— А почему тебя это так беспокоит? Ты же всегда знал, что когда-то придет день и ты станешь хозяином?

— Когда шесть лет назад я уехал отсюда, я выкинул его из головы. И никогда не собирался возвращаться. Теперь мне снова предстоит пройти через это. Распрощаться с ним.

— Ты вернулся домой, когда стал нужен здесь. И ты все еще нужен Монтвилю. Он под угрозой. И это тебя беспокоит. Ты не можешь его бросить.

— Клянусь, ты колдунья! — сказал Роуланд, поглядев на нее через плечо.

— Невозможно отделить Монтвиль от Лютера, Роуланд. В этом все дело. Но их надо разделить. Монтвилю нужен сильный хозяин.

Он вытянулся на кровати рядом с ней:

— Но Лютер еще здесь. Если я уеду сейчас, когда Монтвилю угрожает война, в будущем у меня не будет на него права. Но если я останусь, я должен быть с Лютером. А я не уверен, что смогу. Ты знаешь Бригитта, я хотел его убить. Вызвать на поединок, чтобы в последний раз померяться силой до смертного исхода. Не знаю, что удержало меня. Может, ты. То, что ты мне сказала. Но если я останусь, я все-таки могу его вызвать.

— Кто скажет, что мы сделаем и чего не сделаем? — Бригитта положила голову ему на грудь. — Пусть время разрешит все, Роуланд. Оставайся и посмотри, что будет. Если ты почувствуешь, что твоя горечь сильнее, чем что-то еще, и перед тобой встанет выбор — убить Лютера или уйти от него, тогда уходи. Так что пусть будет, что будет. Смирись и останься. Разве не этого ты сам хочешь?

Роуланд повернул ее лицом к себе и поцеловал.

— Я же говорю, что ты колдунья.

Через несколько часов, когда Бригитта и Роуланд завтракали внизу в зале, вбежал рыцарь и кинулся к Лютеру с известием о приближающейся армии.

— Торстон из Мезидона не стал ждать весны. Он наступает!

Роуланд и Лютер взглянули друг на друга и встали.

— О чем он думает? Он знает, что мы выдержим осаду. А его армия замерзнет.

— Может, он думает, что вытащит нас отсюда? — предположил сэр Гай.

— А, может, он знает тайный вход, — мрачно сказал Лютер, взглянув на дочь Ильзе, не поднимавшую глаз от пола.

— А где твой муж Джофри? Куда он направился из замка три дня назад? Не к Торстону ли он поехал?

— Нет! — вскрикнула леди Ильзе, побледнев от брошенного обвинения. — Джофри поехал в Руайен к родным, я тебе говорила.

— Если я увижу его там, за стенами, с Торстоном, клянусь, я убью тебя. Дочь ты мне или нет, но никто из предавших Монтвиль, не останется в живых.

От бессердечных слов отца Ильзе разрыдалась и выбежала из зала. Деревенские жители, уже предупрежденные, собирались во дворе замка. Ворота заперли, а люди занимали свои места на толстых стенах.

Роуланд повернулся к Лютеру.

— Мы узнаем о Джофри, когда увидим, что станет делать Торстон. Как близко подошла его армия? — спросил он рыцаря.

— Часть его видна на южном холме. Остальная — за ним.

— Ну посмотрим, — угрожающе сказал Роуланд. — Торстон, без сомнения, намерен ошарашить нас своим окружением. Все на стены!

Они выбежали из зала, Роуланд приказал Бригитте оставаться внутри и ни в коем случае не выходить.

Она смотрела, как он удаляется, ее сердце сжалось. Как быстро разрешились все его проблемы! В то утро они с Лютером не говорили, их холодное молчание обсуждали шепотом. Но сейчас над Монтвилем нависла угроза, и обиды были забыты.

Со стены Роуланд оглядел покрытые снегом холмы. Лютер, Гай и сэр Роберт стояли рядом.

— Он сумасшедший, — уверенно сказал Роуланд. — Посмотрите на этот глубокий снег. Он толщиной несколько футов. Он ненормальный.

— Ага, — кивнул Лютер. — Или, наоборот, очень умный. Но я не понимаю его планов. Я не вижу, как он собирается победить.

Роуланд нахмурился.

— У него большая армия?

Сэр Роберт подозвал рыцаря, который наблюдал со сторожевого поста.

— Я насчитал больше сотни всадников, половина из них — рыцари, — ответил тот. — И еще два фургона.

Роуланд был ошарашен.

— Дьявол! Откуда у него столько лошадей?

— Наверняка угнал, — предположил Гай. — У бретонцев, на которых он совершил налет.

— Но это половина его армии, или даже меньшая часть, — сказал сэр Роберт.

— А сколько пеших?

— Ни одного.

— Ни одного?

— Да, — ответил рыцарь.

— Так много всадников! У нас и половины не найдется! — воскликнул Лютер.

— И Торстон это знает. И может, на это рассчитывает.

— Смотрите! — сказал Гай, указывая на верхушку холма. Там стоял одинокий рыцарь и смотрел вниз на Монтвиль. Он был в полном облачении и вооружении.

— Это Торстон? — спросил Гай.

— Не могу разобрать, — ответил Лютер. — Роуланд!

Роуланд, защищаясь ладонью от яркого солнца, взглянул вдаль и покачал головой.

