— Ну да, но ведь я собираюсь хранить верность своей супруге, поэтому мне бы хотелось, чтобы она была в полной мере сексуальна в постели и забыла обо всех предрассудках…

— Но вы хотите невозможного — целомудренную куртизанку!

— Я хочу, чтобы она была ангелом на людях и искусной любовницей в спальне.

Краска бросилась Тессе в лицо.

— В данной ситуации нельзя откупорить бутылку вина, отведать его, а потом сказать, что оно пришлось вам не по вкусу. Нельзя заранее разглядеть в девственнице будущий женский темперамент.

Пока она все это говорила, он смотрел на ее губы, потом медленно перевел взгляд на ее лицо и многозначительно сказал:

— Я смогу это сделать.

От его низкого бархатного баритона все ее тело затрепетало, и стало горячо где-то в самом низу живота. Боясь совсем растаять от его обаяния, Тесса торопливо отошла к канапе и принялась обмахиваться веером.

Герцог тоже вернулся в свое кресло. Поймав его понимающий взгляд, она поспешно захлопнула веер.

— Вы забыли указать самое важное для счастливого брака, — сказала она.

— Да? И что же это?

— Любовь! — со значением произнесла она.

Герцог цинично прищурился:

— Мне кажется, люди часто ошибочно называют любовью какое-то гораздо более простое и приземленное чувство.

Вожделение! Это так и не произнесенное слово повисло в воздухе. Как любая женщина, Тесса была готова сгореть от стыда, понимая скандальный подтекст, но если она это покажет, герцог только обрадуется своей победе над ней. Еще больше ее огорчило его высокомерное пренебрежение высокими чувствами.

— Я полагаю, именно способность любить отличает нас от животных, — сказала она.

— А я думаю, от животных нас отличают разум и рациональность, — возразил он.

— Боюсь, произошло недоразумение. Я занимаюсь только браками по любви.

— Мисс Мэнсфилд, что касается нежных слов, тут я не мастер. Но я серьезно отношусь к своим обязательствам. Все, кто находится на моем попечении, не знают ни нужды, ни горя. Я не могу обещать жениться по любви, но обещаю относиться к своей супруге с должным уважением и почитанием.

Тесса не знала, как ей быть. В ее окружении было немало незамужних женщин небольшого достатка, без всяких перспектив, которые, не задумываясь, приняли бы предложение руки и сердца от любого, кто мог бы обеспечить им безбедное будущее. И все же внутри ее все протестовало против холодных браков по расчету. Она разговаривала со многими из этих отчаявшихся женщин, и все они в конце концов признавались ей, что мечтают о любви.

Тесса вспомнила, как восемь лет назад ее дядюшка сказал ей слова, навсегда изменившие ее жизнь: «Я бы никогда не позволил тебе влачить жалкое пожизненное существование с мужчиной, который тебя не любит».

Тогда она была еще наивной девушкой и не понимала, насколько отличались убеждения дядюшки от взглядов, принятых в обществе. С той поры ей не раз приходилось слышать о девушках, которых выдавали замуж по расчету. Большинство родителей заботило лишь одно — титул и богатство будущего родственника.

Тесса поежилась. Нет, она не может заняться устройством брака, в котором нет даже намека на возможную любовь между супругами.

Она уже открыла рот, чтобы окончательно отказать герцогу, и увидела, как у него сжались челюсти и посуровело лицо. Вне всяких сомнений, он понял ее намерение. Ну конечно, он не привык, чтобы ему отказывали! Однако Тесса не собиралась жертвовать своими принципами даже ради герцога.

Впрочем, если она откажет ему, он все равно женится, и тогда уже наверняка без любви. А если она попробует помочь ему, ей, возможно, удастся убедить его жениться по любви.

Она вспомнила, как дядюшка Джордж, уже лежа на смертном одре, говорил ей: «Все имеет свою причину, ничто не происходит случайно».

В этот момент она внезапно осознала, что для нее настал момент истины. Ей предназначено раскрыть сердце герцога для любви.

— Хорошо, ваша светлость, я готова помочь вам, — сказала она на выдохе.

Герцог был ошеломлен таким поворотом событий. Он ждал совсем иного, однако быстро взял себя в руки.

— Вот и отлично. Одной недели будет достаточно?

— Достаточно для чего? — недоуменно переспросила Тесса.

— Для того, чтобы вы представили меня моей будущей супруге, — пожал он плечами.

Значит, он собирается с места в карьер делать предложение?

— Обычно за знакомством следует период ухаживания, и лишь потом….

— Ну да, разумеется! — неожиданно расхохотался герцог. — Несколько дней ухаживания помогут мне распознать пригодность претендентки на роль единственной женщины в моей жизни.

— Я смотрю, вам нравится меня дразнить, — свела брови Тесса.

— Ничуть! Я действительно хочу, чтобы вы незамедлительно начали поиски. Я и так уже провел впустую целый месяц, и у меня нет ни малейшего желания терять время дальше. Раз уж решение принято, надо действовать.

