— Уже прошел, — поправила Лили, постучав пальцем по расписке. — Два месяца назад.

Далия часто заморгала.

— Но… почему мы узнаем об этом только сейчас?

Отец вздохнул.

— Я надеялся, что лорд Кирк обо всем забудет.

— Надеялся, что он забудет о том, что дал взаймы три тысячи фунтов?!

— Ну… да! — продолжал оправдываться отец. — С той минуты, как я взял деньги, он слова мне не сказал. Ни разу. Но приехал сегодня после завтрака.

— Кирк был здесь? — Голос Далии дрогнул.

— Да, пока вы все еще спали. Я как раз успел позавтракать и вышел в прихожую. Успел надеть пальто и шляпу, а тут он появился. Был очень вежлив в своих требованиях, даже неловок, словно вовсе не собирался просить деньги.

— Должно быть, они ему очень нужны, — возразила Далия. — Странно, потому что он кажется очень богатым. Роскошный дом, много лошадей и экипажей.

— Я и сам удивился.

— Ясно, Кирк потребовал вернуть долг, — нетерпеливо бросила Лили. — Что ты ему ответил?

— Что заплачу, разумеется, но не сразу. Он ответил, что если я отдам долг в следующем месяце или примерно тогда, все будет хорошо. При этом он казался весьма из-за всего этого пристыженным.

— Этого следовало ожидать, — резко ответила Далия. — Особенно после того, как он потребовал грабительские проценты!

— Есть вещи куда хуже грабительских процентов, — сообщила Лили. — Отец не только занял деньги, которые не может вернуть, но и использовал Кейт-Мэнор в качестве залога!

— Что?

Далия, широко раскрыв глаза, повернулась к отцу.

— Он же не твой! И дом, и земля переходят к наследнику по мужской линии по праву майората.

— В таком случае долговые обязательства недействительны! — просиял отец.

Лили поморщилась.

— Папа, это означает, что ты не только по уши в долгах. Если лорд Кирк подаст жалобу, ты можешь оказаться в тюрьме за то, что отдал в залог нечто, тебе не принадлежащее.

— В тюрьме?! — У него сделался такой вид, словно кто-то ударил его в живот. — Господи милостивый!

— Нет! — выкрикнула Далия и поспешно закрыла рот ладонью.

Молчание, повисшее в комнате, разбавляло только потрескиванье огня в камине. Лили всей душой желала, чтобы Роуз была дома. Но теперь, когда Роуз была на континенте вместе с мужем, решать все проблемы, сваливавшиеся на их маленькую семью, должна была Лили, но это казалось задачей, к которой она, по собственному мнению, не была готова. Особенно сейчас, когда отец поставил их в такое положение.

Взгляд Лили упал на стоявшую у ее ног корзинку с шитьем. Чтобы удержаться и не потянуться за ней, пришлось сжать кулаки. Только нынешним утром она отпорола лиф от старого розового батистового платья и вывернула его наизнанку, чтобы сделать подкладку для только что скроенного изделия из коричневого кашемира. Если добавить рукава и отделку, получится очень модный жакет.

Ничто не приносило Лили большего удовольствия и покоя, чем шитье. Она прекрасно шила. Сестры всегда утверждали, что она лучше любой эдинбургской модистки.

Жаль, что она не может открыть модную лавку и зарабатывать деньги, чтобы заплатить долги отца. Но, как ни грустно, хотя ей очень нравилось шить, пройдут годы, прежде чем она обзаведется достаточно обширной клиентурой и соберет такую огромную сумму.

— Я хотел было попросить деньги на уплату долга Кирку у мужа Роуз, но они уехали в свадебное путешествие прежде, чем я смог придумать способ, как лучше это сделать.

— Рада, что не попросил, — процедила Лили. — Лорд Синклер и Роуз безумно влюблены. Было бы крайне неловко, если бы ты попросил денег в ту же секунду, как она за него вышла.

— Знаю, знаю, — с легким сожалением вздохнул отец. — Хотя сомневаюсь, что Синклер посчитал бы это такой уж большой суммой. Три тысячи фунтов для него пустяки.

— Но не для Роуз.

— Да-да. Ты права, конечно. — Отец опустился в кресло. Его плечи снова поникли. — Как я жалею, что взял эти деньги!

Далия глубоко вздохнула, прежде чем предложить:

— Я могла бы поговорить с лордом Кирком.

— Нет, — отчеканила Лили.

— Погоди! — вмешался отец, задумчиво оглядывая младшую дочь. — Кирк симпатизирует Далии. Возможно, ей удастся…

— Симпатизировал, — поправила Лили. — Но они поссорились.

— Я не против поговорить с ним, если это нужно. — Лицо Далии было пунцовым.

— Ну вот! — вставил отец, с надеждой глядя на дочерей.

— Нет, нет и нет, — повторила Лили, послав отцу суровый взгляд. — Не позволю!

В ее глазах отец прочел решимость.

