Тони всталъ и дружески положилъ своему кузену руку на плечо.

— Я знаю, Гью, знаю также, что ты готовъ перерѣзать глотки половинѣ населенія Ливадіи, если это чѣмъ-нибудь можетъ помочь Изабеллѣ. Но дѣло въ томъ, что при этой прогулкѣ мы не можемъ позволить себѣ роскошь борьбы. Если мы вообще надѣемся на удачу, то дѣло должно быть сдѣлано мирнымъ путемъ, и весьма возможно, что настоящее затрудненіе ожидаетъ насъ въ этомъ концѣ пути, а не въ замкѣ. Я разсказывалъ тебѣ объ отзывѣ Сальтеро о здѣшней полиціи. Итакъ, ты видишь, если имъ придетъ въ голову создавать намъ затрудненія, то въ самый послѣдній моментъ дѣло можетъ лопнуть. И поэтому мнѣ хочется, чтобы ты на время нашего отсутствія оставался бы здѣсь, на посту, такъ какъ, что бы ни случилось — и даже если бы тебѣ пришлось перебить всю мѣстную полицію, — когда мы вернемся, насъ должна ожидать лодка.

— Хорошо, — мрачно кивнулъ Гью. — Можешь положиться на меня даже въ томъ случаѣ, если только одинъ изъ насъ останется въ живыхъ.

XXI.

Полчаса спустя спущенная съ „Бэтти“ гичка со вторымъ штурманомъ за рулемъ причалила къ молу у пристани. Тони, Джимми и Молли по очереди высадились на берегъ. Молли съ небольшимъ молитвенникомъ въ рукѣ придавала всему обществу достопочтенный и респектабельный видъ.

Бракса все еще была погружена въ глубокое спокойствіе. Кромѣ двухъ подозрительныхъ типовъ, шатавшихся по залитому солнцемъ рейду и лѣниво наблюдавшихъ за прибывшей лодкой, вокругъ не было видно ни живой души. Но и эти оба типа, казалось, не особенно интересовались пришельцами.

— Я все еще не въ состояніи понять, у кого хватило дурного вкуса начать революцію, — сказалъ Тони, окинувъ взглядомъ окрестность. — Съ большимъ успѣхомъ можно было бы затѣять драку въ мертвецкой.

— О, нельзя судить о Ливадіи по этому мѣсту, — вставилъ Джимми. — Въ Портригѣ немало прохвостовъ. Но теперь идемъ, — добавилъ онъ, вынувъ изъ кармана маленькій заржавѣвшій ключъ. — Если мы будемъ продолжать любоваться природой, то очень скоро за нами по пятамъ увяжутся полицейскіе Сальтеро.

Онъ повелъ своихъ спутниковъ вдоль по плотинѣ къ грубо сколоченному деревянному сараю и ржавымъ ключомъ отперъ небольшой висячій замокъ. Въ глубинѣ сарая, посреди хаоса рыболовныхъ сѣтей и другихъ рыбачьихъ принадлежностей, стоялъ большой покрытый пылью и грязью автомобиль. Джимми, сѣвъ за руль, ловко и осторожно вывелъ машину изъ сарая на твердо утрамбованную дорожку, которая вела къ шоссе.

Послѣ того, какъ Тони и Молли сѣли, Джимми пустилъ машину полнымъ ходомъ, и она съ изумительной и головокружительной быстротой помчалась вглубь страны.

Неподалеку отъ того мѣста, гдѣ дорожка сворачивала на шоссе, стояли нѣсколько гражданъ Браксы, очевидно, болѣе темпераментные, нежели прочее все еще спавшее населеніе. При приближеніи автомобиля отъ этой группы отдѣлился толстый человѣкъ въ формѣ и, волоча за собой саблю, съ поднятой рукой сталъ посреди дороги. Но онъ жестоко ошибся, надѣясь этимъ жестомъ заставить автомобиль остановиться. Не уменьшая скорости ни на одну секунду, Джимми, сдѣлавъ крутой поворотъ, проскользнулъ дальше и оставилъ человѣка въ формѣ позади себя кричать и жестикулировать сколько ему угодно. Скоро автомобиль скрылся, окутанный облакомъ черной пыли.

Черезъ нѣсколько метровъ дорога сворачивала вглубь страны, и, какъ только машина завернула за уголъ, Джимми бросилъ взглядъ черезъ плечо.

