— Почему?

— Если бы ты увидела девушку, ты бы поняла. У нее грива ярко-рыжих волос, веснушек столько, что они скрывают лицо. Она говорит, что не рисует, не вышивает, не играет на музыкальных инструментах, не умеет вести разговор — хотя никаких проблем не возникало, когда она болтала со мной, — задумчиво закончил он.

— Но ведь ты — ласковый гигант, который никому не причинит вреда, и это сразу видно. Вот почему все дети обожают тебя, — с улыбкой проговорила Диана, отсылая не желающего уходить Тимоти к няне.

— Она привлекательная девушка или стала бы ею, если бы так не переживала из-за рыжих волос. Говорит, что испробовала все возможные средства от веснушек. Ничего не помогло. Они хуже, чем были у Клер.

— Господи! — воскликнула в ужасе Диана, вспоминаю свою милейшую сестру, у которой были проблемы с веснушками, что признавали даже те, кто обожал ее.

— Ты поможешь ей? — спросил Ферди, стараясь, чтобы вопрос прозвучал равнодушно.

Диана потрясенно взглянула на него, долго изучала свои руки, потом кивнула.

— Конечно. Бедняжка, она, наверное, в отчаянии. А как мы будем вершить это хорошее и доброе дело? — она бросила на брата озорной взгляд, который сразу изменился, когда она поняла, что он настроен очень серьезно, что было совершенно необычно для легкомысленного родственника.

— Она предложила, чтобы ты пригласила ее. Я не могу придумать, где вы могли бы встретиться. Я оставляю это твоей изобретательности. Приготовься к тому, что тебе надо будет дать ей совет относительно стрижки волос, возможно, их окраски — как ты делаешь со своими, — и подумай, что можно сделать с ее одеждой. Она говорит, что ее единственное приличное платье — это амазонка, которую она попросила у сестры.

— А кто ее сестра?

— Виктория Мейн.

— Боже мой! Твоя молодая леди сестра этого великолепного создания? Это означает также, что она сестра божественной Корали и потрясающего Джорджа. Это должно совершенно подавлять ее. Я могу понять, почему ее положение тронуло твое великодушное сердце. — Диана поднялась и быстро обняла своего огромного брата. — Я немедленно напишу приглашение. Полагаю, что у меня достаточно хорошая репутация, чтобы ее мать разрешила девушке принять мое приглашение на чай.

— Богатая и модная миссис Дамон Оливер? Приемлемая? Почему, ты думаешь, я обратился к тебе? — ухмыляясь, спросил Ферди, потом добавил: — Кроме того, у тебя сердце намного добрее моего. Я не знаю никого лучше тебя.

— Кроме Эммы, Клер, Анни и Беллы, — сказала она, перечисляя своих сестер, известных своей сердечностью и добротой. — Мы все прошли через испытание иметь рыжие волосы и научились справляться с ними. Уверяю тебя, с этой девушкой не будет трудностей.

При этом радостном заявлении Ферди засмеялся.

— Я надеюсь на это, — застенчиво посмотрел он на сестру. — Гарриет не какая-нибудь кроткая девушка. Она выше тебя и высказывается несколько откровенно, по крайней мере, со мной.

— Возможно, она доверяет тебе.

— Это довольно сомнительный комплимент для джентльмена моего возраста, дорогая Диана.

— Да, понимаю, — ласково проговорила Диана, идя с ним в маленькую столовую, где стоял ее письменный стол. — С тобой все. Я напишу леди Мейн вежливое приглашение на чай ей и ее младшей дочери. — Он стал было протестовать, но она сказала: — Нельзя в первый раз пригласить девушку и не пригласить ее мать.

Он всплеснул руками и пожал плечами:

— Делай, как надо. Мне необходимо присутствовать?

— Возможно, следовало бы. Ты так мило пугаешь всех, и леди Мейн, конечно осведомлена о твоем состоянии, даже если ее дочь этого не знает. — Диана захихикала над его обиженным видом.

Так как Ферди упустил это из виду, то вопросительно посмотрел на Диану:

— Откуда ты знаешь?

— Очень просто. Ты не убежал от этой девочки за милю, когда встретил ее в парке.

Что-то в этом ответе озадачило его, и Ферди попрощался и отправился по своим обычным делам.

Диана чиркнула записку Эмме, единственной из сестер, в этот момент находившейся в Лондоне. Потом сочинила прекрасное приглашение леди Мейн, которое, она была уверена, будет принято с удовольствием.

Оно было принято. Очень быстро пришел ответ, написанный изящным почерком на изысканной веленевой бумаге, в котором принималось любезное приглашение миссис Оливер.

Через три дня леди Мейн и Гарриет входили в элегантно обставленный особняк, принадлежащий великосветским Оливерам. Их встретила очаровательная миссис Оливер и ее прекрасная сестра Эмма, леди Уинстей.

Диана заметила, что леди Мейн со своими золотисто-каштановыми волосами потрясающе красива. Ее красоту унаследовала Корали. Каким испытанием для такой красавицы должно быть бремя в виде Гарриет.

После обычного светского разговора, который ведется во время чаепития, Диана оценивающе смотрела на Гарриет, которая сидела молча с самым несчастным видом. Она обратилась к ее матери:

— Леди Мейн, Гарриет так напоминает мне себя в ее возрасте.

