– Карло! Карло! – шептала она в самое ухо мужа, чтобы не разбудить сына и дочку. – Ах, как же я люблю тебя, мой дорогой муж!

– А я люблю тебя, обожаемая жена, – простонал он в ответ, погружаясь в тугое горячее лоно. – Милая Кара, до чего же ты хороша! До чего прекрасна! – Подчиняясь бурному, стремительному биению сердца, он начал ритмично двигаться.

Она прогнулась навстречу, чтобы полнее принять каждый его толчок, снова и снова повторяя слова любви – до тех пор пока у обоих не закружилась голова. И вот, не в силах сдерживаться дольше, он наполнил ее своей горячей силой и с благодарностью почувствовал, как она вздрогнула, принимая и одновременно освобождаясь. А потом он сжимал ее в объятиях, нежно целовал в макушку и рассказывал о своей бесконечной любви. Они уснули легко и незаметно и проспали до тех пор, пока малыши не потребовали маминой заботы. Франческа встала, подошла к кроваткам и поняла, что здесь, в лесу, она намного счастливее, чем в богатом замке.

Деревья постепенно окрашивались в обманчиво радостные осенние цвета. В один из прохладных пасмурных дней Рафаэлло и Маттео забрались на крышу, чтобы проверить, не требует ли ремонта черепица. Терца и Франческа наводили порядок в столовой, когда услышали шум давно собиравшегося дождя. А потом внезапно раздался странный глухой звук. Женщины испуганно переглянулись, но заволновались еще больше, когда услышали неистовый крик Бернардо:

– Негодяй! Что ты наделал?

Бросив тряпку, Франческа выбежала на улицу первой, а вслед за ней поспешила и Терца. Рафаэлло неподвижно лежал на земле. Увы, в том, что он мертв, сомневаться не приходилось. Отчаянно вскрикнув, Франческа посмотрела наверх и увидела съежившегося, словно пытавшегося раствориться Маттео.

– Немедленно слезай! – ледяным голосом приказала она. – Сейчас же! Если ослушаешься, видит Бог, сама залезу на крышу и стащу собственными руками!

– Это был несчастный случай, – пролепетал Маттео, однако даже не пошевелился. – Клянусь, он просто поскользнулся на мокрой черепице.

– Спускайся, лжец! Прежде чем прикончить тебя, хочу узнать, зачем ты это сделал! Для чего убил герцога? Разве он не относился к тебе с неизменным великодушием? Говори же!

Пока герцогиня говорила, Бернардо с удивительным проворством залез на крышу, бесстрашно пробрался по мокрой черепице и, вытянув громадную руку, схватил изменника за шиворот.

– Немедленно отвечай, иначе отправишься в ад с еще одним грехом на своей черной душонке!

– Французы! – прохрипел Маттео, от ужаса едва ворочая языком. – Обещали заплатить за работу еще до того, как мы ушли из замка. Дали золотую монету и сказали, что когда справлюсь, получу еще девять. Но в замке удобного случая не представилось. Пришлось долго ждать.

– Деньги? Ты убил моего мужа за деньги? Но это же был не злой, несправедливый хозяин, а хороший и добрый человек.

– Теперь я получу свое золото, – тупо проговорил Маттео, словно не слыша ее слов. – На десять золотых монет куплю маленькую ферму, найду жену. Я оказал французам большую услугу, ведь теперь герцог Террено Боскозо никогда их не побеспокоит.

– Остался герцог Карло, – с жутким спокойствием произнесла Франческа, хотя гнев и отчаяние разрывали душу. Она не находила сил взглянуть на тело Рафаэлло. Если не видеть, может быть, удастся убедить себя, что все происходящее лишь кошмарный сон?

– Этот малыш? Трехмесячный ребенок править не может, – прорычал Маттео.

– Зато я могу! Могу править вместе с советом от имени своего сына! – заявила герцогиня.

– Вы сказали, что не вернетесь в замок, пока там остаются французы, – возразил Маттео. Страх его постепенно притупился. Если очень постараться, то можно вырваться и убежать, а потом вернуться в город и рассказать французам, что задание выполнил и где прячется герцогиня со своими детьми.

Франческа заметила, как забегали у негодяя глаза в поисках удобного пути к отступлению.

– Убей его! – коротко приказала она Бернардо.

Великан встряхнул удивленного слугу.

– Медленно или быстро, госпожа?

– Все равно, только сделай. Не могу больше слышать его голос. – Она взглянула на Маттео с бесконечным презрением. – Гореть тебе в аду, предатель! А меня и моих детей Господь защитит.

Бернардо позволил негодяю услышать проклятие, а потом без искры сомнения сломал шею. Ужасный звук вывел Франческу из шока и заставил осознать безвозвратную горечь потери. Силы ее покинули, и с безумными рыданиями она рухнула рядом с телом мужа.

– Любимый! Любимый! – повторяла бесконечно, пока плачущие Терца и Роза не подняли госпожу и не увели в дом.

Бернардо спустился на землю, взял лопату и принялся копать могилу неподалеку от гостиницы. Тело Маттео он сбросил с крыши прежде, чем слезть самому, чтобы потом оттащить подальше в лес и швырнуть на растерзание диким зверям. Жестоким преступлением этот человек лишил себя права на христианское погребение. Однако когда Бернардо закончил работу, из дому вышла Терца.

