Бесси помогла ей снять платье и надеть длинную ночную рубашку.

Хариза плюхнулась на кровать.

Перед уходом Бесси затараторила:

— Я прослежу, чтобы вас не беспокоили, мисс Хариза, а вы постарайтесь уснуть. Сон — лучшее лекарство.

Как только она покинула комнату, Хариза выскочила из кровати и заперла дверь.

Потом она отодвинула панель, надеясь увидеть за ней Винсента.

Его не было.

Хариза вернулась в кровать, чувствуя одновременно разочарование и нарастающий страх.

Прошел почти час, прежде чем панель скользнула в сторону и в комнату вошел Винсент.

Радостно вскрикнув, Хариза привстала.

— Винсент! Я думала, ты… забыл обо мне!

Он подошел к ней и сел, как прежде, на край кровати.

Взял ее за руку.

— Я думал о тебе каждую минуту с тех пор, как уехал отсюда, — признался он.

— И я… думала… о тебе! — прошептала Хариза.

Она посмотрела на него, чувствуя, как его пальцы все сильнее сжимают ее руку.

В этот миг она поняла, что любит его.

Ей казалось, будто она всегда его любила, даже когда была маленькой девочкой.

Только раньше она этого не сознавала.

А теперь на нее словно бы снизошло озарение.

Секунду они просто смотрели друг на друга.

Все так же глядя ей в глаза, Винсент сказал:

— Ты была очень храброй девочкой, но сейчас я вынужден просить тебя стать еще храбрее.

— Почему? — пожала плечами Хариза. — Что вы с папенькой придумали?

— Вернувшись домой, — негромко промолвил Винсент, — я, как ты знаешь, начал размышлять над тем, каким образом вернуть свой законный титул и положение главы рода, но при этом суметь остаться в живых.

— Да, я знаю, — кивнула Хариза. — И мне страшно даже подумать, что бы сделал Жерве, узнай он, что ты здесь.

— Сегодня ты подсказала мне, как это осуществить, — продолжал Винсент, — но это будет нелегко.

— Скажи мне, что ты придумал… Скажи мне сейчас же! — потребовала Хариза.

— Ты слышала, как Жерве говорил о службе, которая должна состояться сегодня ночью. Эта «служба», Хариза, не что иное, как черная месса!

Хариза удивленно смотрела на него.

Она не сразу вспомнила, что такое черная месса.

А вспомнив, ужаснулась.

— Ты хочешь сказать… Нет, этого не может быть!..

— Жерве — сатанист! — произнес Винсент. — Я непростительно забывчив: один мой друг намекал мне на это по возвращении из Парижа.

— Сатанист! — прошептала Хариза с содроганием.

— Я вспомнил об этом, — стал объяснять Винсент, — когда ты сказала мне, что женщину, приехавшую с ним, зовут Аристея Дюба. Она — сестра одного печально известного в Париже сатаниста, который с помощью наркотиков вызывает у себя галлюцинации!

— И… ты думаешь, она… делает то же самое? — поинтересовалась Хариза.

— Я думаю, все эти люди, что приехали сюда, поклоняются Сатане, так же как и сам Жерве. И именно поэтому сегодня ночью они хотят служить черную мессу.

Хариза вскрикнула, и Винсент сказал очень тихо:

— Ты понимаешь, что они собираются использовать тебя в этой «службе»?

Хариза широко раскрыла глаза.

— Я… я не верю…

Чуть погодя с ее губ сорвались иные слова:

— Спаси меня… Спаси… меня!

Она даже перестала дышать, вспомнив, что где-то читала, будто для черной мессы нужна обнаженная девственница.

А потом начинается дикая оргия.

Теперь она поняла, почему Жерве сказал, что ей придется выйти за него замуж.

И почему мадам Дюба говорила, что больше «на нее никто не позарится».

— Спаси меня! — снова взмолилась она и обеими руками вцепилась в Винсента.

— Разве ты сомневаешься, что я это сделаю? — промолвил он глубоким голосом. — Мы с твоим отцом ездили к начальнику полиции, сэру генералу Генри Баркеру.

— Значит… они арестуют Жерве?

Все еще охваченная отчаянием, она продолжала цепляться за кузена, словно боялась, что он исчезнет и оставит ее один на один с судьбой.

Неожиданно он развернулся и обнял ее.

Она положила голову ему на плечо.

— Теперь послушай, моя любимая…

От изумления Хариза на миг забыла и о черной мессе, и о своем страхе.

Она уставилась на Винсента, и он улыбнулся.

— Я люблю тебя! Я люблю тебя с тех пор, как вернулся домой и увидел тебя, такую храбрую и прекрасную.

Он обнял ее крепче.

— Нет, это не правда! Я полюбил тебя еще до того, как уехал из Англии, но я думал, это всего лишь юношеская влюбленность.

Однако, увидев тебя снова, я понял, ты — единственная женщина, которая так много значит в моей жизни!

— О… Винсент… неужели это правда?

— У тебя еще будет возможность в этом убедиться, — заверил он ее. — А сейчас мы должны сосредоточиться, чтобы освободить тебя от ужасного зла, которое грозит тебе бедой.

— Как и тебе, — добавила Хариза.

