Более странной комнаты она никогда не видела. Здесь было столько мебели, фарфора, статуэток, хрусталя и серебра, что трудно было сделать шаг, не натолкнувшись на что-нибудь. Несмотря на обилие ценностей, комната казалась пустой, но через минуту Ванда увидела, что у камина сидит пожилая дама. Лицо ее было в морщинах, а седые волосы собраны в высокую прическу, модную в конце XVIII века. Вопреки возрасту баронесса держалась очень прямо и подтянуто. Ее шея и запястья были увешаны драгоценностями. Она протянула Ванде руку, сверкающую множеством колец.

— Так значит, вы дитя Карлотты Шонберн, — сказала баронесса низким, скрипучим голосом, который мог бы принадлежать какой-нибудь экзотической птице.

В ее облике и вправду было что-то птичье: от поворота головы до взгляда ярких любознательных глаз, казавшихся слишком молодыми на этом лице.

— Да, мадам, — ответила Ванда, сделав реверанс.

— Вы так же прелестны. Я помню вашу мать, когда она вышла замуж. Трудно представить, что она могла быть счастлива — ваш отец был слишком стар и ужасно занудлив.

Девушка не знала, что ответить, поэтому стояла молча; Она лишь старалась отвести глаза от множества драгоценностей, сверкающих и позвякивающих при каждом движении баронессы.

— Вы совсем не похожи на него, — задумчиво произнесла баронесса Валузен. — И ваши синие глаза… Удивительно, просто удивительно!

— Что удивительно, мадам? — поинтересовалась Ванда.

— Я говорила вслух? — резко спросила баронесса. — Эту неприятную привычку я приобрела от одиночества.

Вы мне поможете избавиться от нее, Ванда, ибо, насколько я понимаю, какое-то время мы будем жить вместе.

— Если вы позволите, мадам. Баронесса усмехнулась.

— Такова воля князя Меттерниха. Стоит ему лишь захотеть… И Вена всегда безропотно подчиняется. Вы очень скоро поймете это. А сейчас вам необходимо отдохнуть: ночью мы едем на бал-маскарад.

— Вы тоже едете?

— Конечно. А вы намерены оставить меня одну? Возможно, я стара, но не настолько, чтобы позволить себе пропустить такое зрелище. У меня будет предостаточно времени для отдыха, когда я покину этот бренный мир. Идите, дитя мое, и постарайтесь уснуть. У вас мало времени.

— Но… мадам… что же я надену?!

В ответ баронесса поднесла к глазам лорнет в бриллиантовой оправе и стала перечитывать письмо.

— Князь приказывает позаботиться о вашем наряде. Мужчины есть мужчины! Интересно, где я могу раздобыть подходящее платье в столь поздний час?

— Я взяла с собой два бальных платья, мадам… — нерешительно прошептала девушка. — Одно из белой кисеи с бирюзовыми лентами… Оно казалось таким милым, когда его шили… Но здесь, в Вене… Я не уверена, что оно подойдет.

— Ваша мать выбирала его?

— Да, мадам.

— У Карлотты всегда был прекрасный вкус. Думаю, оно вполне подойдет; если же нет, наденете домино. Маска для вас найдется.

— Как мне благодарить вас? Я чувствую, что должна сказать так много, но не знаю, как это сделать.

— Слова ни к чему, девочка. Чем больше я могу сделать для князя, тем лучше. Да и жизнь моя такова, что очень приятно видеть рядом юное создание. Сильнее всего старит одиночество.

— Благодарю вас, баронесса.

Через некоторое время, облачившись в белое платье, стянутое под грудью бирюзовыми лентами, Ванда поняла, что напрасно беспокоилась. Простое и непритязательное, оно удивительно шло ей. Ванда надела кулон матери, перчатки в тон ему и с высоко поднятой головой смело спустилась в гостиную.

Несколько часов крепкого безмятежного, как в детстве, сна — и глаза ее вновь засияли; золотистые волосы, уложенные камеристкой баронессы, казалось, отражали свет всех свечей и хрустальных граней канделябров.

Если с первой минуты встречи Ванда была поражена фантастической внешностью баронессы Валузен, то сейчас у нее просто перехватило дыхание от ее вида. На ней было сшитое по последней парижской моде зеленое атласное платье с большим декольте, открывавшим увядшую грудь, тонкие, покрытые голубыми прожилками руки и худые плечи. Но шея и корсаж баронессы несли непомерный груз сказочно, баснословно красивых бриллиантов; высокая сверкающая диадема украшала ее седые волосы. Ванда, пораженная таким великолепием, даже забыла на мгновение, что пришла показаться ей и выслушать приговор по поводу своего скромного наряда.

— Вы прекрасно выглядите, моя дорогая, — сказала баронесса удивительно мягко, но тут же со смешком добавила: — И это даст им пищу для болтовни: Весна и Зима рука об руку!

— Мы возьмем маски, не так ли?

— Что касается меня, маска мне вряд ли поможет, — сухо ответила баронесса. — А в вашем возрасте хочется побольше приоткрыть лицо. Увидите, что сегодня самыми неузнаваемыми будут дамы постарше, надеясь заполучить в свои руки тех, кто и не взглянул бы в их сторону при других обстоятельствах. Шутовской наряд нужен тем, у кого серьезные намерения. А вы возьмите вот эту маску.

