– Мистер Лоу, – вернул Джерома в настоящее голос Оскара, – ваш экипаж готов, и вещи упакованы. Мы можем выдвигаться в путь.

Так как лондонская жизнь не очень помогала развеять тоску, капитан решил навестить свою сестру, которая проживала в загородном доме, расположенном примерно в ста милях от столицы.

Лили Лоу была старше своего брата на два года. В восемнадцать лет она вышла замуж за Виктора Милтона, барона Кохта. Мужчина был значительно старше своей невесты, но всегда относился к ней с трепетом и любовью. Замужество принесло бывшей мисс Лоу уважение, титул и возможность купаться в роскоши. Через девять месяцев после свадьбы в семье леди и лорда Кохт родилась дочь, которую по прошествии восемнадцати лет также успешно выдали замуж. Сегодня, в свои сорок два года, Лили не была обременена какими-либо заботами и жила в своё удовольствие. Её супруг состоял в палате лордов и всё время проводил в Лондоне. Лили же предпочитала оставаться в его загородном доме. Она не очень любила городскую жизнь, хоть и была желанным гостем в любом доме.

Леди Кохт искренне обрадовалась приезду Джерома. Она очень любила брата и ещё не видела его после возвращения из «увеселительного» путешествия вдоль берегов Англии. Полночи Лили не отпускала уставшего Джерома отдыхать, так как не могла с ним наговориться. К своему удивлению, женщина заметила, что на вопросы о своём плавании брат отвечает нехотя и очень сдержанно.

Утром Джером проснулся в ещё худшем настроении, чем лёг. Он думал, что визит к сестре поможет ему развеяться, а Лили невольно заставила его вспоминать все тяготящие душу приключения.

За завтраком леди Кохт подняла ещё одну неприятную для брата тему.

– Джером, – осторожно начала сестра, – ты помнишь обещание, данное отцу перед его кончиной?

– Да. Я помню… Я должен жениться не позднее сорока лет,– неохотно ответил Джером.

– Твоё сорокалетие мы будем отмечать уже через месяц, – напомнила Лили,– я хочу организовать бал в твою честь. Все хлопоты и расходы я, конечно, возьму на себя. Виктор ни в коем случае не будет возражать. Думаю, на праздновании своего дня рождения ты и должен объявить о помолвке. Потом в нашем распоряжении будет ещё год для того, чтобы спокойно подготовиться к свадебному торжеству, и свой сорок первый год ты отметишь, будучи женатым. Что ты об этом думаешь?

Джером молчал, но понимал, что Лили права. Сестра продолжила:

– Дорогой, завтра на обед соберутся гости. Среди них будет и чета Сеймур с их старшей дочерью Рут. Вы проводили много времени вместе, пока ты не вышел в море. Она очень обрадовалась тому, что ты вернулся, и будет счастлива продолжить с тобой знакомство. Я думаю, тебе надо к ней присмотреться… Уверена, что ты хорошо помнишь эту девушку, – прозрачно намекнула Лили на то, что Рут – неплохая кандидатура на роль миссис Лоу.

Конечно, Джером помнил красавицу Рут, которая постоянно крутилась возле него. Девушка была молода, но довольна настойчива и инициировала много их совместных прогулок и танцев на званых вечерах. Джером не возражал, так как Рут была не глупа и очень хороша собой. Любой сопровождающий её мужчина мог рассчитывать на зависть своих соперников.

После завтрака Лили повела брата в библиотеку, чтобы похвастаться новой мебелью, которую приобрела всего пару месяцев назад. Джером знал, что больше всего времени сестра проводит именно здесь, поэтому охотно одобрил её выбор. Леди Кохт с детства очень любила читать и тщательно заботилась о том, чтобы в библиотеке царил порядок, а книги всегда располагались на своих местах. Джером обратил внимание на стоящий на каминной полке поднос с лекарствами. Бутылочки были расставлены по росту так же, как любила расставлять свои пузырьки Илейн.

– Лили, какую болезнь ты выдумала себе на этот раз, что тебе требуется столько лекарств? – спросил сестру Джером.

– Да это не совсем лекарства, просто настойки для укрепления здоровья… Ой, как же я могла забыть, что ко мне вот-вот зайдёт доктор Маквей и занесёт успокоительный чай! – спохватилась леди Кохт.

Джером вздрогнул и застыл, будто его пронзила стрела.

– Лили, как ты сказала? Доктор Маквей? – переспросил капитан, решив, что ослышался.

– Ой, дорогой, не начинай,– умоляюще проговорила Лили, ожидая, что брат начнёт её отчитывать за выбор доктора с сомнительной репутацией,—да, это та самая женщина, о похищении которой упоминалось в газетах. Но мне рекомендовал её мой лондонский врач, и я не жалею, что пользуюсь её услугами. Если ты с ней познакомишься, то поймёшь, что она очень достойная женщина…

Лили говорила что-то ещё, но Джером перестал её слышать после второго предложения.

– Лили! – нетерпеливо прервал щебечущую сестру капитан.– Когда, ты сказала, к тебе зайдёт доктор?

Но сестра не успела ему ответить, так как в библиотеку вошёл дворецкий и объявил:

– Миледи, доктор Маквей ожидает вас в гостиной.