В первый раз Гарриет оживилась, удивленно уставившись на Диану.

— Я не верю. Я хочу сказать, что вы так прелестны, — проговорила она заикаясь.

— Ну, уверяю вас, это результат действий одной особенной женщины. Сначала я обратилась к своей камеристке, которая творит настоящие чудеса с такими волосами, как наши. Потом я пошла к мадам Клотильде. Она помогла мне выбрать цвет и фасон, чтобы я смогла выглядеть наилучшим образом.

В этот момент в комнату вошел Ферди, извиняясь за опоздание со всевозможной любезностью:

— Мой управляющий задержал меня дольше, чем я рассчитывал, Диана.

При его появлении леди Мейн застыла в недоумении. Она, видимо, не связывала утонченно красивую Эмму и изящную Диану с их братом, таким богатым, как только можно представить, если верить слухам.

Гарриет проигнорировала модного мистера Эндрюса, эсквайра, и сосредоточилась на Диане:

— Так вы окажете мне… то есть… не могли бы вы помочь мне? Возможно, дать совет?

Сидевшая рядом с ней леди Мейн что-то неразборчиво пробормотала, что можно было понять как предостережение.

Диана посмотрела на сестру, которая в ответ слегка кивнула.

— О да, полагаю, мне это доставит удовольствие. Имея собственную дочь, мне следует попрактиковаться, так как у Анни такие же рыжие волосы, как у вас.

Явно успокоенная тем, что не только она одна страдает от рыжих волос, Гарриет одарила сияющей улыбкой свою благодетельницу. Ее красивые глаза светились в предвкушении чуда, когда она обратилась к матери:

— Мама, я уверена, что у вас появился шанс все-таки избавить семью от меня.

При этом замечании доброй женщине явно очень захотелось упасть в обморок.

Диана не обратила на мать никакого внимания и улыбнулась Гарриет.

— Мы найдем вам подходящего поклонника, не сомневайтесь по этому поводу. И я осмелюсь сказать, что он будет очарован новой Гарриет.

— Новой Гарриет, — потрясенно повторила Гарриет с сияющими глазами. — О, Боже.

Глава вторая

Как только леди Мейн согласилась с намерением шикарной миссис Оливер оказать покровительство Гарриет, в следующий миг Гарриет оказалась под крылом Дианы. Не оказалось излишним и одобрение, высказанное леди Уинстей. Когда к тому же было высказано предложение представить Гарриет избранным друзьям леди Уинстей, леди Мейн была окончательно сражена — и, вероятнее всего, испытала огромное облегчение, что ее невозможная дочь стала чужой головной болью.

Позже леди Мейн объяснила Гарриет, что мистер Эндрюс необыкновенно богат и его общество всюду желанно. Однако то, что он был наследником баронского титула, по существу очень мало значило для Гарриет. В нем она видела прежде всего друга и наперсника.

Когда на следующее утро Гарриет встретила Ферди в парке, она сказала ему:

— Я очень надеюсь, что ваша сестра Диана понимает, что она делает, подхватив меня под свое покровительство.

«Подхватив» было единственное слово, которое пришло в голову Гарриет, когда она объясняла ситуацию мистеру Эндрюсу, эсквайру.

— По крайней мере, этим утром с вами грум, — одобрительно заметил Ферди, оглядываясь на парня устрашающего вида. — И вы можете довериться Диане, она сделает все лучшим образом. Когда она собирается начать свою работу над вами?

— Я должна явиться этим утром. Не удивлюсь, если это последнее свободное время, что будет у меня в течение нескольких дней, — вздохнула Гарриет. Потом, чтобы мистер Эндрюс не воспринял неверно ее слова, она добавила: — Пожалуйста, поймите, я вам очень благодарна. Ободряет мысль, что я не только стану презентабельной, но также смогу найти мужа. Это будет приятно маме.

Ферди молча кивнул, очень хорошо понимая, что самое важное для молодой леди составить подходящую партию. В противном случае она становилась гувернанткой или компаньонкой, а в наши дни спрос на них невелик. Зачем нанимать компаньонку, когда в избытке имеются бедные родственницы.

— Почему бы мне не проехаться с вами? Я мог бы составить вам компанию у сестры — после того, как вы переоденетесь и будете готовы ехать к Диане, — поправился Ферди, сообразив, что Гарриет едва ли поедет к Диане в амазонке.

Одарив его улыбкой, Гарриет кивнула:

— Это было бы прекрасно.

Она повернула лошадь к дому. Он находился недалеко от парка, и скоро Ферди вручал своего коня груму. Этот добрый человек повел лошадей в конюшню, обещав присмотреть за конем Ферди до его возвращения.

Пока мистер Эндрюс наслаждался бокалом лучшего отцовского кларета в гостиной, Гарриет бросилась в свою комнату переодеваться. Едва ли имело значение что надеть, так как она полностью изменится. Она чувствовала себя так, словно должна была заново родиться, так как миссис Оливер заявила, что ее волосы будут совершенно другими, так же как и ее гардероб. Все это было достаточно волнующим, если не сказать ошеломляющим.