– Госпожа не хочет хоронить просто так; считает, что нужен гроб. Говорит, что рано или поздно непременно перевезет мужа в замок, в семейный склеп. Мы с Розой омоем тело и оденем во все чистое.

– Соорудить гроб нетрудно, – согласился Бернардо. – Если это принесет ей хоть каплю утешения, готов сколотить своими руками. А похороним завтра. Ты уже решила, куда его положить?

– На один из столов в общей комнате. Охотники еще не пришли, так что ничего не узнают, – ответила Терца.

Бернардо кивнул, но подумал, что сам никогда не сядет на печальное место. Он перенес тело герцога в гостиницу и бережно опустил на ближайший к двери стол. Смерть наступила от перелома шеи при падении. Крови заметно не было.

– Где она? – осведомился Бернардо, прежде чем снова выйти на улицу.

– Мы отвели госпожу в спальню. Сейчас с ней Роза. Плохо, что нельзя дать успокоительное снадобье, ведь ей кормить малышей.

Бернардо аккуратно поправил тело: выпрямил ноги, сложил руки на груди.

– Что ж, оставлю вас выполнять горестную обязанность.

Вскоре в столовую спустилась Роза.

– Синьора покормила близнецов и теперь спит, но очень тяжело и беспокойно, – сообщила она с печальным вздохом.

Вдвоем женщины обнажили герцога, совершили ритуал омовения и снова одели, теперь уже во все чистое – не в один из элегантных нарядов, соответствующих его высокому рангу, но оставшихся в замке, а в незамысловатый костюм хозяина гостиницы и охотника. Терца принесла из подвала два высоких подсвечника, поставила несколько свечей и зажгла.

Из кухни пришла Бальбина. Посмотрела на лежащего на столе господина и залилась горькими слезами.

– Что же теперь случится со всеми нами?

– Ничего, глупая женщина! – с несвойственной ей резкостью отрезала Терца. – Будем и дальше жить под руководством нашей синьоры. Герцогиня умна, сильна и отважна. Настоящая дочь своей матери. Утром похороним герцога, дадим госпоже время оплакать потерю и немного прийти в себя, а сами продолжим готовить гостиницу к зиме.

– Но сможет ли синьора оправиться от удара? – продолжала волноваться Бальбина.

– Должна оправиться, потому что ей предстоит воспитывать детей. Я же сказала, что она во всем похожа на мать, а для синьоры Орианны дети всегда оставались на первом месте. Надеюсь, что и у нашей госпожи будет точно так же, – уверенно рассудила Терца. – Сейчас ее дом – вот эта гостиница, но куда бы она ни направилась, мы с Розой всегда будем рядом.

– И я тоже, – добавил Бернардо, входя в комнату. – Знаю герцога с тех пор, как он мальчиком стал охотиться вместе с нами. Мы подружились, а теперь мой долг – охранять его жену и детей, пусть даже ценой собственной жизни. Пока я рядом, ничего плохого с ними не случится.

Спустя некоторое время в столовую пришла Франческа. Опустилась на колени возле мужа и начала молиться. Мысли путались, а сознание то и дело тонуло в густом вязком тумане. Рафаэлло больше нет. Он умер. Трудно было поверить, что жизнь изменилась так внезапно – одним безжалостным ударом. Еще сегодня утром они любили друг друга и были безмерно счастливы.

И вот он мертв, мертв, мертв. Франческа чувствовала, как по щекам текут слезы, но ни разу не позволила себе всхлипнуть. Первый шок уже прошел. Теперь надо думать о детях. Она поднялась с колен и обратилась к женщинам и Бернардо.

– Роза, сегодня останешься с малышами. Они сыты, и если повезет, спокойно проспят до самого утра. Я же проведу последюю ночь рядом с супругом. Бернардо, что с гробом?

– К утру будет готов, синьора. Правда, самый простой, потому что у меня нет ни времени, ни материалов, чтобы сделать так, как требует высокое положение герцога. Но послужит исправно.

Франческа кивнула:

– Вполне подойдет, большое спасибо. Главное, что можно будет перевезти Рафаэлло в замок и положить рядом с матерью и отцом.

– Значит, планируете вернуться? – уточнил Бернардо.

– Когда-нибудь, – уверенно ответила Франческа. – Замок – наследство моего сына, герцога Карло Рафаэлло Тита, так что рано или поздно я его верну.

Всю ночь герцогиня Террено Боскозо провела возле тела мужа в неустанной молитве. Утром Бернардо вынес покойного во двор и положил в простой деревянный гроб, который только что смастерил своими руками. Франческа в последний раз поцеловала любимого в губы и распорядилась заколотить крышку. Общими усилиями гроб опустили в могилу. Постояли в молчаливой молитве о упокоении души молодого герцога, и Бернардо засыпал могилу влажной землей.

Все вернулись в гостиницу и снова принялись за работу.

Осень выдалась мягкой, однако в ноябре ледяные ветры выгнали охотников из леса, и те потянулись к теплу. Первым делом каждый замечал отсутствие Карло. Не вдаваясь в подробности, Бернардо объяснил, что хозяин гостиницы умер. Решил, что когда соберутся все, расскажет историю подробно, чтобы не повторять несколько раз. Охотники с умилением встретили малышей и с уважением отнеслись к горю молодой вдовы.