— Да, — резко бросил он. — Ты права. Я только подумал… но лучше найти другой способ. — Он с сожалением вздохнул. — Мне вообще не следовало втягивать вас во все это. Виноват я один. И просто обязан найти решение. А если дойдет до тюрьмы, я смиренно пойду туда и…

— Ни за что! — перебила Далия. — Я поговорю с лордом Кирком. Это единственный способ.

Когда Лили попробовала возразить, сестра добавила:

— Это не будет жертвой. Он немного угрюм, но обладает поразительным чувством юмора и… — Она смущенно потеребила пуговицу на кармане. — Он хочет жениться на мне.

Сердце Лили упало. Только не это!

— Но ты и словом не обмолвилась.

— Не было необходимости. Я все равно ему отказала. Возможно, если я соглашусь, он постарается забыть о долговых расписках и…

— Нет! — выдохнул отец. — Господи, Далия, он вдвое тебя старше!

— Но это не так! Он старше всего на восемь лет!

— Восемь? — с сомнением в голосе переспросила Лили. — Трудно поверить. Но так или иначе, он слишком стар для тебя. Кроме того, если кому и суждено, удачного выйдя замуж, вытащить нас из этой ужасной ситуации, так это мне.

— Тебе? — удивился отец. — Но ты всегда твердила, что никогда не выйдешь замуж!

— Потому что не встретила мужчину, способного привлечь мое внимание. К тому же никто не проявлял ко мне ни малейшего интереса, что было просто идеальным в таких обстоятельствах. Но теперь, когда Роуз уехала, я осталась старшей, и моя обязанность — решать все проблемы.

— Лили, ты не должна… — встревожилась Далия.

— Почему нет? — делано улыбнулась Лили. В конце концов, она же не модную лавку открывает! Это просто мечта. — Не так давно я стала размышлять о более яркой жизни. Только подумай о балах и нарядах, увеселениях и роскошных домах. Как только я выйду за богатого джентльмена, Далия сможет приехать ко мне и жить со мной.

Чем больше Лили размышляла об этом, тем сильнее убеждалась, что это — единственный выход. Кроме того, что еще остается делать?

— К счастью, наша крестная постоянно зовет меня на балы и званые вечера. Вот и сейчас она приглашает провести несколько дней в ее загородном доме. В компании других гостей. Праздник начинается как раз на следующей неделе. Она хочет, чтобы я, наконец, познакомилась с достойным джентльменом. А где приглашение? Куда я его запрятала? — Лили встала и подошла к маленькому подносу, стоявшему на журнальном столике. Взяла стопку писем и карточек и стала просматривать. — Вот оно! — воскликнула она, размахивая запиской на розовой бумаге.

— Я об этом понятия не имела, — разволновалась Далия. — Хотя выйти замуж за богатого джентльмена и наслаждаться всеми благами, которые может предложить жизнь, вовсе не так уж плохо. Можно ли добиться всего этого за такое короткое время? У нас всего месяц или около того.

— Это означает, что медлить мне нельзя.

— Но Лили, что если на празднике герцогини ты не встретишь человека, достойного любви? Что тогда?

— Предоставим нашей крестной найти мне самого лучшего поклонника. Она всегда обещает мне… — Лили развернула записку и прочитала: — «…благородного и красивого молодого человека с хорошим происхождением и состоянием». Трудно не влюбиться в одного из предложенных ею женихов, не так ли?

Отец, очевидно, с каждой секундой все больше преисполнялся надежды.

— А у нас и правда все может получиться!

— Конечно, получится. — Лили уселась на прежнее место и протянула записку Далии.

Сестра быстро пробежала ее глазами.

— Герцогиня чересчур откровенна в своих намерениях, и мне это не нравится.

До этого момента Лили тоже не нравились приглашения крестной, поэтому она ни одного и не приняла. Но теперь у нее появилась цель.

— Уверена, она желает нам добра.

— Полагаю, так и есть.

— Значит, все решено. Я поеду, встречу красивого, богатого мужчину и решу все наши проблемы.

— Полагаю, на таких домашних вечеринках бывает очень весело. — Лицо папы просветлело. — И герцогиня знакома с самыми знатными людьми.

— Совершенно верно, — храбро выпалила Лили. Хотя на деле она ужасно трусила. — Я только что сшила несколько новых платьев для будущего сезона. И все гадала, представится ли достаточно торжественный случай, чтобы их надеть.

— Твои наряды несравненны, — согласилась Далия. Она все еще была встревожена, но пыталась подбадривающе улыбнуться сестре.

Лили поджала губы, мысленно перебирая вещи из своего гардероба.

— Мне понадобятся несколько пар новых туфель и две пары длинных перчаток: мои очень потерты. Но этого будет вполне достаточно.

— Можешь взять перчатки у меня. Они совсем новые. Я надевала их всего один раз. Кроме того, я дам тебе свою голубую ротонду. И новый красный плащ, который ты мне сшила. По вечерам все еще прохладно.

— Спасибо, Далия. Думаю, больше ничего и не понадобится.

Поймав взгляд отца, она вздохнула и, подойдя к нему, крепко его обняла.