– А что вы помните о спасении сержанта, майор Айвз? – поинтересовался Фэрли.

Стивен продолжал с изумлением взирать на своего слугу.

– Так это вы оказались без лошади в гуще атаки. Это вы перед сигналом рожка сказали о слабой надежде…

Браунинг закивал.

– Ваша лошадь пала, и вы остались стоять один, раненый, посреди поля. И вас чуть не растоптали насмерть.

Браунинг снова кивнул, его глаза заблестели.

– И что вы сделали? – спросил Фэрли Стивена.

– Все просто. Протянул ему руку, он схватился за нее, а ногой встал на мое стремя. Я так провез его несколько ярдов и ссадил в безопасном месте. Потом вернулся в атаку.

Дерлинг вскочил.

– Откуда мы знаем, что это правда? – Его лицо побагровело.

– Это правда, сержант? – спросил Фэрли.

Браунинг прижал руку к груди.

– И он держит в руках Библию, – добавила Дельфина, коротко улыбнувшись Питеру. Она увидела панику в его глазах.

– А другие обвинения? – крикнул Дерлинг. – Воровство и пренебрежение служебным долгом. Как офицер этого полка, я требую, чтобы он ответил на все обвинения.

Дельфина прикрыла глаза. Это будет легко сделать, разве не так? Стивен все не мог оторвать взгляда от Браунинга.

– У вас имеются свидетельства воровства против обвиняемого, майор Гастингс? – спросил Фэрли.

Тот вытащил из папки несколько листков.

– Здесь есть список вещей, найденных в квартире майора Айвза после того, как было выдвинуто обвинение. Позднее офицеры опознали их как свои вещи. Список был подписан вами, полковник Фэрли, и его светлостью Николасом Темберлеем в качестве ответственных за дознание. Позднее несколько офицеров приложили еще один список, где перечислялись пропавшие вещи. Вероятно, их потеряли, либо продали, либо отдали в залог. – Он покопался в бумагах и нашел то, что искал. – В частности, у меня есть письмо от лейтенанта Гринфилда. Несколько недель назад он явился в штаб конной гвардии с заявлением, что обнаружил принадлежавшее ему кольцо – довольно дорогую фамильную вещь – в ломбарде здесь, в Лондоне.

Фэрли повернулся к Николасу.

– Мог ли майор Айвз посетить эту лавку по возвращении в Лондон?

Николас покачал головой.

– Это было бы весьма затруднительно. Майор лечился и выздоравливал после полученных ран под моим неусыпным надзором. Кроме того, он ничего не видел в тот момент.

– Вместо него мог бы это сделать его слуга? – задал свой вопрос майор Гастингс.

– Камердинер майора Айвза погиб при Ватерлоо. Его единственным слугой в то время был сержант Браунинг. Думаю, вы согласитесь, что немому человеку было бы невозможно договариваться в лавке о цене заклада.

Браунинг открыл рот и еще раз продемонстрировал всем обрубок языка.

– Значит, был кто-то еще, кто заложил украденные вещи? – предположил Фэрли.

Николас пожал плечами.

– Я считаю, милорд, что это сделал сам вор.

Фэрли повернулся к Гастингсу.

– Что-то еще, майор?

Тут же поднялся Николас.

– Я хотел бы, чтобы свои доказательства представила леди Дельфина Сент-Джеймс.

Он предложил ей руку и вывел вперед. Дельфине подали стул, и она села неподалеку от стола судей.


Стивен смотрел, как она шла: с высоко поднятой головой, юбки завиваются вокруг стройных ног. Выражение лица – безмятежно. Проходя мимо, она глянула на него, сразу отвела глаза, ее щеки слегка порозовели. Стивен обратил внимание, что даже привычно свирепое выражение лица полкового хирурга смягчилось при виде ее, а сэр Донован Льюис улыбался красавице, можно сказать, с обожанием. Майор Гастингс часто заморгал, глядя на нее через очки.

– Что вы можете сказать, Дельфина? – обратился Фэрли к свояченице.

– Совсем недавно я кое-что обнаружила. – Она сделала паузу и оглядела собравшихся, потом Николаса, потом Дерлинга, которого пригвоздила к месту взглядом, полным презрения. Напряжение нарастало. Дельфина открыла ридикюль и достала ту самую книгу.

Дерлинг издал сдавленный стон.

– Я получила это в качестве подарка – довольно ценное издание стихов и…

– Вы получили ее в Брюсселе? – прервал ее Фэрли.

– Нет, мне подарили ее уже здесь, в Англии, на прошлой неделе, в доме моего отца.

– И кто ее вам подарил? – не унимался Фэрли.

– Это был подарок виконта Дерлинга, – ответствовала она. – В знак большого чувства. Моя мать, графиня Эйнзли, видела, как он преподнес подарок при отъезде из Ниланд-парка, если вам захочется допросить ее. Матушка посчитала это романтическим жестом.

– Я купил ее… в закладной лавке! – вскочив, выкрикнул Питер. Лицо его было красным, в цвет кителя, он заливался потом.

– В какой закладной лавке, Питер? – ласково осведомилась Дельфина.

– Что? В той же самой, которая в Степни!

