее сумку. Сай, открой дверь. Держись, красотка, ты отправляешься с нами.

— Не хочу, — выдохнула Сюзи; ее вновь растрепанные волосы свесились на глаза, а она тем временем старалась сохранить достоинство.

— Придется, дорогая. Мы играем в «рискнул или проиграл», и нам выпало сделать это.

Сай держал открытой дверь. Дензил, главный похититель, вынес Сюзи наружу. Майк замыкал шествие с ее сумкой в одной руке и лаком сильной фиксации «Эльнетт» в другой.

Ее подбрасывало вверх и вниз на крепком плече Дензила, а когда они уже миновали стойку администратора, Сюзи взмолилась:

— Вы не понимаете, мне нужно в-вернуться. Мне т-только ч-что назначили свидание.

Теперь они уже вышли из гостиницы и направлялись в сторону улицы Принцессы Виктории, привлекая любопытные взгляды прохожих. Сюзи молилась, чтобы ее трусы не были выставлены на всеобщее обозрение.

Дензил успокаивающе похлопал ее по заду.

— Свидание с полицейским. Мы знаем, Рори нам сказал. Вот почему нам пришлось тебя похитить, дорогая. Мы тебя спасли от тебя самой.

— Но он к-красавец!

— Неправда, он просто патрульный полицейский. — Дензил был неумолим. — Представь, что будет, если вы поженитесь. Он будет штрафовать тебя каждый раз, когда ты выжмешь зубную пасту из середины тюбика или оставишь пакетик из-под чая на краю раковины.

— Вы не понимаете, — стонала Сюзи. — Он не такой, как другие. И у него невероятно синие глаза.

Они уже добрались до винного бара «Клифтон», где полным ходом шла многолюдная пятничная вечеринка. Все еще держа Сюзи на манер пожарного. Дензил проталкивался сквозь шумную, веселящуюся толпу.

— Оставайся с нами, детка. Поверь, так будет лучше. Никогда не связывайся с полицейскими, они неравнодушны к наручникам. — Вероятно, чтобы ее утешить, он еще раз похлопал ее по заду, а потом опустил — почти уронил — на твердую почву. — А потом представь, что подумают о тебе люди.

Через несколько минут к ним присоединились Рори, Мартин и Донна.

— Он был там, когда вы уходили? — Сюзи ухватила брата свободной рукой. Другая рука все еще оставалась в тисках Дензила.

— Кто, парень в желтой рубашке? — Рори редко пил, поэтому две пинты легкого пива подействовали на него так, как на остальных целых десять. — Кажется, да. А что, он к тебе приставал?

— Он пригласил меня на свидание!

Уж эти мне братья. Почему иногда так хочется им наподдать?

Лицо Рори выразило сочувствие, и в качестве утешения он неуклюже погладил ее по плечу.

— Не повезло. Но мы все равно никому не сказали, куда направляемся. Он нас ни за что не найдет.

Еще целый час рука Дензила крепко сжимала запястье Сюзи, пока природные потребности его организма не напомнили о себе.

— Если, ты считаешь, что тебе удастся затащить меня в мужской туалет, — сказала ему Сюзи, — то ты глубоко ошибаешься, ясно?