Он встал из-за стола и вышел из комнаты.
На следующее утро Рик был в магазине. Голден встретил его, радостно потирая руки.
— С этими стальными дверями вы придумали очень хорошо, мистер Данн!
Рик внимательно осмотрел новые двери и усмехнулся.
— Но нам нужно не только это, — продолжил владелец магазина. — Меня интересует ваше мнение вот по какому вопросу — сможет ли ловкий вор разобраться с этой системой охранной сигнализации?
Голден подошел к столу, за которым сидела его секретарша. Рик также подошел к столу. Взяв две папки, Голден открыл одну из них и протянул ее Рику.
— Ну, я не знаю… — пожал плечами Данн, рассматривая схему системы. — Скорее всего, на месте вора я использовал бы человека изнутри, чтобы как-то решить этот вопрос.
Голден тем временем обратился к секретарше:
— Мы получили телекс от Бройера?
Услышав знакомую фамилию, Рик повернулся к Голдену.
— Бройер? — удивленно спросил он.
— Да, — подтвердил Голден.
— Алекс Бройер?
— Алекс Бройер.
— Старший или младший?
Теперь наступила очередь удивляться Голдену. Он недоверчиво посмотрел на Рика и ответил:
— Старший.
Рик улыбнулся.
— Я должен признать, что у вас работают самые крутые профессионалы. Но ведь он на пенсии?
Голден самодовольно растянул рот в улыбке.
— Ради этого бриллианта он решил прервать свой отдых, — сказал он.
Рик понимающе кивнул.
— Вам крупно повезло.
Данн несколько фамильярно похлопал Голдена по плечу и отправился по своим делам.
Глава 5
Приезд Алекса Бройера. Новая встреча Рика и Джилли. Проверка системы охранной сигнализации.
В международном аэропорту Мельбурна было довольно многолюдно. Сновали туда-сюда прибывающие и отбывающие пассажиры, то и дело звучали объявления.
Среди царившей суеты выделялся сутуловатый старик с шапкой курчавых седых волос и такой же седой бородой, который не спеша направлялся к выходу с аэровокзала. На нем было скромное черное драповое пальто. В руке он держал небольшой поношенный кожаный чемоданчик.
Увидев человека в форме водителя с плакатом в руке, на котором было написано «Бройер», старик улыбнулся и шаркающей походкой направился к нему.
Шофер озирался по сторонам, ожидая прибытия пассажира.
Подойдя к нему сзади, старик произнес скрипучим голосом:
— Я — Алекс Бройер. Вы, наверное, меня ждете?
Шофер радостно улыбнулся:
— Да, да.
— Ну, слава Богу! — воскликнул Бройер. — А то я уж было собрался направиться туда, где находятся потерявшиеся дети.
Шофер потянулся рукой к чемоданчику Бройера, но тот аккуратно отстранил его.
— Нет, нет. Позвольте я понесу это сам. Это очень ценная вещь. Мои инструменты.
Видя, с каким трудом передвигается старик, шофер сделал попытку помочь ему, взяв его под локоть. Но Бройер улыбнулся и вежливо отказался от услуг:
— Спасибо, не нужно. Не думайте, что я такой старый.
Голден радушно встретил гостя. Как только тот появился в магазине, он проводил Бройера к витрине, под которой лежал бриллиант Картера.
Сняв пальто и поставив чемоданчик на пол, Бройер взял бриллиант в руку. Глаза его сверкали не менее ярко, чем сам камень.
— Я никогда не видел такого прекрасного экземпляра! — потрясенно сказал Бройер. — Это настоящий слон среди бриллиантов.
Затем он достал из нагрудного кармана маленькую лупу, раскрыл ее и поднес к глазу.
— Я просто лишен дара речи… — спустя несколько мгновений произнес он. — За всю свою жизнь я распилил тысячи бриллиантов…
— И? — натужно спросил Голден, подавшись вперед.
— Такого я никогда не видел! Мы получим из этого экземпляра великолепнейшие бриллианты.
На лице Голдена появилось выражение некоторого разочарования.
Опустив лупу, Бройер взглянул на него и проницательно заметил:
— А, вы хотите знать, сколько это будет в финансовом отношении?
— Понимаете, мистер Бройер, к нам приходили известные специалисты. Они сказали, что можно получить первый камень в пятьсот каратов, чистейшей воды.
Бройер поднял глаза.
— Идиот смотрит на бриллиант Картера и говорит, что может дать вам пятьсот каратов чистой воды. Вам что, нужен идиот?
Голден смущенно опустил голову.
— Нет, нет, сэр!
— Понятно. Я прерываю свой отдых и приезжаю из любимого Амстердама, чтобы заняться этим бриллиантом, чтобы он отдал мне душу… — Бройер снова принялся рассматривать камень через лупу. — И, когда я это сделаю, я получу бриллиант, который будет не только прекрасен, но и бесценен… Это превзойдет даже ваши ожидания…
Джилли протянула книгу посетителю.
— Вот то, что вы просили.
— Благодарю вас, — он вежливо поклонился и ушел.
