В сумерках остановились на ферме и попросили разрешения переночевать. Хозяин предоставил в распоряжение путников амбар.

– Еда у нас с собой, – поспешил заверить Бернардо, и Франческа поняла, что с провизией в стране пока нелегко.

– Можно набрать воды из вашего колодца? – вежливо осведомился великан. Крестьянин кивнул и с интересом посмотрел на близнецов.

– Какие чудесные малыши, – умилился он, обращаясь к молодой матери. – Вы с мужем можете ими гордиться. – С этими словами добрый человек ушел и оставил постояльцев в покое.

– Дурень, – пробормотал Бернардо. – Можно подумать, юная красавица вышла бы замуж за такого увальня, как я.

Терца захихикала.

– Вот уж верно, – согласилась она.

– Пусть думает, что хочет, – улыбнулась Франческа. – Я нисколько не обиделась.

Путники не ели с раннего утра – с тех пор как выехали из лесной гостиницы, так что теперь с аппетитом поужинали холодной жареной олениной, хлебом и сыром. Все это заботливо упаковала Бальбина. Колодезная вода оказалась свежей и вкусной, хотя и очень холодной. Франческа покормила детей и положила их в пустые ясли, которые Терца заботливо наполнила свежим сеном, а сверху накрыла мягким шерстяным одеялом. Малыши мгновенно уснули. Женщины устроились по обе стороны от них, а Бернардо смастерил себе постель поодаль, на сеновале.

Спали все крепко и проснулись на рассвете. Франческа покормила детей. Перекусив хлебом и сыром и запив завтрак холодой колодезной водой, путники снова положили малышей в корзинки, сели верхом и с первыми лучами солнца выбрались из амбара. Из дома вышел хозяин, и Бернардо поблагодарил за ночлег.

– Едете в город? – полюбопытствовал крестьянин. – Французы наконец ушли, и теперь все, кто покинул свои дома, спешат вернуться. Осталось только разыскать герцога и его жену.

– Может быть, они уехали во Флоренцию, к родным герцогини? – предположил Бернардо.

– Не важно, где они спрятались. Главное, что французы их так и не нашли, хотя граф, который здесь распоряжался, кричал на каждом перекрестке, что их казнили, – рассудительно заметил крестьянин. – Если бы так оно и было на самом деле, тела обязательно выставили бы на всеобщее обозрение в качестве доказательства. А этого, слава богу, не случилось. Ну, счастливого пути! – Он помахал на прощание.

Второй день в пути и вторая ночь на ферме ничем не отличались от первых, а к вечеру третьего дня путники наконец-то приехали в город. Миновав ворота, Франческа откинула капюшон, открыв лицо и золотисто-рыжие волосы. Тут же послышался возглас:

– Да это же наша герцогиня!

Горожане обступили небольшую процессию плотным кольцом и проводили в замок. К удивлению Франчески, капитан Арналдо оказался здесь же с небольшим отрядом гвардейцев. Бернардо держался рядом с Франческой и ее маленьким сыном.

Капитан встал с другой стороны.

– Добро пожаловать домой, синьора! – приветствовал он. Посмотрел на детей, перевел вопросительный взгляд на герцогиню и спросил:

– А где же герцог?

– Теперь ваш герцог – вот этот мальчик, – тихо ответила Франческа. – Его зовут Карло. А муж мой умер. Я же вернулась, потому что французы ушли, и теперь наш сын должен вступить в свои законные права, как наследник.

Капитан внимательно посмотрел на малыша: кудрявые каштановые волосы, большие глаза цвета морской волны. Точная копия отца.

– Придется силой выдворить из замка графа дю Барри, сударыня. Он отказывается уезжать и твердит, что намерен управлять герцогством Террено Боскозо.

Франческа горько рассмеялась.

– Жить ему осталось не дольше, чем до вечера. Мы сможем войти в замок, капитан?

– Подъемный мост, вернее, то, что от него осталось, все еще достаточно надежен, – ответил военный.

– А кто прислуживает графу?

– Всего несколько человек из его собственного окружения.

Франческа повернулась к Бернардо:

– Тебе известно, что надо делать.

– Хорошо известно, синьора, и сделано это будет немедленно, – ответил великан.

– Но прежде я с ним встречусь, чтобы перед смертью самозванец узнал, что герцогство моего сына, словно птица феникс, возрождается из пепла и руин, – предупредила герцогиня. – Пусть поймет, что к смерти его приговорила я, а наш с Рафаэлло сын вырастет и будет править твердой рукой.

– В таком случае приведу его к вам, госпожа. Предпочтете мучительную казнь?

– Я флорентийка и должна была бы ответить положительно, но нет. Просто задуши.

Бернардо улыбнулся.

– Как прикажете, синьора.

– Капитан Арналдо, это Бернардо, – представила Франческа. – Он охраняет меня и моих детей. Вечером расскажу всю историю. Бернардо, перед тобой командир отряда гвардейцев, которого я никак не предполагала здесь встретить. Вы же собирались в Швейцарию, капитан, не так ли?

Мужчины сдержанно кивнули в знак приветствия.

– Прежде чем покинуть герцогство, решил убедиться, что все окончательно потеряно, – объяснил военный. – А когда французы ушли, стало ясно, что жизнь продолжается.

