— Я отказываюсь в это верить.

— Я тоже, — поддакнул Макс.

Джордан и Роэн обменялись скептическими взглядами. Никто не знал Дрейка так хорошо, как Макс, но Роэн видел, как действовал Дрейк, и, откровенно говоря, не знал, как еще это объяснить.

Он пожал плечами.

— Капитан Фокс свяжется со мной, и я немедленно сообщу вам новости. Если ему удалось вытащить Дрейка из воды, он даст мне знать. Потом мы сможем приехать за ним.

Взглянув на Кейт, он заметил, как она подавила зевок, и посмотрел на каминные часы.

— Полночь. Пойдем, Кейт. Пора домой. Мы были в дороге весь день, — объяснил он остальным.

Встав, он взял ее за руку и поднял. Макс и Джордан переглянулись, словно не могли поверить глазам. Чтобы Зверь так заботился о женщине!

— Иду, — кивнула Кейт. — Джентльмены, рада была познакомиться. И спасибо за все, что вы делаете для Англии.

Друзья немного растерялись, но вежливо пожелали ей доброй ночи. Наконец и Вирджил добавил свои ворчливые поздравления.

— Спасибо, сэр, — поблагодарил Вирджил. — Но больше не приводи ее сюда, — тихо предупредил Горец, хотя Кейт подозревала, что слова предназначены и для ее ушей. — Это слишком опасно.

С этими словами Вирджил послал за своим экипажем, чтобы отвезти гостей домой.

Кейт облегченно вздохнула, когда кучер высадил их у дома Роэна в Мейфэре.

— Как я рада, что все закончилось! — пробормотала она.

Не успели они взойти на крыльцо, как дверь открыл удивленный Элдред.

— Ваша светлость! Вы вернулись! Мисс Мэдсен!

— Здравствуйте, Элдред, — с сонной улыбкой приветствовала Кейт.

— Элдред, старина! — воскликнул Роэн. — Больше она не мисс Мэдсен и не мисс Фокс. Позволь представить: герцогиня Уоррингтон.

— Это я, — хихикнула Кейт.

Элдред тихо ахнул:

— О, ваша светлость… ваши светлости! Какие счастливые, счастливые новости! — Но дворецкий тут же принял бесстрастный вид и откашлялся. — Я очень рад, — торжественно объявил он.

— Как и все мы. Но нам предстоит много работы, — весело заметил Роэн, подхватив Кейт на руки.

Она восторженно взвизгнула и обхватила его шею.

— Работы, сэр? — переспросил Элдред.

— Модистка, мой добрый Элдред. Завтра здесь должны быть лучшие портные Бонд-стрит. Да, что еще? Модные сапожники, э… шляпники… что там еще требуется для модных дам.

— Парикмахер, сэр? — предложил Элдред.

— Совершенно верно. И парикмахер.

— А что не так с моими волосами? — с притворным негодованием поинтересовалась Кейт.

— Да. И еще ювелир! — многозначительно подчеркнул муж. — Моя герцогиня не может иметь согнутый гвоздь вместо кольца.

— Мне кольцо нравится, — тихо запротестовала она, прикрывая кольцо ладонью.

— Но можно купить кое-что получше. Я же говорил, что собираюсь тебя баловать?

— Ну… — все шире улыбалась она.

— Завтра начинается работа. Мы превратим дартмурскую дикарку в герцогиню. Нельзя же и дальше расхаживать в ливрее! Так дело не пойдет. Тебе нужен полный гардероб. Элдред, устрой это. У нас с ее светлостью есть дела поважнее.

Дворецкий понимающе улыбнулся:

— С радостью, сэр. Доброй ночи, ваши светлости.

— Что же до вас, миледи…

— Да? — прошептала Кейт.

— Вы не настолько устали? — прошептал Роэн.

— Никоим образом, — заверила она.

Он жадно зарычал, крепко поцеловал ее, отнес туда, где отныне будет их общая спальня, и захлопнул дверь.


Эпилог


— Их светлости герцог и герцогиня Уоррингтон! — объявил дворецкий со своего места у входа в бальный зал, и все блестящее собрание разом обернулось.

Кейт все еще не привыкла к такому вниманию, однако ей уже сообщили, что, судя по слухам, ее находили очаровательной.

Светская хроника превозносила элегантность ее огромного гардероба, дамы из общества восхищались ее аристократической французской кровью, а на балу, который Ротерстоуны давали в честь новобрачных, самые надменные денди, придирчивые арбитры вкуса, объявили ее редчайшей находкой, поразительной красавицей с острым умом и дерзким чувством стиля.

Короче говоря, ее провозгласили королевой света.

Кейт находила столь неожиданную популярность слегка обескураживающей, но не позволяла себе слишком увлекаться. Хотя во всех похвалах могло быть зерно правды, она прекрасно знала, что ее чересчур заботливый муж оторвет голову любому, кто скажет иначе.

А в остальном она бесконечно наслаждалась новой жизнью. Она больше не одна. У нее есть друзья и свой дом. И, что важнее всего, у нее есть Роэн. С каждым днем они все больше влюблялись друг в друга.

Хотя этому радовались далеко не все.