— С Божьей помощью мы оба останемся живы, — пообещал Винсент. — Но, боюсь, моя любимая, тебе придется сделать кое-что чрезвычайно неприятное, прежде чем Жерве можно будет арестовать.

Он говорил так серьезно, что Хариза невольно вздрогнула.

Однако она произнесла:

— Ради твоего спасения я готова на все.

— Я не сомневался, что ты скажешь именно так, — улыбнулся Винсент. — Нет в мире женщины чудеснее тебя!

Хариза почувствовала, как его губы коснулись ее лба.

Потом, словно превозмогая себя, кузен сказал:

— Мы с твоим отцом говорили с начальником полиции…

— Как тебе удалось незаметно сесть в экипаж? — перебила его Хариза.

— Я выскочил через дверь, ведущую в сад, — объяснил Винсент, — и за кустами спустился до конца сада. Никто не видел, как я сел в экипаж. Твой отец правил сам, а верх экипажа был поднят.

— Папенька всегда так предусмотрителен! — воскликнула Хариза.

— Мы не встретили никого, кто мог бы меня узнать. Только представь, как был удивлен генерал, увидев меня!

— Я уверена, он очень обрадовался! Он любил дядю Джорджа.

— Он был в восторге, — подтвердил Винсент, — особенно потому, что наслышан о деятельности Жерве в Париже.

— Ты имеешь в виду… генерал знал, что он — сатанист?

— До него доходили слухи, будто Жерве балуется черной магией, которая сейчас очень распространена во Франции, и он убежден, что человек, которого Жерве называет своим капелланом, — священник, лишенный духовного сана.

Хариза поморщилась от омерзения, но не стала перебивать Винсента.

— Начальник полиции согласился с твоим отцом, что эти люди должны быть высланы из нашей страны, а Жерве подлежит аресту в соответствии с законом о колдовстве.

Хариза уже готова была вздохнуть с облегчением, но Винсент добавил:

— Только для этого, конечно, нужны доказательства!

Повисло молчание.

Тогда Хариза спросила — так тихо, что Винсент с трудом расслышал:

— Ты хочешь, чтобы я… участвовала в их мессе?

— Генерал выразил надежду, что ты согласишься это сделать, и я, моя драгоценная, тоже прошу тебя об этом.

— Как… я… могу?

Винсент так сжал ее в объятиях, что она едва не задохнулась.

— Клянусь, никто не причинит тебе вреда. Тебя только отнесут в часовню, — сказал он. — Начальник полиции, твой отец и я — мы вместе прервем эту службу прежде, чем кто-либо дотронется до тебя. Тогда Жерве арестуют, как и всех его сообщников.

Его голос чуть дрогнул.

— Я знаю, что прошу почти невозможное, но ты должна верить, Бог защитит тебя, и я тоже.

Немного помолчав, он произнес грозно:

— Я скорее своими руками задушу Жерве, чем позволю ему коснуться тебя! Но мы ничего не сможем сделать, моя любимая, если у нас не будет доказательств того, что они на самом деле служат черную мессу.

— И ты говоришь… что без меня вам не получить этих доказательств?

— Да, — помотал головой Винсент. — Придется ждать, когда они найдут другую девственницу для своего гнусного обряда. Это может случиться не скоро, а тем временем Жерве пойдет на все, лишь бы жениться на тебе.

Снова воцарилось молчание.

Его нарушила Хариза.

— Скажи мне, что… я должна делать.

— Одно из двух, — промолвил Винсент. — Прежде чем начать черную мессу, сатанисты устраивают пиршество, много пьют и едят. Это как бы причастие наоборот.

— Я тоже должна там… присутствовать?

— Нет, если ты позволишь им до этого привести себя в бессознательное состояние.

— Теперь я понимаю… — прошептала Хариза. — Жерве сказал, когда мы ехали с ним, что пришлет мне… особый напиток, от которого мне захочется танцевать среди звезд, потому что сегодня ночью должно произойти нечто очень важное.

— Если ты его выпьешь, — пояснил Винсент, — то не будешь ничего ни видеть, ни слышать, ни чувствовать. В сущности, это милосерднее, чем оставить жертву в полном сознании, чтобы она понимала, что с ней делают.

— А… второе?

— Ты можешь притвориться, будто ничего не соображаешь, и тогда тебе все равно не придется участвовать в пиршестве.

Винсент помолчал в раздумье.

— Потом они отнесут тебя в часовню и положат на алтарь, считая, что ты не осознаешь происходящего.

Хариза грустно посмотрела на кузена, и он очень тихо добавил:

— Все зависит от тебя, моя любимая. Ты вольна выбирать.

— Я думаю, что… предпочту… быть в сознании, когда ты меня будешь спасать.

— Ты уверена?

— Слишком страшно… погрузиться во тьму и не знать, когда очнешься…

— Ладно, — молвил Винсент. — Но тебе придется тонко сыграть свою роль, чтобы они поверили, будто ты выпила их зелье.

— Я… я уверена, что смогу. Но ты должен пообещать мне, что будешь поблизости.

— Я буду следить за ними, дока они не отправятся на свой мерзкий пир.

Винсент ободряюще улыбнулся ей и присбавил:

— А когда они занесут тебя в часовню, не пройдет и нескольких минут, как мы с твоим отцом появимся и при содействии полиции спасем тебя.

Глава 7