Если до этого момента у Джерома и были опасения, что, воспользовавшись необходимостью достать лекарства, мисс Маквей попытается сбежать, то сейчас все беспокойства исчезли. Если однажды эта женщина отстаивала право на жизнь человека, о котором совершенно ничего не знала, то, дав такое твёрдое обещание, она уж точно никуда не денется.

Глава 11

К радости Илейн, судно прибыло в пункт назначения значительно раньше, чем она ожидала. Корабль шёл полным ходом и, достигнув цели, встал на якорь поздним вечером того же дня. Джером не спорил с тем, что доктор сама должна сойти на берег. Только она точно знала, что именно нужно её пациенту. За время пути Илейн привела в порядок свой немного потрёпанный костюм для визитов. Готовясь покинуть судно, она опрятно оделась, причесалась и обулась в свои туфли. Когда мисс Маквей появилась на палубе, шлюпка уже была спущена на воду, а мистер Лоу ожидал свою спутницу, стоя у штормтрапа. Илейн была приятно удивлена преображением капитана. Сейчас он походил на истинного джентльмена. Вчерашний охотник на пиратов переоделся в строгий, сшитый на заказ костюм. Его лицо было тщательно выбрито, а волосы —аккуратно уложены. Мужчина держал в руках шляпу.

Увидев приближающуюся женщину, Джером подал ей руку:

– Прошу, мисс Маквей, – второй рукой он указал на шлюпку, предлагая занять места.

«Удивительно, как одежда меняет человека»,– подумала Илейн. Подойдя ближе, она снова почувствовала уже знакомый, но в этот раз более отчётливый запах духов. Протягивающий руку мужчина был неотразим. Вдруг в памяти Илейн всплыли первые обращённые к ней слова Джерома: «Ну, красавицей вас не назовёшь…». Сейчас эти воспоминания причинили боль…

Мисс Маквей и Мистер Лоу заняли свои места в лодке, и сопровождающий их матрос начал грести в сторону берега. Илейн видела, что капитан погружён в какие-то свои мысли, и, не став нарушать молчание, уставилась на воду.

Джерома же снова одолевали сомнения, не совершил он ошибку, взяв пленницу с собой на берег. Что если она всё же постарается уйти? Но на этот раз капитан не боялся, что беглянка выдаст его властям. Мужчина опасался того, что мисс Маквей просто исчезнет из его жизни. Илейн стала ему не просто небезразлична, теперь она была ему дорога. Он восхищался тем, как безгранично женщина была предана своим пациентам. Джером не видел в ней ни капли тщеславия, жеманности, наигранной скромности или склонности к глупому флирту. Даже страх не умалял её готовности к конфронтации, если она была с чем-то не согласна. Мисс Маквей умела сопереживать, но не умела ненавидеть. За время пребывания на судне Илейн ни разу не просила за себя, но уже неоднократно умоляла за других. Джером не встречал таких женщин прежде. Возможно, ему и правда следует пересмотреть своё окружение…

Когда шлюпка достигла берега, матрос помог своим пассажирам выбраться на песок. Пара пересекла пляж и вошла в лес. Илейн старалась идти как можно скорее, но лесная поросль и поломанные ветки постоянно заставляли её спотыкаться. При каждой неуклюжей запинке женщина чувствовала стремление Джерома её поддержать. Примерно через полчаса путники вышли на дорогу. К своему неудовольствию, Илейн уже чувствовала усталость. События последних дней плохо отразились на её самочувствии, и женщина быстро утомлялась. Однако она старалась никак не выказать своей усталости.

На деревьях, растущих вдоль дороги, периодически виднелись размытые белые пятна. Илейн поняла, что это какие-то объявления. Когда на глаза попался уже пятый или шестой лист, женщина не смогла побороть своего любопытства. Она подошла к дереву и в темноте постаралась разобрать надпись на бумаге. Джером облегчил её задачу, пояснив:

– Это предупреждение об орудующей вдоль побережья Корнуолла банде преступников. Они похищают людей, а затем сбывают их контрабандистам, специализирующимся на торговле живым товаром. Банда работает тихо и ловко, к кровопролитию не прибегает, чтобы не оставлять лишних улик. Их жертвы просто тихо исчезают.

– Звучит так, будто вы ими восхищаетесь,– подметила Илейн.