Когда они входили в бальный зал, Кейт заметила компанию разряженных дам, приезжавших в тот день домой к Роэну. Сегодня вечером Люсинда, Полина и остальные нашли новое увлечение — мужчину, с которым можно было бы вволю позабавиться, и вились вокруг виконта Бошема.

Красавчик прислонился к колонне и, казалось, был более чем счастлив угодить всем и каждой.

Роэн заметил суету вокруг него и послал Кейт язвительную улыбку. Та покачала головой как раз в тот момент, когда Люсинда и Полина их заметили и с невольным уважением кивнули герцогской чете. Конечно, потерять Зверя было тяжело, но они, похоже, не хотели ссориться с Кейт.

— Вон там Макс и Дафна, — пробормотал Роэн.

Кейт улыбнулась друзьям и мельком взглянула на свое отражение. Да, они сильно изменились со времен Оркнейских островов и сейчас выглядели настоящими сливками общества. Роэн, как всегда, был ошеломляюще красив в черном фраке с белым галстуком. На Кейт было розовое платье с большим вырезом сердечком, в котором 314 сверкало бриллиантовое колье, подаренное мужем.

Столь же ослепительный голубой бриллиант сверкал в обручальном кольце.

Однако под кольцом тускло поблескивало другое, сделанное из простого гвоздя. Она неизменно улыбалась, думая о том дне, когда они стояли у наковальни в самом ужасном виде, но безумно влюбленные друг в друга.

Честно говоря, она уже немного скучала по новому приключению, каким бы оно ни оказалось.

— Вот и вы!

Пары обменялись приветствиями, и Дафна обняла Кейт. Она, как и ее лучшая подруга, мисс Карисса Портленд, так тепло приняли Кейт, что вскоре стали с ней очень близки, а Макс и Джордан — братьями.

— Наконец пришло письмо от моего отца! — взволнованно, но тихо сообщила Кейт Ротерстоунам.

— Какие новости? — также негромко осведомился Макс.

— Старого мистера Тьюкса спасли.

— И Дрейк жив, — добавил Роэн. — Капитан Фокс видел, как береговая охрана его подобрала. К сожалению, Дрейк сумел спасти и Фолкерка.

— Опять! — воскликнул Макс, сузив глаза.

— Очевидно, так. Но мой тесть не знает, где они сейчас.

Новости повторили и подошедшему Джордану, который вел под руку рыжеволосую Кариссу. В последнее время их часто видели вместе. Завидев их, Кейт локтем подтолкнула Макса.

— Смотри! Они снова вдвоем.

— Да нет, — покачал головой Макс. — Она ему как сестра. Мы с Джорданом столько лет вместе, и все это время он любит только одну женщину.

— Кого? Он за ней ухаживает?

— Нет, — сухо заверил Макс. — Они ненавидят друг друга. Кроме того, Карисса, по-моему, увлечена кем-то другим.

Роэн начал рассказывать о том, как получил разрешение на ловлю рыбы, которое намеревался переслать контрабандистам, с тем чтобы сделать из них честных людей.

Кейт заметила, что Джордан чем-то озабочен или расстроен. Наверное, по-прежнему ищет того убийцу, о котором предупреждал Роэн. К Кейт подошла Карисса и с видом разгневанной королевы фей уставилась на кого-то в дальнем углу комнаты.

— Что-то случилось? — весело спросила Кейт. — Кому ты посылаешь такие грозные взгляды?

— Пффф! — фыркнула красавица. — Он самый ужасный человек на земле.

— Прости, кто именно? — поинтересовалась Кейт.

— Кажется, я знаю! — с улыбкой вставила подошедшая Дафна. — Она помешалась на Красавчике.

— Шутишь? — пробурчала Карисса. — Этот человек — фигляр и круглый дурак.

— Но очень красивый дурак, — возразила Дафна.

Кейт согласно кивнула.

— Взгляните на него! Просто упивается вниманием этих особ! Никакого стыда!

— Разве он не приглашал тебя танцевать на прошлом балу? — с невинным видом спросила Дафна.

Карисса закатила глаза.

— Мне не следовало соглашаться. В жизни не видела более надоедливого человека. Воображает себя умным, но не понимает, что человек смеется над ним, а не вместе с ним.

— О, брось! — рассмеялась Кейт.

— Не понимаю, почему это так тебя задевает, — вторила Дафна. — Он вовсе не так уж плох!

— Он фат и щеголь! — процедила Карисса. — Почему не может вести себя как лорд Фолконридж? Джордан — настоящий джентльмен и никогда не позволил бы женщинам так увиваться за ним.

— Сплетничаете обо мне, мисс Портленд? — осведомился вышеуказанный лорд, очевидно, подслушав разговор. Когда он с братской улыбкой взглянул на Кариссу, Кейт поняла, что Макс прав: между ней и Джорданом всего лишь дружба.

— Нет, милорд, — ответила Карисса. — Я превозносила вас как воплощение благородства.

— Ха, — хмыкнул Макс.

Но Джордан гордо вскинул голову:

— Слышали? Я воплощение благородства.

Роэн только плечами пожал.

— Как расшифровка свитков? Продвигается?

— Понемногу, — кивнул Джордан.

— Не забудь, я предложила помощь, — напомнила Кейт, но тут Джордан неожиданно застыл и устремил взор в дальний конец зала.

Может, увидел свою единственную и неповторимую?