В центре зала красовалась скульптурная композиция в виде фигур играющих херувимов, а вокруг нее били радужные фонтаны.

Еда была великолепна, так же как и вино, которое помогало заполнять то и дело возникающие в разговоре паузы.

Она поймала на себе оценивающий взгляд Блейка.

— Итак, что вы теперь думаете о нас, Джуди?

Она рассмеялась, слегка удивленная тем, что в понятие «нас» он включил и себя, хотя до сих пор не смог избавиться от сильного йоркширского акцента.

— Вряд ли я смогу оценить вас по достоинству, ведь я только что прилетела.

— Вам не понадобится много времени, чтобы оценить Блейка, Джуди, — сказала Лаверн. — Мы все просто с ума по нему сходим, и я готова побиться об заклад, что вы не станете исключением.

— Джуди никогда не бьется об заклад, — вставил Блейк. — Она не одобряет никакие азартные игры.

Джуди заметила на лице Дельгадо скептическую улыбку, но не придала этому значения, как и тому, что девушки явно старались всячески угодить ему и Блейку.

— Зачем же тогда, черт возьми, вы приехали сюда, если вам не нравятся азартные игры? — насмешливо спросил Дельгадо.

Она холодно взглянула на него.

— Я здесь для того же, что и вы, — для работы, и совершенно уверена, что азартные игры не помешают мне выполнять мою работу хорошо и вовремя.

Она увидела улыбку на лице Блейка и поняла, что он наслаждается этой маленькой сценой.

— Теперь, Фрэнк, в лице Джуди вы обрели постоянную соперницу, и я смогу наблюдать за вашими перепалками.

Фрэнк и Джуди одновременно взглянули на него.

— Я не привыкла так работать, — сказала Джуди.

— Черт возьми, Блейк, когда я работаю, то терпеть не могу, если рядом со мной кто-то вертится, пока все полностью не доведено до конца. А работы в этом сезоне будет выше крыши… — Дельгадо скроил недовольную гримасу.

— Вы имеете в виду меня? — спросила Джуди. — Его раздражительность оставила ее совершенно спокойной, и она холодно улыбнулась. — Не волнуйтесь, мистер Дельгадо, я не буду вмешиваться в вашу работу при условии, что вы не будете вмешиваться в мою.

Хотя она старалась говорить как можно спокойнее, ей никогда не пришло бы в голову, что придется вести подобные речи за обеденным столом в комнате, полной незнакомых людей. Это была их территория, и Джуди понимала, что если не утвердится сейчас, то этого может никогда не произойти.

Внезапно Дельгадо расхохотался.

— Хорошо, детка, пока мы оба знаем свое место, думаю, мы сможем поладить. Между прочим, меня зовут Фрэнк. Будьте в Бриллиантовом зале завтра в десять утра, и я постараюсь все вам показать.

— Завтра воскресенье, — напомнила она ему.

— В Вегасе никто на это не обращает внимания. Впрочем, если хотите, мы можем приступить к работе и в понедельник.

Джуди уже успела заметить, что каждый зал отеля и казино носит название какого-нибудь драгоценного камня.

— Я приду завтра, — твердо сказала она.

Она приехала сюда для того, чтобы делать свою работу, в которой понимала лучше многих, и никакому Дельгадо не удастся смутить ее, что бы он о себе ни мнил. Как, впрочем, и этому красавчику Блейку.

Джуди вздохнула с облегчением, когда обед закончился. Вечер завершился легкой беседой и напитками. Она снова почувствовала, как сильно устала, несмотря на дневной отдых. Она с трудом подавила зевок, надеясь, что никто этого не заметит, но ошиблась.

— Если вы хотите спать, я провожу вас в номер, — с улыбкой проговорил Блейк.

— Уверена, что не заблужусь… — начала было она, но по его глазам поняла, что протесты бесполезны.

— Пожелайте всем спокойной ночи, Джуди, — произнес Блейк, и одна из девушек хихикнула. Джуди с трудом сдержалась, чтобы не сказать ей колкость.

— Желаю всем доброй ночи, — проговорила она ровным голосом. — И спасибо за приятный вечер.

С этими словами она двинулась к выходу, а за ней Блейк.

— Вы произвели фурор, — заметил он, когда они вошли в лифт, который сразу же бесшумно тронулся.

Мальчик-лифтер стоял, бесстрастно глядя в стену, и казалось, что они совершенно одни в зеркальной, покрытой ковром коробке, которая несла их к небесам.

— Вероятно, как и всякое новое лицо?

— Нет, не поэтому. Вы прелестны и, возможно, не совсем то, чего мы ожидали.

— Интересно, кого вы ожидали? — осведомилась она. — Какую-нибудь крикливую карьеристку, сухую как жердь, расчетливую и полностью лишенную чувства юмора?

По сдержанному смешку мальчика-лифтера она со смущением поняла, что сама на какое-то время лишилась чувства юмора.

Когда они вышли из лифта, Джуди, повернувшись к Блейку, сокрушенно заметила:

— Извините, это было грубо с моей стороны.

— Напротив, — к ее удивлению, сказал он. — Вы здесь как струя свежего воздуха. Мне как раз не хватало человека, который говорит правду в лицо.

— Я всегда гордилась тем, что меня называют честным человеком.