– О, пригласите скорее её сюда, – быстро заговорила Лили, – я просто обязана познакомить мисс Маквей с моим братом.

Глава 18

Джером всё ещё стоял как громом поражённый. Неужели это правда и Илейн здесь? Вдруг это ошибка, совпадение или какое-то нелепое недоразумение. Такое не может быть реальностью…

За дверью послышался стук каблучков. Сердцебиение Джерома участилось, мужчина отошёл так, чтобы, войдя, гостья не могла его видеть. Капитан не смел поверить в то, что прямо сейчас в комнате появится женщина, которую он уже отчаялся разыскать. Наконец, дверь открылась, и в библиотеку вошла невысокая, хорошо, но сдержанно одетая мисс. Её волосы были аккуратно уложены по последней моде. Мужчина перестал дышать. Первые несколько секунд он не узнавал посетительницу. Волна разочарования уже была готова накрыть его с головой, когда женщина заговорила до боли знакомым голосом:

– Добрый день, миледи! —улыбнувшись, поклонилась гостья. – Прошу прощения, я опоздала! Миссис Уильямс почувствовала себя плохо, и я должны была немедленно её навестить.

Да! Джером узнавал эти движения и манеру говорить. Замершее сердце быстро забилось. Сомнения развеялись, это была его Илейн Маквей!

– О, дорогая мисс Маквей, не беспокойтесь об этом. Проходите и позвольте, я познакомлю вас с моим дорогим братом,– указала Лили на стоящего позади Илейн Джерома.

Мисс Маквей резко обернулась, смущённая тем, что не заметила присутствия джентльмена. Она хотела подойти и поздороваться, но застыла как вкопанная. Улыбка мигом исчезла с её лица.

Когда Илейн обернулась и взглянула на высокого мужчину, её сердце, уловившее сходство с капитаном, подпрыгнуло. В следующее мгновение женщина остолбенела, осознав, что это несходство и перед ней стоит сам капитан Лоу.

Несколько секунд Илейн и Джером смотрели друг на друга, будто пытаясь убедиться в том, что здесь нет ошибки. Мисс Маквей опомнилась быстрее и рванулась к выходу. Дверь успела открыться только на миллиметр, как её тут же захлопнула рука молниеносно оказавшегося за спиной женщины Джерома.

– Не в этот раз, Илейн! Не в этот раз… – проговорил знакомый голос ей в самое ухо.

Джером слега отступил, позволяя мисс Маквей повернуться к нему лицом. Он пристально смотрел на похорошевшую Илейн, и из глубины его души начали подниматься все те чувства, которые он испытал в день её побега.

– Какая ирония, – наконец, заговорил капитан, и в его голосе слышалась злоба, – всё то время, что я тщетно пытался вас отыскать, вы сидели практически у меня под носом. Поздравляю, Лили, – обратился он к ничего непонимающей сестре, – ты пригрела змею, которая предаст тебя и глазом не моргнёт!

– Я… Я вас не предавала,– задыхаясь от волнения, начала оправдываться Илейн,—я никогда не скрывала своего намерения сбежать с вашего корабля.

– Вы глупая мятежница! Для вас были созданы все условия, вы были в полной безопасности, но вы всё равно совершили этот никчёмный побег! В вас амбиций больше, чем ума! Только полная дура покинет тёплое место и со всех ног побежит в лес, где орудует шайка отпетых преступников! – Джером даже не пытался подбирать слова. Сейчас ему очень хотелось причинить Илейн хоть часть той боли, которую испытал сам.

В душе Илейн начали нарастать обида и негодование.

– В безопасности?!– возмутилась женщина. – Следы на моей спине до сих пор напоминают о созданном для меня «комфорте»! За десяток дней, проведённых подле вас, я отведала столько физической боли и страха, сколько не знала за тридцать предыдущих лет своей жизни! Я никогда не была уверена в том, что однажды в порыве злости вы не пустите пулю мне в лоб!

– Если бы я заранее знал, сколько времени мне придётся гонять вымотанных работой ребят по лесу и искать глупую женщину, я бы пристрелил вас, не раздумывая,– тихо, но очень жёстко констатировал капитан.

Илейн размахнулась и со всей силы ударила негодяя по лицу. Через секунду она уже пожалела о содеянном, так как очень боялась злости этого человека.

Где-то со стороны послышался сдавленный крик, который отрезвил разгорячившуюся пару. В приступе злости и Илейн, и Джером забыли о присутствующей в помещении Лили. Бедная женщина потеряла дар речи и никак не могла понять, что происходит с людьми, которых она только что познакомила.

– Лили, – обратился капитан к сестре, указывая рукой на Илейн, – познакомься, это тот самый доктор, который спас нашего дорогого Итана.

Наконец, мисс Маквей вспомнила, зачем пришла. Трясущимися руками она вытащила из саквояжа принесённый чай и протянула его леди Кохт.

– Прошу меня извинить, миледи, но, думаю, что мне пора идти,– промолвила Илейн дрожащим голосом, поклонилась и, не дожидаясь ответа, покинула библиотеку. Джером проводил её тяжёлым взглядом, но останавливать не стал.

– Джером Лоу, ты должен мне очень многое объяснить! – обратилась к брату Лили тоном, который не подразумевал отказа.

– Лили, ты знаешь, где живёт мисс Маквей?– поинтересовался Джером.