Баронесса протянула ей маленькую бархатную маску. Это была скорее полоска ткани с двумя большими отверстиями для глаз, и, надев ее, Ванда поняла, как выгодно она оттеняет свежесть лица и пышность золотых волос. Маска, казалось, не соответствовала своему назначению: она не скрывала, а подчеркивала еще больше красоту девушки.

— А теперь пора обедать, — сказала баронесса и первой вошла в огромную столовую, где слуги в красных с золотом ливреях уже ждали их появления.

В представлении Ванды о такой еде можно было лишь прочесть в книгах, но в жизни… Изысканные блюда и соусы не вызывали сомнений в искусстве повара. К каждому из блюд подавалось свое вино.

Баронесса ела с удовольствием, смакуя пищу, и Ванда догадалась, что здесь так принято готовить и подавать каждый день, одна баронесса Валузен садится за стол или с гостями. Сейчас можно было лишь с улыбкой вспомнить ту простую пищу, которой все были довольны в доме Ванды и которую она считала хорошей. О сравнении не могло быть и речи.

Когда они, наконец, поднялись из-за стола, было уже около девяти. Подали экипаж, и они сразу же отправились в Хофбург, где должен был состояться бал-маскарад.

Едва они присоединились к единому потоку карет и экипажей, направляющихся ко дворцу, Ванда почувствовала растущее волнение. Словно в театре поднимается занавес, и ей предстоит играть сегодня главную роль.

Она не стала объяснять баронессе главную причину, по которой она должна быть на балу, — пусть это будет только праздник. Но баронесса слишком проницательна: ведь неспроста князь Меттерних желает ввести Ванду в свет. Ничего не скроешь от ее острого взгляда. Подъезжая к Хофбургу, она вдруг сказала:

— Не бойся, девочка. От трусости нет пользы, побеждает смелость.

— Я уже не боюсь. Только перед приездом к вам я на миг испугалась и хотела сбежать.

— Но ведь не сбежала?

— Конечно, нет.

— Вот это-то и важно. Кто говорит, что ничего не боится, — лжет.

Продолжать разговор было некогда, так как лакей уже спускал лесенку их экипажа и открывал дверцы.

Изнутри Хофбург поражал многоцветием и разноголосицей. Древняя резиденция австрийских королей не зря была избрана местом маскарадов, где под масками и домино скрывались тайны и интриги, переполнявшие столицу.

Перед Вандой был огромный, ярко освещенный зал, искусно украшенный гирляндами цветов, со множеством дверей, ведущих в комнаты с сервированными для ужина столами. Гости уже расположились на красных, отделанных золотом сиденьях амфитеатра и наблюдали за танцующими. Маскарадные костюмы смешались с экстравагантными платьями.

Несколько оркестров исполняли вальсы и полонезы, а в прилегающих залах звучали менуэты. Маски на лицах гостей творили чудеса: куда исчезли помпезность и церемонность? В зале царили свобода и веселье. Дамы звонко смеялись над тем, как их кавалеры пытались отгадать, кто же перед ними: благородные леди или просто куртизанки. Кавалеры не отставали: каждый мог оказаться императором или подмастерьем, дворянином или мошенником.

Нескончаемая музыка словно проникала в кровь, ударяла в голову. Впервые в жизни Ванда видела, с каким упоением танцуют люди, и в этом чудилось что-то почти языческое.

Баронесса двигалась через зал, лавируя между танцующими. Она оказалась права: ее сразу узнавали даже в зеленой атласной маске в тон платья. К ней обращались со всех сторон. Одни с почтением, другие с нотой некоторой фамильярности: их долголетнее знакомство давало им на то право.

— Я только что сказал о том, что Вена — панорама Европы, а какая панорама будет полной без вас, дорогая баронесса! — заметил один из придворных, подмигивая своим друзьям.

— Никогда не поймешь, кто вы — умница или льстец, мой дорогой граф, — безапелляционно ответила баронесса и двинулась дальше, прежде чем смущенный остряк смог найти ответ.

В конце концов, баронесса решила отдохнуть и присела с дамами своего круга. Ванде не терпелось узнать, здесь ли уже монархи, но дама в желтом домино опередила ее, задав этот вопрос.

— Мне кажется, они как раз приближаются, — ответил высокий человек, которого было легко узнать по рыжей бороде.

— Откуда вы знаете?

— Они желают раствориться в этом многолюдий, но манеры выдают их с головой. Взгляните на короля Пруссии. У него такой самоуверенный вид, как у быка, входящего в стадо коров.

— Тихо! — прошипела дама в желтом. — Тихо!

И вдруг Ванда услышала шепот прямо над ухом:

— Царь одет в черный плащ, расшитый звездами, поверх белого мундира, а на груди лишь один орден — Шведская Шпага.

А вдруг ей это послышалось? Голос был таким тихим, что она едва поверила своим ушам. Незаметно оглядевшись, она увидела, что от нее поспешно отходит человек в маске обезьяны и исчезает в толпе. Это был мужчина. Баронесса, к счастью, ничего не слышала.