Миниатюрный колокольчик над дверью магазина зазвонил. В дверь вошел Рик Данн. Он широко улыбнулся Джилли.
— Снова вы? — радостно спросила она. — Ну что, нашли свою книгу?
— Я и не пытался, — откровенно ответил он. — Я вернулся сюда, чтобы еще раз увидеть вас.
— Вот как? Что ж, это мне льстит.
— А я думал, что вы будете потрясены, — самонадеянно заявил Рик.
— Вы что, надеялись на любовь с первого взгляда? — скептически заметила Джилли.
— Да, наверное, на что-то в этом роде. Я думаю, для начала это не повредит.
— Я уже слишком стара для таких школьных штучек, — улыбнулась Джилли. — Зачем вы вернулись? — серьезно закончила она.
— Я думаю, что вы красивая, — серьезно ответил Рик. — Я хотел бы, чтобы вы стали частью моей жизни.
— Ого! — сдержанно произнесла Джилли. — Не больше, не меньше? Если рассматривать это как предложение выйти за вас замуж, я сразу отвечаю вам: «Нет!»
— Но, почему «Нет?» Вы даже не пытались узнать меня.
Джилли окинула его взглядом.
— Какое-то время назад я решила, что мой будущий избранник должен быть добрым, красивым, умным и богатым… Кроме того он должен быть предприимчивым…
Рик задумался.
— Предприимчивым, красивым, богатым, умным… — повторил он. — Да. Похоже, по трем пунктам из вышеперечисленных я подхожу.
— По каким трем? — заинтересованно посмотрела на него Джилли.
— Ну, если завтра вы пообедаете со мной…
— Я не обедаю, мистер Данн, — она повернулась к вошедшей в магазин покупательнице. — Я могу чем-то помочь вам?
— Я ищу книги по баскетболу, — сказала упитанная розовощекая дама лет пятидесяти. — Это для племянника…
— Возьмите книгу «Хупла», — сказал Рик. — Один из авторов — Чарльз Баркли. Я думаю, вам это понравится.
Покупательница с удивлением посмотрела на Рика, а затем перевела взгляд на продавщицу.
Джилли проводила взглядом вышедшего из магазина Данна, а потом с улыбкой сказала покупательнице:
— Он прав.
Миссис Грин решила продемонстрировать Рику работу системы сигнализации.
— Вы можете пройти со мной в контрольный пункт, либо пройтись по магазину вместе с Литтлфилдом, — сказала она Рику.
— Я, пожалуй, пройдусь с Литтлфилдом.
В этот момент Голден вместе с еще одним из охранников вкатил из подсобного помещения в торговый зал начищенные до блеска рыцарские доспехи на подставке с колесиками.
Кряхтя, они поставили доспехи рядом со стеклянным шкафом, в котором был выставлен бриллиант Картера.
— Запирайте двери, мы закрываемся, — скомандовал Голден.
Рик скептически осмотрел фигуру рыцаря.
— Ну, как вам нравится, мистер Данн? — спросил Голден, вытирая пот шелковым платочком. — По-моему, это будет как оправа для нашего бриллианта.
— Очень мило, — сдержанно заметил Рик.
— Отлично, отлично! — расцвел Голден.
— Двери закрыты, — объявил Литтлфилд, держа в руке передатчик внутренней связи. — Мы можем начать обход. Отправимся с черного хода.
Он уверенно зашагал во внутреннее помещение магазина. Рик отправился за ним.
Миссис Грин уселась перед контрольным пунктом и включила кнопку общего запуска. На пульте загорелся красный сигнал.
— Сигнализация включена, — сообщила миссис Грин по внутренней связи.
— Хорошо, — отозвался Литтлфилд. — Входим в первое помещение.
На двенадцати экранах, установленных в помещении контрольного пункта системы сигнализации, были видны все комнаты магазина. На экране компьютера появилась схема магазина.
— Первая зона — все в порядке, — сказала миссис Грин.
Видеокамеры под потолком отслеживали продвижение Литтлфилда и Данна по помещениям.
— Входим во вторую зону, — сказал охранник.
— Вторая зона — все в порядке.
Литтлфилд и Данн прошли мимо рыцаря в зал, где был установлен бриллиант Картера.
— Входим в третью зону.
— Третья зона — все в порядке.
Рик остановился у сверкающих доспехов.
Над дверным проемом в это помещение загорелась лампочка на датчике инфракрасного излучения.
Литтлфилд направился дальше.
— Входим в зону четыре.
— Четвертая зона — все в порядке, — отозвалась миссис Грин.
Рик поспешил за охранником.
— Тебе нравится работать на миссис Грин? — спросил он Литтлфилда.
— Она — очень способный человек, — ответил тот. — Входим в пятую зону.
— Сколько вам платят? — не отставал от него Рик.
Охранник остановился:
— Да все нормально.
— Пятая зона — все в порядке, — сказала миссис Грин.
— А вы знаете, какая инфляция? — полюбопытствовал Рик.
"Изгнание из Эдема. Книга 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Изгнание из Эдема. Книга 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Изгнание из Эдема. Книга 1" друзьям в соцсетях.