— Абсолютно. Пойдем, иначе мы тут замерзнем. Я объясню по дороге. Сейчас нужно найти какое-нибудь поселение, пока не стемнело. Кажется, вон там виднеется деревня.

Роэн встал, подал ей руку, помогая подняться, однако Кейт болезненно поморщилась.

— Что с тобой?

— Немного растянула щиколотку, когда выбиралась из могилы. Ничего страшного. Боже, мы похожи на бродяг! — грустно рассмеялась Кейт.

— Говори за себя. Я выгляжу прекрасно! — рассмеялся Роэн и тряхнул длинной гривой, отчего бурые комья земли разлетелись во все стороны. — Идем. Нам нельзя медлить!

Но Кейт задержалась еще на минуту, зачарованная кольцом из гигантских немых стражей. Никто не знал, откуда по всей Британии появились подобные памятники. Они были столь же древними, как легенды о Мерлине, и считались очень старыми еще во времена римлян. Кольцо дракона стояло на высокой горе с видом на море. Повсюду, куда хватало взгляда, унылая голая пустыня была припорошена снегом.

И неожиданно со стороны моря прокатился оглушительный удар. Кейт захлопала в ладоши.

— Роэн, смотри! Отец сделал это! Корабль прометеанцев тонет!

Роэн последовал ее примеру и стал всматриваться вдаль.

— Похоже, папа уходит, — удивилась она. — Не стал нас ждать?

— Последний привет был послан не кораблем твоего отца. Видишь? Туда спешит береговая охрана!

— Снова береговая охрана!

Кейт сразу вспомнила о Калебе Дойле и его неприятностях с береговой охраной после устроенного контрабандистами кораблекрушения. Именно по этой причине ее и подарили Роэну.

— Не волнуйся, — утешил он. — Свяжемся с твоим отцом позже. Нам нужно в Лондон, а ему следует держаться подальше от столицы, чтобы избежать ареста.

— Надеюсь, папа сумел спасти мистера Тьюкса.

— Зная твоего отца, могу держать пари, что так и есть. Жаль, что я потерял подзорную трубу, иначе мы смогли бы что-то увидеть.

— Полагаю, нам только остается надеяться на лучшее. Прощай, папа… опять… — пробормотала она, наблюдая, как фрегат под всеми парусами скользит к горизонту.

— Вы еще увидитесь, — пообещал Роэн.

Его доброта была утешением, как в тот день, когда она едва не упала со скалы. Она так рада быть рядом с ним!

— Взгляни вниз, на берег, — улыбнулась Кейт, показывая на лохматых овец с острыми рожками, жующих длинные плети выброшенных на песок водорослей.

После всех опасностей, которые им пришлось пережить, безмятежная красота идиллического пейзажа в нежных пастельных тонах сиреневого с голубым необычайно восхищала Кейт.

— Какое прекрасное место, — прошептала она, очарованная стайкой лебедей, неуклюже спускавшихся по склону холма. Тут же пасся черный пони, смотревший на них с ближайшего холма. Его длинная грива развевалась на ветру.

— Прекрасное? — удивился Роэн, пристально глядя на нее. — Ты так считаешь?

— А ты нет?

Роэн пожал плечами.

— Унылое, скучное, и здесь, должно быть, нелегко жить.

— Возможно, — мягко улыбнулась она. — Но посмотри на эти оттенки. А эти холмы — воплощение спокойной силы. Благородно, но без претензий. Пусть это бесплодная земля, но зато простая и честная. Я могла бы здесь жить.

Утренний свет повторял голубоватый оттенок глаз Роэна. Он понимал, что Кейт имеет в виду не только Оркнейские острова. Но сейчас Роэна обуревало столько эмоций, что его взгляд заставлял Кейт почувствовать себя принцессой, несмотря на лакейское облачение и то, что с головы до ног она была грязной.

Роэн неожиданно опустил голову.

— Нам пора, — пробормотал он с хрипотцой и, отвернувшись, снова пошел вперед.

Кейт, прихрамывая, последовала за ним. При этом она старалась не слишком отставать. Однако, когда поскользнулась на снегу, тихо выругалась:

— Не знаешь, как далеко может быть эта деревня?

Он остановился, повернулся и, увидев, как она хромает, потемнел лицом.

— Черт побери, Кейт, почему ты не сказала? Очень плохо?

— Щиколотка болит.

— Я понесу тебя.

— Вздор! Я вполне могу идти сама.

Он окинул взглядом округу.

— Подожди здесь.

— Куда ты?

— Останься здесь. У меня идея.

Роэн пересек луг, подошел к пони и что-то тихо ему сказал, одновременно отвязывая притороченную к поясу веревку.

Животное насторожило уши. Кейт восхищенно улыбнулась. Слишком хорошо она знала силу убеждения этого низкого бархатистого голоса. Пони вытянул шею и понюхал Роэна. Тот подобрался ближе и погладил спутанную шерсть. Улыбка Кейт стала шире, когда Роэн накинул ему на морду веревку, смастерив нечто вроде уздечки. Она зачарованно наблюдала за Роэном, который вел к ней пони.

— Смотри, что я нашел! — воскликнул он, обнимая ее.

Кейт смотрела ему в глаза, онемев от обожания. Не будь так холодно, она бы толкнула его на снег и целовала до исступления.