Похоже, у герцога совершенно отсутствовала романтическая жилка. Тессу вновь охватили сомнения. Однако если она не поможет герцогу, найдется кто-нибудь другой. И этот другой сделает все, как хочет герцог, не задумываясь о том, будет ли он по-настоящему счастлив в браке или нет.

Конечно же, она должна отговорить его выбирать невесту в соответствии с составленным им смехотворным описанием, но для этого разговора он должен быть определенным образом подготовлен.

— Возможно, я найду не одну претендентку, отвечающую вашим требованиям, — сказала она, на самом деле подозревая, что угодить герцогу будет чрезвычайно трудно.

— У вас уже есть кто-то на примете?

— Да, но мне нужно сначала все обдумать.

Он бросил на нее скептический взгляд и хотел было что-то сказать, но она его опередила:

— Вы готовы рассматривать несколько кандидатур? Мне бы очень не хотелось ненароком исключить из числа достойных претенденток девушку, которую вы, возможно, сочли бы вполне подходящей.

— Да, готов, хотя вряд ли вам удастся найти более одной кандидатуры. Тем не менее я ценю вашу готовность приложить к поиску максимальные усилия.

Тесса улыбнулась. Если все будет хорошо, ее карьера окажется блестящей.

— У меня есть еще одно требование, на этот раз к вам лично, — продолжал герцог. — Мне бы хотелось, чтобы наше соглашение осталось тайной для всех.

Она отвела взгляд в сторону, чтобы он не заметил в ее глазах разочарования. Он хочет держать все в тайне, потому что не уважает ремесло свахи и стесняется ее.

— Я хочу, чтобы все держалось в тайне, потому что мне надоела вся эта бестолковая шумиха вокруг меня, — сказал герцог. — Пресса сделала посмешищем мои серьезные и благие намерения.

— Понимаю вас, — отозвалась Тесса, — но не могу обещать сохранить абсолютно все в секрете, поскольку вы находитесь под пристальным вниманием общества и прессы.

— Да, — тяжело вздохнул он, — что бы я ни делал, мне не удается ускользнуть из их поля зрения.

— Я могу обещать вам только одно, — сказала Тесса, глядя ему в глаза. — Я никогда никому не расскажу о нашем разговоре.

— Благодарю вас. У вас есть еще ко мне вопросы?

— Пока нет.

Тесса встала, герцог сделал то же самое и поклонился. Затем он посмотрел на нее и нерешительно произнес:

— Если не сочтете мой вопрос бестактным, не могли бы вы удовлетворить мое любопытство и сказать, почему вы стали свахой? Совершенно очевидно, что не ради денег.

— Так уж получилось, — пожала она плечами. — Однажды вечером на балу я увидела несчастных девушек, сидевших вдоль стены. Никто из мужчин не обращал на них никакого внимания. Тогда я решила попробовать помочь им.

Тесса не стала говорить герцогу, что к ремеслу свахи ее привели собственные разбитые вдребезги мечты.

Часы пробили пять.

— Мне пора идти, — сказал герцог. — Так одной недели вам будет достаточно?

— Думаю, да, вполне.

Глава 3

Тристан чувствовал себя иностранцем в несуществующей стране женщин.

Как только он вошел в просторную гостиную мисс Мэнсфилд, женский смех и разговоры мгновенно стихли. В наступившей тишине звон отставляемых в сторону чашек и блюдец прозвучал пушечной канонадой. Оторопев от неожиданности, он стоял на пороге гостиной, глядя на ослепительную толпу молоденьких девушек и сопровождавших их матрон, восседавших в расставленных широким полукругом креслах. Среди них герцог узнал несколько подруг матери, таких же властных и своенравных, как и она сама. Мегеры смотрели на него с такой жадностью, словно перед ними была последняя съедобная крошка на земле.

Похоже, мисс Мэнсфилд что-то напутала с приглашениями.

Шорох платья заставил его оглянуться, и тут он увидел хозяйку гостиной. На ней было элегантное желтое платье, волнующе двигавшееся вокруг ее полных бедер, когда она шла ему навстречу. Сделав реверанс, мисс Мэнсфилд лучезарно улыбнулась, источая обаяние истинной женственности.

Герцог не мог не воздать должное ее самообладанию.

— Прошу прощения, мисс Мэнсфилд, — сказал он. — Очевидно, произошло какое-то недоразумение.

— Не нужно извиняться, ваша светлость. Мы ждали именно вас.

Что за черт?! Герцог был шокирован ее словами. Плутовка обманула его!

— Ну, хватит, мисс Мэнсфилд! — бесцеремонно воскликнула леди Верстан. — Вы и так уже предостаточно держали нас в неведении. Зачем вы пригласили к себе одновременно герцога Шелбурна и наших дочерей?

— Не волнуйтесь, леди Верстан, — ответила мисс Мэнсфилд. — Сейчас я все объясню, — Она взглянула на герцога: — Прошу следовать за мной, ваша светлость.

Тристана охватило жгучее желание немедленно уйти прочь, но его остановила мысль о том, что это будет самый настоящий скандал.