Тедди взглянула на Джека, ожидая, что тот потребует прервать обсуждение. Джек спокойно открыл кожаную папку и начал читать. Тедди и Дик последовали его примеру. Джеку явно доставляло удовольствие повременить с ударом в ворота «Стейнберга».

— В настоящее время, — продолжал Митчел своим протяжным среднеатлантическим говором, — и в дальнейшем мы сошлись на том, что «Стейнберг» предлагает стопроцентную покупку «Хэйз Голдсмит». Меньшее нам не подходит. Все здесь согласны с этим?

Все сидевшие за столом согласно кивнули, за исключением Тедди, которая внимательно следила за своими руками, чтобы те не дрожали.

— Предлагаемая цена — на пять процентов выше текущей рыночной. — Митчел взглянул на Мортона Вайза. — Какая цена была сегодня утром?

— 2,69, — ответили одновременно и Мортон, и Белтон-Смит.

— Спасибо. Вижу, что стоимость акций чуть поднялась с нашей последней встречи. Без сомнения, из-за слухов о нашем пакете акций. Если мы сойдемся на этом, об остальных условиях можно договориться. Это подходящая основа оценки?

Тедди затаила дыхание. Джек промолчал.

— Хорошо. Теперь, если мы взглянем на вторую страницу документа, то перейдем к некоторым другим вопросам, требующим договоренности. Иностранные офисы. Ричард, Джек, мы считаем, что «Хэйз» сильнее представлен в континентальной Европе, а «Стейнберг» лучше держится на Дальнем Востоке. Мы предпочли бы объединиться с парижскими и миланскими офисами, оставить без изменения дочерние фирмы во Франкфурте и Мадриде, где они могут продолжать торговлю под именем «Хэйза», и немедленно закрыть все операции «Хэйза» на Дальнем Востоке.

— Полагаю, что закрытие и увольнение будет оплачено «Стейнберг Рот»? — спросил Джек.

— Конечно.

— Хорошо.

Тедди пихнула Джека под столом. Тот не обратил на нее внимания.

— Относящиеся к делу цифры и сметы находятся в приложении номер четыре. К подробностям мы можем вернуться позже. — Митчел перевернул страницу. — А теперь обратитесь к третьей странице — мы перейдем к делению фондов. Ясно, что слияние операций обоих предприятий даст нам преимущество. Мы намереваемся всю побочную рыночную деятельность, такую, как торговля, работа с векселями и акциями, отдать на попечение Алексу Фицджеральду. Конечно, «Хэйз» оставит себе операции, которыми у нас не занимаются — я не сомневаюсь, что ваша исследовательская команда весьма расширит список наших операций. Что же касается отделения собственной торговли, мы в «Стейнберге» считаем, что оно будет основой наших прибылей в ближайшие два-три года. Эта специализация так важна нам, что должна управляться только самим «Стейнберг Рот», — он сделал паузу и поднял бровь, предлагая Джеку высказаться. Тот кивнул.

Митчел медленно и последовательно проработал предварительное соглашение. Когда он дошел до конца документа, всем стало ясно, несмотря на его такт, что итогом приобретения «Хэйз Голдсмит» «Стейнбергом» будет полное уничтожение «Хэйза» путем его поглощения американским предприятием. Тедди повернулась к Джеку, который углубился в приложения, потом к Дику, который, отхлебнув воды из стакана, насвистывал сквозь зубы веселую песенку. Она подумала, что выйдет из себя, если в ближайшую минуту никто из них не вмешается в ход переговоров. Она написала Джеку записку на своем блокноте: «Ты что, совсем сошел с ума? Ты совсем онемел и оглох? Задай им как следует!»

Джек прочитал записку и улыбнулся. Он откашлялся.

— Митчел, думаю, что всем нам видна логичность формальной кооперации между «Хэйзом» и вашим прекрасным учреждением. В принципе, это все мы можем признать. Что внушает мне озабоченность, так это некоторые цифры в акционерных документах и анализ стоимости акций в приложении номер два, — все быстро перелистали меморандум. — Здесь очевидно, что некоторые расчеты неверны. Я в достаточной степени, хотя и не полностью, удовлетворен тем, что вы предлагаете цену на пять процентов выше рыночной. Однако, я не удовлетворен тем, что рыночная цена берется равной 2,69.

— Так говорит рынок, Джек. Вы не можете отрицать рынок, — подал голос Фицджеральд.

— Нет, но в данном случае рынок попался на обман. — Джек поднялся и наклонился через стол, адресуя свои комментарии хмурому лицу Джона Хирша, сидящего во главе стола. — Джон, и вы, джентльмены, я боюсь, что должен сделать серьезное заявление, которое может очень сильно повлиять на исход наших переговоров. Я считаю, Джон, что в ваших интересах будет, если представитель «Херберт Смит» будет отсутствовать здесь в течение некоторого времени.

— Джек, мы не можем продолжать переговоры в отсутствие нашего представителя закона…

— Я сказал, что это в ваших интересах, Митчел. Позвольте мне изложить то, что я собираюсь, а затем, если вы захотите узнать его мнение, мы пригласим его сюда и я все повторю ему снова.

— Нет, Джек, это совершенно невозможно, — возразил Митчел. — Мы не можем…

— Каррутерс?! — вдруг сказал Джон Хирш, прерывая Митчела Фримена. — Выйдите. Мы позовем вас, когда вы понадобитесь.