Он усадил ее верхом на пони, взялся за импровизированный повод, прищелкнул языком и повел животное к дальней деревне.

Десять — пятнадцать минут оба молчали. Они были уже на полпути к деревне, когда за следующим холмом увидели церковный шпиль.

Роэн вдруг остановился.

Кейт нахмурилась:

— Что-то не так?

Резко повернувшись, он уставился на нее.

— Выходи за меня.

— Что?! — ахнула она, едва не упав с пони.

— Стань моей женой, Кейт, — повторил он. — Ты нужна мне. Пожалуйста. Скажи, что будешь моей герцогиней.

— Роэн…

Он шагнул вперед.

— Я знаю, что наговорил много грубостей и глупостей в тот день, в музыкальном салоне. Ты была права. Я испугался. Не знал, что дальше будет между нами, но теперь все ясно вижу. А в ту ночь на корабле твоего отца я вел себя как животное. Требовал, чтобы ты доказала свою любовь, переспав со мной.

— Ты нуждался во мне, — покачала головой Кейт.

— Нуждался. И сейчас нуждаюсь. Не знаю, что сделаю, если ты скажешь «нет». — Он низко опустил голову. — Конечно, ты имеешь право не верить мне. Иногда я бываю полным подонком. В прошлом у меня было столько женщин, но, клянусь Богом, больше я их не хочу. Клянусь быть верным тебе и любить до конца дней.

Кейт потеряла дар речи. Мало того, едва дышала. Глаза наполнились слезами.

Сам лорд Байрон не мог сделать более романтичного признания.

— Для меня не будет другой женщины, кроме тебя.

Зверь подошел ближе и вгляделся ей в глаза. В его собственных клубилось смятение. Смятение души, впервые в жизни узнавшей, что это такое — любовь, освободившая наконец его сердце.

— Я испытываю то, что не испытывал раньше. Никогда. Ты была так терпелива, а я вел себя как последний глупец.

— Вовсе нет, — потрясенно выдохнула она. — Это была лишь мечта?

— Останься со мной навсегда. И люби меня… как люблю тебя я.

— Ты… любишь меня? — отозвалась Кейт. Ее подбородок постыдно дрожал, а руки тряслись.

— Всем сердцем, — поклялся Роэн тихо, но почти яростно. Сейчас он был так же глубоко тронут, как и она. Коснулся ее волос, заправил за ухо непокорный локон. — Кейт, мы с тобой предназначены друг для друга. Я все еще достаточно суеверен, чтобы понять, что нашел свою судьбу. Это ты. Ты сняла проклятие.

— Я думала, ты больше не веришь в проклятия, — нежно упрекнула она.

— Я по-прежнему пребывал бы в плену суеверий, если бы не ты. Дай ответ, Кейт. Ты должна стать моей женой.

— Все еще отдаешь приказы? — прошептала она с нерешительной улыбкой.

Он наклонил голову с почти униженной улыбкой.

— Пожалуйста.

— Конечно, стану, — выдохнула она дрожащим голосом. — Ты для меня все на свете!

Она обняла его и прижалась щекой к щеке. Он стиснул ее в объятиях.

Роэн ласкал губами ее губы с такой мучительной нежностью, что она застонала.

— О, милый, возьми меня. Прямо сейчас.

— До свадьбы? — коварно прошептал он. — Какое бесстыдство, мисс Мэдсен!

— Ты настоящий Зверь!

— И за это ты меня любишь!

— Да. Всем сердцем.

Она дрожала от невероятного счастья. Он невозможен, но таким она его любит. Они молча постояли несколько минут.

Невозможно найти слова, чтобы описать этот момент. Только шум ветра и прибоя и резкие крики птиц.

— Я так тебя люблю, — снова прошептала она.

— О, Кейт. Без тебя я пропаду. Ты должна знать, что владеешь моей душой.

— Любовь моя…

Она закрыла глаза, борясь со слезами, и поцеловала его в губы и лоб.

— Я всегда буду рядом, — пообещал он.

— И я.

— А теперь идем, — уже более решительно сказал он. — Давай поженимся сейчас.

— Как сейчас?! — поразилась Кейт.

— Именно! Я больше не желаю ждать и минуты, — объявил он. — Как только мы доберемся до этой деревни, клянусь Богом, я на тебе женюсь.

— Правда?

— По крайней мере нужно как-то воспользоваться нашим визитом в Шотландию! — добавил он подмигнув.

— Какая свадьба, когда мы выглядим как грязные дикари? — рассмеялась она.

— Но мы и есть дикари, верно? О, герцогиня, впереди у вас целая жизнь, полная модных туалетов и светских гостиных.

Кейт изумленно воззрилась на него:

— Полагаю, ты прав. В таком случае, герцог, везите меня в кузницу!

— Молодец! — с нескрываемой гордостью воскликнул он и, взявшись за повод, направился к маленькой деревушке.

Любые чужаки в это время года и в этой глуши немедленно вызвали бы немало любопытства и сплетен. Но эти двое собрали целую толпу. В таком виде они даже не попытались зайти в местную церковь, а сразу направились к другому заведению, где тоже заключались браки по-шотландски, не такие респектабельные, возможно, но, вне всякого сомнения, законные.

Заведением этим была деревенская кузница.