— Такъ, это удалось! — съ удовлетвореніемъ констатировалъ онъ. — Это былъ одинъ изъ полицейскихъ.

— Я такъ и думалъ, — кивнулъ Тони.

— Онъ можетъ дать знать въ Поргригу и запросить инструкцій, — сказалъ Джимми. — Все зависитъ отъ того, насколько мы возбудили его подозрѣніе.

Онъ обратилъ все свое вниманіе снова на дорогу, потому что сейчасъ они проѣзжали по главной улицѣ Браксы, и по шоссе навстрѣчу имъ мирно тряслись запряженныя сонными волами телѣжки, все время зигзагомъ переходя съ одной стороны на другую.

Тони неожиданно обратился къ Молли:

— Но мы еще не обсудили, что тебѣ дѣлать во время предполагаемаго нападенія у Валоны. Что ты думаешь въ такомъ случаѣ предпринять?

— О, если дѣло пройдетъ гладко, то я просто скажу своему эскорту, чтобы онъ доставилъ меня въ Портригу другимъ путемъ. Хотѣлось бы мнѣ только послушать, что Сальтеро будетъ говорить о тебѣ, Тони! — сказала она тихо усмѣхнувшись. — Онъ, конечно, будетъ во всей исторіи обвинять тебя.

— Мнѣ очень жаль, что я долженъ причинить ему зло, — озабоченно сказалъ Тони, — но въ случаѣ крайней необходимости мелкія добродѣтели должны отступать передъ крупными.

Тѣмъ временемъ они уже успѣли оставить Браксу позади себя. Мѣстность, по которой они проѣзжали, имѣла печальный и запущенный видъ — результатъ 40 лѣтъ дурного управленія, съ такимъ успѣхомъ положившихъ свой отпечатокъ на большую часть сѣверной Ливадіи. Временами они обгоняли крестьянокъ, медленно плѣтущихся, сбиваясь подъ тяжестью ноши, по дорогѣ. Но въ общемъ на дорогѣ не было видно ни живой души, — обстоятельство, которое Джимми использовалъ въ томъ смыслѣ, что развилъ максимальную скорость, какая была возможна при жалкомъ состояніи дороги.

Единственнымъ отраднымъ видомъ унылой мѣстности была длинная цѣпь холмовъ, къ которой они все время приближались. Они рѣдкимъ силуэтомъ очерчивали горизонтъ безоблачнаго голубого неба, и Тони зналъ, что гдѣ-то позади нихъ находилась цѣль ихъ поѣздки — замокъ Сентъ-Анна.

Наконецъ Джимми замедлилъ ходъ и обратился къ Тони и Молли:

— Думаю, что намъ слѣдуетъ быть готовыми къ затрудненіямъ, — сказалъ онъ. — На разстояніи полумили отсюда отвѣтвляется дорога къ замку, и можно съ увѣренностью предположить, что на перекресткѣ ими выставленъ патруль.

Тони, сдѣлавъ успокаивающее движеніе рукой, принялъ это сообщеніе къ свѣдѣнію, въ то время, какъ Молли приняла полную достоинства позу и наугадъ открыла свой молитвенникъ.

Джимми велъ машину тѣмъ же замедленнымъ темпомъ до того мѣста, гдѣ находился перекрестокъ, о которомъ онъ только что упоминалъ. Дорога къ замку сворачивала вправо отъ шоссе и крутыми поворотами, какъ небрежно сброшенная съ неба желтая лента, вилась по холмамъ.

На перекресткѣ стояла маленькая группа искалѣченныхъ дубовыхъ деревьевъ. Эти дубы не имѣли въ себѣ ничего подозрительнаго на взглядъ неискушенныхъ путниковъ. Но вдругъ — машина находилась еще на разстояніи сотни метровъ отъ этого мѣста — съ мѣстностью, повидимому, совершенно мирной, случилась изумительная метаморфоза. Въ чащѣ послышался трескъ, и изъ-за кустовъ выскочили фигуры въ мундирахъ и, держа ружья на перевѣсъ, загородили дорогу.

Это былъ хорошо задуманный маневръ, и, если бы пассажиры автомобиля сдѣлали попытку ускользнуть, имъ это ни подъ какимъ видомъ не удалось бы.