Минут через пятнадцать дорога вывела путников к маленькому городишке. В глаза бросилась небольшая гостиница, которая располагалась почти у самого леса. Видимо, тут останавливались проезжающие мимо путники. Жилые дома начинались чуть поодаль.

Джером указал на гостиницу:

– Здесь разузнаем, где можно найти доктора.

Внутри гостиница была довольно аккуратная, светлая и почти безлюдная. Похоже, заведение не пользовалось особой популярностью. Стоявший за барной стойкой хозяин сразу понял, что к нему забрёл довольно состоятельный джентльмен, поэтому очень радушно встретил появившихся в поздний час гостей.

– Чем могу служить?– обратился мужчина к Джерому.

– Нам нужен доктор. Не подскажите, где можно его отыскать?

– С удовольствием подскажу, но сегодня вам вряд ли придётся полечиться, так как местный врач— это вот тот в стельку пьяный джентльмен,– вежливо ответил хозяин, указывая на мужчину, который почти лежал на расположенном справа от гостей столике, —но если вы останетесь здесь на ночь, то завтра, возможно, сможете воспользоваться его услугами.

– Тогда, может быть, вы знаете, где в такой час мы можем приобрести лекарства? А полечиться мы сможем и сами,– проговорила содрогнувшаяся от отвращения Илейн.

– Недалеко отсюда есть аптека. Я подскажу, как её разыскать. Аптекарь живёт там же, где и торгует, так что вы легко найдёте и его.

Джером очень щедро отблагодарил хозяина гостиницы за полученные сведения и повёл Илейн к выходу. Ни он, ни мисс Маквей не заметили, как внимательно к ним присматривался и прислушивался человек, сидящий в тёмном углу недалеко от стойки.

Следовавшие всем полученным рекомендациям Джером и Илейн с лёгкостью разыскали аптеку. Торговавший лекарствами старик с удовольствием поделился с мисс Маквей нужными ей средствами, но запросил за них такую сумму, на которую можно было купить в три раза больше. Илейн понимала, что аптекарь обманывает своих покупателей, но спорить с ним не было времени. Нужно было срочно возвращаться на судно.

На обратном пути Джером заметил, что его спутница двигается значительно медленнее и тяжелее. Он обратился к Илейн:

– Вы устали, мисс Маквей. Вернёмся в гостиницу. Я посмотрю, смогу ли раздобыть для нас лошадь, а вы пока возьмите для себя что-нибудь поесть и попить.

Снова оказавшись в гостинице, женщина подошла к барной стойке. Через некоторое время туда же приковылял еле стоящий на ногах местный доктор. Илейн попросила воды, но не успела сделать и глотка, как мужчину обильно вырвало съеденной ранее закуской. В нос ударил кислый тошнотворный запах рвотной массы.

– Только этого не хватало… – со стоном пробормотала Илейн. Она оставила свой стакан, поднялась и вышла на крыльцо.

Женщина задумчиво теребила подаренный матерью браслет, когда чья-то рука неожиданно зажала ей рот. Сначала Илейн подумала, что это Джером, решивший, будто она снова собирается сбежать. Однако вскоре женщина поняла, что не ощущает знакомого ей запаха духов. Различные мысли и предположения молниями начали сменять друг друга, и Илейн вспомнила о расклеенных вдоль дороги объявлениях о пропаже людей. Ей овладел ужас. Неужели её похищают?«Джером даже не станет меня искать, решив, что я ушла. Надо как-то дать ему знать, что я в беде!» – с этой мыслью Илейн сорвала со своей руки браслет и кинула его на землю. Она отчаянно старалась сбросить с лица руку чужака, чтобы позвать на помощь, но не могла. Женщина была слаба, а каждое движение отдавалось резкой болью в спине. Все её сопротивления оказались тщетными, противник был сильнее. Илейн почувствовала, что её куда-то стремительно тащат. Через некоторое время она оказалась среди деревьев. Рука на лице сменилась тугой повязкой. Женщина запаниковала. Услышав голоса ещё нескольких человек, Илейн поняла, что теперь она не один на один с похитителем. В следующее мгновение её швырнули на землю. Поднявшись и сев, жертва осмотрелась и увидела вокруг себя четырёх мужчин. Их лица были наполовину скрыты небрежно закреплёнными искусственными бородами и усами. Это делало их вид пугающе нелепым. Человек, притащивший Илейн, вопросительно смотрел на других, словно ожидал их одобрения. Один из мужчин, видимо, главный, удовлетворённо кивнул и хмыкнул:

– Неплохо, Рэй, сегодня ты заслужил веселья.