Они подошли к двери ее номера. И, прежде чем она успела отпрянуть, Блейк положил одну руку ей на плечо, а другой поднял ее подбородок и твердо взглянул в глаза.

— Тогда честно ответьте на мой вопрос. Что вы думаете о нас, Джуди?

— Могу я отложить ответ до того момента, когда немного осмотрюсь? — Внезапно она почувствовала, что голос ее стал хриплым. — Первые впечатления зачастую бывают обманчивыми, не так ли?

Ведь их первую встречу вряд ли можно назвать благоприятной, подумала она, вспомнив сцену в лос-анджелесском аэропорту и полет в Лас-Вегас. У него есть все основания считать ее, мягко говоря, несдержанной.

Наклонившись, он дотронулся пальцем до ее щеки, потом вложил ключ в замок и открыл дверь.

— Спокойной ночи, Джуди. Приятных сновидений.

Отвернувшись, он пошел по коридору, а она закрыла за собой дверь, ощутив, как непривычно громко бьется сердце. Она начала понимать, что американская предприимчивость в сочетании со старомодным английским шармом может вскружить голову не хуже старого вина.

Перед тем как запереть дверь, Джуди выглянула в коридор и увидела, как Блейк входит в свои апартаменты. Она почувствовала странное удовлетворение, убедившись, что он не собирается возвращаться в Сапфировый зал к остальной компании.


Джуди проснулась в девять утра от легкого стука. Быстро натянув халат, она открыла дверь и увидела официанта, который вкатил в комнату столик на колесах.

— Ваш завтрак, мэм.

— Но я ничего не заказывала…

— Это заказал мистер Адамс.

Поняв, что спорить не имеет смысла, Джуди смотрела, как он стелет безукоризненно белую скатерть на круглый стол около окна, раскладывает столовые приборы и фарфор, быстро и бесшумно расставляет закрытые крышками блюда, апельсиновый сок и кофейник с горячим кофе. Последним штрихом была одна роза в высокой серебряной вазе.

— Если вам потребуется еще что-нибудь, позвоните по телефону и спросите меня, мэм. Меня зовут Эмиль.

— Спасибо, Эмиль, — улыбнувшись, поблагодарила она его.

Он исчез, и Джуди подошла к столу. Осторожно подняв крышку блюда, она увидела большую тарелку с яйцами, ветчиной, грибами и зеленью. Рядом в плетеной корзиночке были тосты и мармелад. Еды оказалось гораздо больше, чем Джуди обычно ела на завтрак, но соблазнительные запахи не оставили ее равнодушной. Она отметила предусмотрительность Блейка, заказавшего типично английский завтрак. Нельзя не признать, что у него есть свои светлые стороны, решила она. Хотя вряд ли она сможет съесть даже половину этих яств.

Спустя полчаса Джуди с изумлением посмотрела на то, что осталось от былого изобилия. Неужели она смогла все это съесть? Она бы с удовольствием выпила еще кофе, но внезапно ей пришло в голову, что следует поскорее принять душ и одеться, если она хочет в десять встретиться с Фрэнком Дельгадо.


В отеле было огромное количество прислуги, быстро и бесшумно делавшей свое дело. Джуди скоро обнаружила, что мальчик-лифтер просто кладезь информации.

Он считал все здание своей вотчиной и с удовольствием выполнял свою незамысловатую работу, хотя Джуди казалось очень скучным занятием — с утра до вечера нажимать кнопки и объявлять номера этажей. На ее вопрос о работе он ответил:

— Это вовсе не скучно, мэм. Моя работа позволяет мне видеть всех, даже звезд, которые приезжают в Вегас поиграть или выступить в «Спарклинг-Роксе». Это очень интересно. У меня в блокноте есть такие автографы, что вы просто не поверите!

— Как-нибудь я с удовольствием загляну в ваш блокнот, — улыбнулась Джуди.

— Вам правда интересно? Тогда я завтра принесу его. Ваш этаж, мэм. Бриллиантовый зал, — торжественно провозгласил он, хотя в кабине не было никого, кроме Джуди.

Она вышла из лифта и услышала легкий звук закрывшихся за ней автоматических дверей. Сегодня она оделась просто, в кремовые слаксы и голубую коттоновую блузку. Волосы она забрала в конский хвостик, что делало ее похожей на девочку-школьницу.

Подумав о Дельгадо, Джуди инстинктивно заволновалась, но постаралась взять себя в руки. В конце концов, она хороший специалист и чем скорее это продемонстрирует, тем лучше.

Джуди открыла дверь и ступила в слабо освещенное помещение. Она сразу успокоилась, очутившись в до боли знакомой атмосфере. Нет ничего, что может сравниться с этим миром, подумала Джуди, вдыхая смешанный запах грима и пота.

Несколько мгновений она стояла неподвижно, чувствуя, как адреналин поступает ей в кровь от одного только простого созерцания сцены.

— Как впечатление? — услышала она голос, шедший откуда-то сверху. Джуди никого не видела, но Дельгадо развернул в сторону несколько прожекторов, и тогда она заметила его в оркестре, находившемся в глубине зала.

— Вы ослепили меня, — воскликнула она. — Что можно здесь почувствовать, кроме восхищения?