Какъ бы то ни было, Джимми не сдѣлалъ ни малѣйшей подобной попытки и съ почтительнымъ тономъ извиненія обратился къ Тони:

— Боюсь, лордъ Геверстокъ, что намъ остается только подождать и узнать, что этимъ джентльмэнамъ отъ насъ угодно.

Прежде, чѣмъ Тони успѣлъ отвѣтить, отъ группы отдѣлился дикаго вида человѣкъ, очевидно офицеръ, и хриплымъ голосомъ проревѣлъ нѣсколько непонятныхъ словъ команды. Потомъ онъ въ сопровожденіи нѣсколькихъ солдатъ съ ружьями на перевѣсъ подошелъ къ автомобилю, пассажиры котораго ожидали его съ похвальнымъ достоинствомъ.

Джимми сидѣлъ какъ бы застывшій навѣки, держа руки на рулѣ, Тони — съ небрежно скучающимъ видомъ, а Молли, бросивъ равнодушный взглядъ, снова погрузилась въ созерцаніе молитвенника.

Офицеръ велѣлъ своимъ людямъ остановиться въ нѣсколькихъ метрахъ отъ автомобиля. Онъ самъ подошелъ къ дверцамъ, и, съ угрожающимъ лязгомъ стукнувъ концомъ своей сабли по землѣ, обратился къ Джимми.

Такъ, какъ онъ говорилъ по-ливадійски, то Тони не могъ слѣдить за его рѣчью. Но по звуку и жестамъ было достаточно ясно, что онъ спрашивалъ, кто они и чего имъ здѣсь нужно. Кромѣ того было ясно, что онъ не позволитъ шутить съ собой, и малѣйшая попытка бѣгства будетъ встрѣчена ружейнымъ залпомъ.

Джимми молча выслушалъ его. Потомъ, бросивъ многозначительный взглядъ на солдатъ, онъ нагнулся къ вопрошающему и тихо сказалъ ему нѣсколько словъ по-ливадійски. Очевидно, онъ сдѣлалъ указаніе на нежелательность обсужденія дѣла на виду у всѣхъ, потому что послѣ минутнаго колебанія офицеръ обернулся и приказалъ своимъ солдатамъ отойти на три шага назадъ.

Потомъ все еще въ чрезвычайно хмуромъ и мрачномъ видѣ онъ обратился къ Джимми.

Тони, конечно, не могъ понять, что говорилъ ему Джимми, но онъ уловилъ отдѣльныя слова: „Лордъ Геверстокъ“, „Англiя “, и „Замокъ Сентъ-Анна“ и по этимъ признакамъ заключилъ, что Джимми разсказывалъ исторію, выдуманную ими на борту яхты. Судя по всему, онъ говорилъ съ убѣдительностью, которой съ полнымъ правомъ можно было ожидать отъ человѣка, долгіе годы работавшаго въ автомобильномъ дѣлѣ.

Его рѣчь явно произвѣла впечатлѣніе на офицера. Угрожающая враждебность понемногу исчезала съ его лица, сменяясь извѣстнымъ изумленіемъ, даже нѣкоторымъ респектомъ. И, когда онъ снова заговорилъ, его голосъ совершенно измѣнился, хотя въ немъ еще слышалисъ недовѣрчивыя нотки. Діалогъ продолжался нѣсколько минутъ. Наконецъ Джимми обратился къ Тони:

— Этотъ джентльмэнъ — майоръ королевской арміи Пакета.

Тони наклонилъ голову съ нѣсколько высокомѣрной вѣжливостью, отличающей настоящаго англійскаго джентльмэна. На это привѣтствіе майоръ Пакета коротко по-военному поклонился.

— Онъ хотѣлъ бы видѣть письмо короля, — продолжалъ Джимми. — Я растолковалъ ему въ чемъ дѣло, но у него строгiй приказъ никого не пропускать.

Съ аристократической снисходительностью Тони вынулъ изъ кармана сомнительный документъ и передалъ его Джимми, который въ свою очередь подалъ его майору.

Храбрый воинъ развернулъ листъ и подвергнулъ его содержанiе тщательному просмотру. По выраженію его лица было ясно видно, что документъ произвелъ на него глубокое впечатлѣнiе. Но, судя по его взгляду и тому, что онъ снова обратился къ Джимми, было такъ же ясно, что послѣднія сомнѣнія еще не оставили его.