— Джон, я не советую вам делать это. Я не советую вам начинать торг, не пользуясь услугами…

— Выйдите. — Хирш выждал, пока дверь комнаты заседаний не закроется за юристом. — О'кей, Делавинь. Рассказывайте.

— Подождите! Если это касается только обеих фирм, если это не должно выйти за эти стены, почему же здесь сидит эта чертова вербовщица? — задал вопрос Алекс.

— Она здесь, потому что я ее попросил. Мне нечего скрывать от нее. Понял, Алекс? — улыбнулся Джек.

— Не дразни меня, сопляк, — проворчал Алекс.

— При всем нашем уважении к вам, Джек, это справедливое замечание, — снова заговорил Митчел, звучным, убеждающим тоном. — Если вы не понимаете, зачем нам здесь юрист, тогда я тоже не понимаю, зачем вам здесь вербовщик.

Джек пожал плечами и взглянул на Тедди. Она прочла слова в его взгляде и встала, стараясь попасть каблуком ему на ногу, когда выходила из-за стола. Джек вздрогнул от боли. Тедди, однако, видела, что в душе он доволен тем, что ее выставили. Она села в кресло по другую сторону двери, рядом с раздраженным юристом из «Херберт Смит». Она надеялась подслушать хоть что-то из происходящего на встрече.

— Я буду краток, — сказал Джек. — У нас есть все основания считать, что сделки, заключенной между «Хэйз Голдсмит» и «Стейнберг Рот» в среду, шестнадцатого сентября, и зарегистрированной незадолго до отступления фунта с валютного рынка, никогда не было. Как всем нам известно, эта сделка принесла непоправимый убыток нашему банку и крупную прибыль «Стейнбергу». В дальнейшем сообщение в прессе об этой потере привело к резкому падению цен на акции «Хэйза».

В комнате установилось гробовое молчание. Мгновения спустя, показавшиеся присутствующим годами, Алекс Фицджеральд медленно захлопал в ладоши.

— Славная попытка, Делавинь. Славная попытка. Что это — последний героический жест, чтобы спасти свою шею? Ну, он не пройдет!

Джек проигнорировал его, разговаривая только с Джоном Хиршем.

— Я считаю, — продолжил он, — что ваш торговец заключил эту сделку в семь сорок три вечера в среду, шестнадцатого, вскоре после объявления Ламонта, и сговорился с нашим торговцем, который прежде работал в вашей фирме, поставить время сделки три пятьдесят семь и соответствующую цену. Я считаю, что он получил такое указание от старшего управляющего вашей фирмы.

— Подонок! Он морочит вам головы! Я знаю, кто заключил эту сделку. Это Мичинелли. Мичинелли получает указания только от меня.

— Алекс, вы давали ему указание заключить фальшивую сделку? — Джек задал прямой вопрос, ожидая отрицания.

— Конечно, нет! — ложь Фицджеральда прозвучала на всю комнату, ее было слышно даже в коридоре снаружи.

— У меня в портфеле есть заявление Мичинелли, что все это — правда. — Джек взглянул на Джона Хирша. — У нас достаточно доказательств, чтобы подтвердить это.

— Если Мичинелли что-то и подтвердил, то потому, что этот негодяй подкупил его! Ты прогадал, Делавинь! Мы и слышать не хотим об этой подтасовке! — Алекс Фицджеральд высунулся из кресла, почти улегшись на стол и опершись грудью на сжатые кулаки, его рот искривился в презрительной гримасе.

— Я не уверен, что понимаю, чего вы добиваетесь, Делавинь, — мрачно проговорил Джон Хирш. — Если вы знаете, что двое торговцев совершили мошенничество, то почему не позвонили в полицию и не предложили взять их? Да и где они сейчас?

— По последним сведениям, Мичинелли сейчас находится на семнадцатом этаже этого здания, в отделе торговли. Глория Мак-Райтер временно отстранена от работы в «Хэйзе», в ожидании расследования, и остановилась в отеле «Марк» в Нью-Йорке. — Джек заглянул в свои бумаги. — Комната номер 112.

Джон Хирш пристально взглянул на Джека и медленно покачал головой.

— Кажется, я здесь что-то упускаю, — сказал он сомневающимся тоном.

— Если бы Мичинелли и Мак-Райтер скрылись после того, как сотворили мошенничество, куда бы ушли полученные деньги?

— Я полагаю, на счета, которые они открыли.

— А откуда эти деньги пришли бы? — палец Джека уперся в приложение восемь, где были приведены данные о прибылях собственной торговли за последние двенадцать месяцев. — Если Мичинелли забрал бы себе кое-что из этих фондов, где Мичинелли был бы сейчас? Сомневаюсь, что он все еще сидел бы у вас в торговом отделе.

Фицджеральд громко расхохотался.

Даже из-за толстых дверей комнаты заседаний Тедди могла расслышать, каким притворным был этот смех. Она прокляла то, что ее, словно собачонку, выбросили за дверь. По внезапному наитию она схватила телефон и набрала номер Майка.

— Майк, это Тедди.

— Где ты? — удивился Майк — ведь она звонила по внутреннему телефону.

— Внизу на третьем этаже.

— Какого дьявола ты там делаешь?