Наконец к рыцарю подъехали другие. Их становилось все больше и больше. Они заняли весь периметр холма. Зрелище было устрашающее. Почти все рыцари, а каждый стоит десяти пеших воинов.

— Сейчас мы увидим, чего он хочет, — ровным голосом сказал Лютер, когда первый рыцарь стал спускаться к Монтвилю.

Он шел один, и Роуланд удивлялся смелости Торстона. На что он надеялся, отправляясь в одиночку? Одна стрела могла положить конец всему.

Чем ближе подходил рыцарь, тем сильнее хмурился Роуланд.

Рыцарь теперь стоял прямо под ним. Он взглянул на высокую стену Монтвиля, и Роуланд ясно увидел его лицо. Он был поражен. Этого не могло быть! Но было именно так.

— Проклятье! — прорычал Роуланд, его тело напряглось.

— Что такое, Роуланд? — потребовал Лютер.

— Дьявол послал мне испытание! — раздраженно воскликнул он.

— Может, скажешь яснее?

— Это не армия Торстона, Лютер. Монтвилю придется драться с Торстоном в другой раз. Это армия рыцарей из Берри.

— Роуланд из Монтвиля! Выйдешь ли ты мне навстречу? — крикнул рыцарь внизу.

Роуланд набрал воздуха в легкие и ответил:

— Иду!

Лютер схватил его за руку.

— Что это за дьявол?

— Это барон де Лоруа, спасший мне жизнь в Арле. Человек, который отправил меня в Лоруа с посланием, из-за чего я тогда задержался.

— Лоруа? Так девица из Лоруа?

— Ты понимаешь? Они здесь из-за нее.

Роуланд рассмеялся бы, если бы не был в такой ярости.

— Ты можешь себе представить, пригнали целую армию через всю Францию, зимой, из-за служанки! Из-за служанки!

— Так, может, она и не служанка, — пробормотал Лютер.

— Мне плевать, кто она! — взорвался Роуланд. — Но он ее не получит!

— Ты будешь драться с человеком, спасшим тебе жизнь?

— Если потребуется, я буду драться со всей его армией!

— Роуланд, но тогда не выходи отсюда, — сказал Лютер. — Если мы не откроем ворота, они не смогут забрать девицу.

Лютер хотел защитить Роуланда. На такую битву Лютер никак не мог пойти. Это было личное дело Роуланда. Но Роуланд этого не понял.

— Я пойду вниз, — спокойно сказал он. — Я окажу ему такую услугу.

— Хорошо, — согласился Лютер. — Но при малейшей опасности стрела пронзит его сердце.

Роуланд галопом понесся за ворота. Квентин отступил назад, чтобы оказаться на полпути между Монтвилем и собственной армией. Довольно далеко для стрелы Лютера, мрачно подумал Роуланд. Он был очень сердит и раздражен. Леди Друода все ему наврала. И Квентин никогда бы не узнал, где Бригитта, если бы Друода не рассказала. Но злился он не из-за этого, а из-за ревности. Другой мужчина желал его Бригитту настолько сильно, что привел армию, чтобы ее забрать! Неужели Квентин де Лоруа так любит ее?

Квентин, сощурившись, наблюдал за приближавшимся Роуландом из Монтвиля. Внутри все горело от ярости, которая не покидала его всю дорогу две недели подряд. Сейчас ярость стала просто невыносимой.

Друода призналась во всем. Призналась, что составила план, как завладеть Лоруа. Призналась, что хотела силой отдать Бригитту замуж за Вильгельма де Арснея, призналась, что не давала ей встретиться с Арнульфом. Призналась, что била ее.

Рассказала, как Роуланд из Монтвиля изнасиловал Бригитту, и что этот мужчина все еще держит ее у себя. Она испугалась, когда Квентин вернулся домой, и поэтому попыталась его отравить. Она просила у него прощения и умоляла пожалеть ее. И он пожалел. Он хотел убить ее, но лишь выгнал из Лоруа.

Но кого он хотел убить, так это Роуланда, того самого, которого послал с доброй вестью в Лоруа и который отплатил Квентину свой долг тем, что изнасиловал сестру и увез ее.

Два боевых коня встали мордами друг к другу в открытом поле. Хан чуть-чуть обошел французскую лошадь сбоку. Бесподобны были кони и неподражаемы всадники. Роуланд был без шлема и без кольчуги, только с мечом на бедре, а Квентин — в полном облачении. Из двоих Роуланд был сильнее.

— Она здесь, норманн? — спросил Квентин.

— Здесь.

— Тогда я должен тебя убить!

— Если хочешь увидеть меня мертвым, барон, тебе надо выставить против меня дюжину твоих самых сильных рыцарей.

— Твоя самонадеянность меня не испугает, — ответил Квентин. — И я никого не пошлю бороться вместо себя, сэр Роуланд. Я сам должен убить тебя. И забрать леди Бригитту домой.

Роуланд выслушал это, не показав, что сбылись его самые худшие опасения. Леди Бригитта. Леди! Значит, это правда.

— Теперь здесь дом Бригитты, — сказал Роуланд ровным голосом. — Она будет моей женой.

Квентин нехорошо засмеялся.

— Ты думаешь, я разрешу ей выйти замуж за такого, как ты?

— Когда ты будешь мертв, вряд ли понадобится твое разрешение.

— Мой лорд Арнульф знает мою волю и на этот случай. Если я погибну, он станет опекуном Бригитты. Он сейчас здесь, чтобы убедиться, что ее заберут отсюда.