Губы Фэрли сжались в узкую линию. Он бросил взгляд на майора Гастингса.

– Не помню, чтобы кто-то из нас упоминал, где именно располагается та лавка. Вы что-то говорили об этом, Гастингс?

Тот покачал головой.

– Нет, полковник.

Теперь Дерлинг побелел как полотно.

– Сядьте, капитан! – приказал Фэрли.

Питер опустился на краешек сиденья, вид у него был как у внезапно заболевшего.

– Лейтенант Гринфилд признал книгу своей. Внутри стоит имя его сестры и дата: одна тысяча восемьсот двенадцатый год. Последний раз он видел ее среди своих вещей в Брюсселе, где его соседом был капитан Питер Родейл. – Николас повернулся к Дельфине. – Вы что-нибудь нашли в книге, миледи?

– Внутри оказалась расписка на карточный долг – лежала между страницами.

Дерлинг опять было вскочил, но два охранника двинулись в его сторону, и он вынужден был сесть.

– Вот эта расписка, о которой говорила леди Дельфина. – Николас передал Фэрли залитый кровью листок. – Она выдана майору Айвзу и подписана капитаном Родейлом.

Глаза полковника удивленно округлились.

– Тут указана весьма приличная сумма. Она была выплачена?

– Нет, милорд, – сказал Стивен. – Расписка исчезла из кармана моего кителя после сражения.

Майор Гастингс снова сверился со своим списком.

– Среди пропавших вещей указаны также несколько других расписок, и все они выданы… – он изумленно воззрился на Дельфину, – капитаном Родейлом.

Питер сидел весь красный, пот струился по его вискам.

– Я ничего этого не помню, – возмутился он. – Как можно быть уверенным в том, что расписка находилась в книге? Это скорее всего подлог.

Дельфина забрала расписку у зятя и открыла книгу.

– Вот видите? Пятно на этой странице – мне кажется, это высохшая кровь – по форме совпадает с таким же пятном на расписке. Кроме того, в книге я нашла еще одну вещь. Можно сказать о ней?

– Вы должны это сделать, – откликнулся полковник.

Дерлинг быстро направился к двери.

– У меня назначена встреча, – пробормотал он. – Я больше не могу оставаться здесь ни минуты.

Фэрли встал и махнул рукой охранникам.

– Займите ваше место, капитан. Сейчас вы офицер королевских драгун. Если вы готовы выступить с показаниями, мы вас выслушаем.

Все подождали, пока Дерлинг сядет на место. Вид у него был жалкий.

– Как я уже сказала, – снова начала Дельфина, – в книге мне попалась еще одна вещь.

Все мужчины в зале напряженно подались вперед.

– В ночь перед сражением я присутствовала на балу, который давала герцогиня Ричмонд. Вы ведь помните, милорд, поскольку тоже там были.

– Разумеется, – буркнул полковник.

– Вы помните, я приколола к волосам розовые маргаритки?

Фэрли нахмурился.

– Да. Думаю, что да. А почему вы спрашиваете?

– Когда лорд Аксбридж призвал всех офицеров вернуться в свои подразделения, чтобы приготовиться к сражению, я как раз танцевала с майором Айвзом. – Она посмотрела на Стивена. – Вы помните этот момент, милорд?

Стивен кивнул.

– Я дала ему одну из тех маргариток на счастье, как когда-то дамы вручали рыцарям, отправлявшимся на войну, знаки своего внимания. Я увидела, что он положил цветок в карман кителя. Вот сюда. – Она показала рукой на левую сторону груди. – Он пообещал, что возьмет его с собой в сражение.

Все глаза обратились на Стивена.

– Это было именно так, майор? – спросил хирург.

– Да. Маргаритка лежала в том же кармане, что и расписка.

– Я не рассчитывала снова увидеть мой цветок, но это случилось. – Дельфина опять взяла в руки книгу. – Вот видите отпечаток, рядом с таким же, оставленным распиской? Это след от моей маргаритки, которая тоже была в крови.

– Маргаритка сейчас у вас? – пристально посмотрел на свидетельницу полковник.

– Нет, я вернула ее джентльмену, которому вручила в ту ночь.

Она повернулась к Стивену, и тот, опустив руку в карман мундира, достал высохший цветок.

– Все рассуждения о том, как вещи из кармана кителя майора Айвза оказались в руках капитана лорда Дерлинга после сражения, могли бы остаться не более чем подозрениями, если бы не…

Дельфина замолчала. Судьи разглядывали Дерлинга с ужасом и отвращением.

– Позвольте мне представить последнюю порцию свидетельств, милорд?

Николас поднялся и подошел к столу, перебрал документы и, вытащив заявление Холлета, положил его на стол перед Фэрли вместе с распиской.

– Почерк и тут и тут один и тот же, – отметил полковник.

– Это невозможно! – крикнул Дерлинг. – Это подлог! Это подделка!

Дельфина снова открыла ридикюль и достала пачку листков.

– Здесь записки, которые за неделю до этого я получала в Ниланд-парке. Их писал виконт Дерлинг.

Фэрли внимательно рассмотрел одну из них.

– Почерк тот же самый, что и в заявлении сержанта Холлета.