Отозвавшийся на, скорее всего, ненастоящее имя преступник приблизился в пленнице. Когда он взялся за пояс своих брюк, у Илейн не осталось ни единого сомнения в его намерениях. «Нет, нет, нет, Господи, нет»,– твердила про себя женщина, отползая назад. Она вскочила, чтобы бежать, но мужчина снова швырнул её на землю. Грязные, в прямом смысле слова, руки начали рвать одежду Илейн на груди и задирать юбку. Женщина отбивалась как могла. В какой-то момент закрывающая рот повязка съехала с лица, и Илейн закричала так, как не кричала никогда в своей жизни. Секундой позже она ощутила оглушительный удар по лицу и на какое-то время потеряла ориентацию. Женщине снова завязали рот, а затем подняли её и куда-то повели. Видимо, злоумышленники забеспокоились, что крик их жертвы мог привлечь чьё-нибудь внимание, и решили углубиться в лес.

Глава 12

Раздобыв лошадь, Джером вернулся в гостиницу, однако, войдя внутрь, не обнаружил там своей спутницы. Где-то в глубине его души зашевелилось чувство тревоги. Он подошёл к отмывающему пол от рвотной массы хозяину гостиницы и поинтересовался:

– Вы случайно не заметили, куда пошла сопровождавшая меня мисс?

– Да, господин, заметил. Она оставила свой стакан и пошла на улицу, – последовал ответ.

Мужчина мигом очутился на крыльце и огляделся. Илейн нигде не было. «Ушла… Неужели она всё-таки ушла?» – спрашивал сам себя Джером. Он не знал, что думать и во что верить. Недоумение, злость, разочарование, досада, беспокойство попеременно сменяли друг друга. Джером ощутил себя настоящим глупцом. Эта женщина обвела его вокруг пальца как наивного юнца. Лгунья разыграла саму добродетель, клялась у постели больного, что не покинет корабль, а сама сбежала при первой возможности. Капитан не понимал, как мог купиться на такой спектакль и довериться женщине, которую почти не знал. Джером горько усмехнулся сам себе. Сердце наливалось свинцом боли и разочарования. Мужчина обессилено опустился на ступень крыльца гостиницы. Вдруг его взгляд упал на лежащий в траве предмет. Джером присмотрелся. Браслет… «Эта вещь очень мне дорога…»– в тот же миг всплыли в памяти капитана слова Илейн. Мужчина поднял украшение и осмотрел. Браслет был порван. Джером огляделся вокруг и не увидел ничего, за что Илейн могла бы зацепиться и сорвать дорогую ей вещь. Капитан стал внимательно всматриваться в почву вокруг и увидел, что в некоторых местах она поднята каблуками, будто человека уводили и он сопротивлялся. «Неужели её похитили? Как такое может быть?» – задавался вопросом мужчина и никак не хотел верить в то, что это действительно возможно. Джером оседлал лошадь и двинулся в сторону леса. В этот момент до капитана донёсся душераздирающий крик, от которого кровь застыла в его жилах. Сомнений в причине исчезновения Илейн у Джерома не осталось. Мужчина двинулся на звук, но лесу ему пришлось спешиться. Капитан продвигался вперёд в надежде услышать ещё хоть что-то, чтобы взять правильное направление. На его удачу где-то впереди послышались тихие голоса. Крадучись и укрываясь за кустами, Джером шёл вперёд, пока не увидел людей. Яркий лунный свет помог разглядеть четыре человеческие фигуры. Присмотревшись, на земле капитан увидел пятый полусидящий силуэт – Илейн. Когда Джером понял намерение склонившего к ней мужчины, кровь прилила к лицу. Капитан вытащил револьвер с намерением застрелить негодяя прямо на месте. Но разум взял верх над эмоциями. Джером понял, что выстрелом сразу себя обнаружит, а противники превосходят его численностью, наверняка тоже вооружены и имеют заложницу. Если завяжется перестрелка, они с Илейн вряд ли выйдут из неё победителями. Так как медлить было нельзя, капитан решил действовать по принципу: «На деле Бог ума прибавит».