Они осторожно проехали по изуродованному мосту и оказались во дворе замка. Франческа оставила детей на попечение Терцы и двух гвардейцев и в сопровождении остальных вошла в замок. Бернардо тут же схватил за шиворот первого попавшегося слугу.

– Говори, где твой хозяин?

От страха тот с трудом пролепетал:

– В… в зале.

– Немедленно уходи отсюда и благодари судьбу за спасение. Не вздумай возвратиться, – сурово предупредил Бернардо. Он отпустил слугу, и тот мгновенно исчез.

Граф дю Барри сидел, а точнее, полулежал за главным столом, на подиуме. Он был изрядно пьян, но не настолько, чтобы не остолбенеть от внезапного появления герцогини в сопровождении внушительной свиты.

– Немедленно убирайся с законного места герцога! – потребовала Франческа. – Как смеешь его осквернять, грязный француз?

Граф дю Барри нашел силы встать и посмотрел сверху вниз.

– Откуда ты взялась, сука?

Бернардо поднялся на подиум и отвесил графу солидную оплеуху.

– Разговаривай с герцогиней уважительно, негодяй, – прорычал великан и смерил врага ледяным взглядом. – Для человека, который с минуты на минуту предстанет перед Создателем, ты слишком дерзок. Готов умереть?

Рауль дю Барри мгновенно протрезвел и побелел от ужаса. Дар речи его покинул.

– Кажется, герцогиня приказала тебе спуститься с подиума, – прорычал Бернардо.

Наконец дю Барри смог сказать:

– Герцогства больше нет. Это территория Франции, а я наместник короля.

– Тот жадный старик, которого вы называли королем Людовиком, мертв, а его место занял ребенок. Войско вернулось домой, – уверенно заявил Бернардо. – Какие у тебя полномочия? Никаких! Террено Боскозо принадлежит не Франции, а своему герцогу и своему народу. – Бернардо вытянул руку, схватил графа за лацканы камзола и рывком сбросил с подиума. Медленно подошел, поднял с пола и огромными ладонями сжал слабую безвольную шею.

– Синьора? – произнес коротко.

Франческа молча кивнула.

Бернардо надавил сильнее, потом еще сильнее и еще… бледное от ужаса лицо графа дю Барри порозовело, покраснело и, наконец, приобрело багровый оттенок.

Глаза выкатились из орбит, и Франческа с отвращением спросила себя, не выскочат ли они окончательно. Решив, что граф уже достаточно помучился, она коротко кивнула Бернардо, и охотник одним движением лишил свою жертву жизни.

– Постараюсь никогда вас не оскорблять, синьора, – с натянутой, кривой улыбкой произнес капитан Арналдо.

Как и многие другие, он всегда считал герцогиню очаровательной красавицей, изящным украшением замка. И вот теперь стало ясно, что в мести она умеет быть непреклонной и безжалостной. Стоило ли сомневаться, что незаурядная сила характера проявится и в воспитании маленького герцога? Террено Боскозо оказалось в крепких, надежных руках.

– Проследи, чтобы его похоронили, – обратилась Франческа к Бернардо. – Пусть его люди выроют могилу в неосвященной земле. И ни одной молитвы.

Она повернулась к капитану Арналдо.

– Необходимо удвоить число гвардейцев, причем как можно скорее. Сможете это сделать?

– Разумеется, – без тени сомнения ответил военный.

– Государственный совет сейчас в городе? Хочу немедленно его собрать и подтвердить законные права герцога Карло.

– Вам лучше самой объявить народу о смерти герцога Рафаэлло, – предложил капитан и нервно спросил себя, примет ли госпожа его совет.

– Да, вы правы, – согласилась Франческа. – Но только после того, как об утрате услышат члены совета. Кроме того, тело моего мужа должно быть возвращено в замок и погребено в семейном склепе Чезаре. – Она вздохнула. – Работа тяжелая и печальная, но должна быть исполнена на совесть.

Почти все члены совета уже вернулись в город, а поскольку новость о приезде герцогини уже успела распространиться, приглашение на экстренное заседание никого не удивило.

Герцогиня тепло приветствовала каждого из участников, а когда все расселись по местам, заговорила:

– Не стану таить от вас правду: герцог Рафаэлло умер в ноябре.

В комнате воцарилась напряженная тишина, а все глаза с особым вниманием устремились на герцогиню.

– Однако отчаиваться не стоит, потому что летом Господь благословил нас сразу двумя детьми. Сыном и дочерью. Вот ваш новый герцог. – Она наклонилась к стоящей на полу корзинке и взяла младенца на руки. – Это и есть герцог Карло Рафаэлло Тит Чезаре.

Малыш пребывал в прекрасном настроении и лучезарно улыбался. А стоило ему помахать пухлой ручкой, как члены совета окончательно растаяли и заулыбались в ответ.

Однако уже через минуту послышался озабоченный голос:

– Синьора, ему необходим опекун, регент.

– Я являюсь опекуном своего сына и намерена стать его регентом, – твердо провозгласила Франческа.

– Но Террено Боскозо никогда еще не находилось во власти женщины, – нервно возразил пожилой участник заседания.