Выйдя из-за стола, Серена последовала за Хью; тем временем Вивьен попросила миссис Ивенс принести кофе и ликеры, а Чарлз решил развлечь гостей исполнением «Льва и Альберта».

Хью повел взволнованного Джулию к себе в кабинет.

— Хью, извините, что я отвлек вас от вечера, но Терри только что позвонил мне из больницы и велел ехать к вам.

— Из больницы! Ты хочешь сказать, что Салли…

Джулия кивнул.

— Все началось еще днем, когда она пришла в магазин. Терри отвез Салли домой и оставался с ней до семи часов, а потом повез ее в…

— Но почему она не позвонила мне? Почему ты не позвонил мне?

— Потому что Салли заставила Терри дать слово. Но в конце концов он отчаялся, позвонил мне и велел ехать прямо сюда. Я вложил записку в цветы, на случай если не смогу увидеть вас лично.

Хью шагнул к букету, но появившаяся в дверях Серена оказалась быстрее. Она выхватила из конверта карточку с изображенными на ней розами, прочитала послание и громко ахнула.

— «Салли рожает, не можете ли вы приехать?» Хью, что значит эта чертовщина?

— Именно то, что там написано, Серена! Салли в торнгемптонской больнице рожает моего ребенка. Поэтому извини, мне надо ехать.

— Но это абсурд! Ты ведь не можешь иметь детей!

— Маленькая поправка, Серена! — резко прервал ее Хью. — Это ты не можешь иметь детей! Забыла?

Вспомнив о своем обмане, Серена закусила губу и злобно швырнула карточку на пол.

— Боже мой, но ты же не можешь уйти, Хью! Сегодня наш юбилей! Как быть с гостями?

— Серена, я по горло сыт и твоим «не можешь» и нашими гостями, — холодно парировал Хью. — Они достаточно наелись и напились за мой счет. Теперь пусть решают, хотят ли они отпраздновать конец нашего брака и рождение моего первенца!

— Конец нашего брака? — запинаясь спросила Серена.

— Именно, — ответил Хью. — А сейчас будь добра пройти со мной. Я попрощаюсь с нашими гостями и оставлю их на твое попечение.

Серена молча позволила Хью отвести себя в столовую, где их встретили радостными криками.

Поскольку в левую руку Хью впились ногти Серены, он поднял бокал правой.

— Дорогие друзья, боюсь, мне придется сильно сократить свою речь. Сейчас я не стану объяснять вам причины. Уверен, после моего ухода это сделает Серена.

— Ухода? — пьяно пробормотал Крэг. — Слушай, ты куда? Вечер только начался!

— Знаю, Крэг, но так надо. Я поручаю вас Серене. Если ты выкрутишь ей руку, возможно, она согласится сыграть вам на рояле. Не забудь, Серена и Вивьен великолепно исполняют дуэт из «Сестер». — Хью бросил красноречивый взгляд на свояченицу, сунул в руку Серены бокал шампанского и объявил гостям: — Как было сказано раньше, у каждой пары есть одна-другая тайна. Вот и мы с Сереной держали от вас втайне, что собрали гостей под фальшивым предлогом. — Увидев, что на него с любопытством уставились все двадцать пять пар глаз, Хью деловито продолжил: — Вы думаете, что пришли праздновать нашу серебряную свадьбу? Это отчасти верно. Но одновременно мы с Сереной объявляем об окончании нашего брака. Люди мы цивилизованные, так почему бы не отметить два этих события разом? Если вы согласны с этим, присоединяйтесь ко мне. Я хочу провозгласить тост не только за наше прошлое, но и за наше будущее.

Хью наклонился, поцеловал пепельно-серую Серену в щеку и поднял бокал.

— За прошлое и будущее, Серена.

— За прошлое и будущее… — помертвев, прошептала она.

Все присутствующие дружно ахнули. Вокруг зашумел хор взволнованных голосов. Торопясь в холл, где ждал Джулия, Хью сдал Серену с рук на руки сестре.

— Позаботься о ней, Вивьен. Я завтра позвоню.

Забираясь в фургончик «Горшков и букетов», Хью увидел, что кто-то выбежал из парадного.

— Хью! — крикнул задыхающийся Чарлз. — Что, ребенок на подходе, да? Будь счастлив, старина! — Он крепко пожал Хью руку и добавил: — Дай нам знать, ладно?

— Дам, Чарлз. Спасибо тебе за все.

Посмотрев вслед удаляющемуся белому фургончику, Чарлз вернулся в дом. В холле слышались отголоски дуэта из «Сестер». Серена села за рояль и снова стала центром всеобщего внимания.


Весьма довольный собой, Терри вернулся в родильную палату как раз в тот момент, когда Салли выпустила залп непечатных выражений, в которых упоминались имена Джека, Хью и самого Терри. Юная практикантка густо покраснела.

— О, это обычное дело, — объяснила Сью. — Чем спокойнее ведет себя женщина, тем хуже. А если ругается, значит, ребенок вот-вот появится на свет.

— Но это невозможно! — воскликнул Терри. — Хью еще нет!

— Терри! — бурно дыша, крикнула Салли. — Вы же обещали, что не будете звонить ему!

— А я и не звонил. Я послал за ним Джулию.

— Что?! — завопила Салли. Затем она выпалила еще несколько непристойностей и вдруг заявила: — О Боже! Кажется, идет!

Одновременно в коридоре поднялась какая-то суматоха и послышался голос Хью:

— Отец не Терри, а я! Поэтому будьте добры пропустить меня!

Салли, Терри и практикантка дружно посмотрели на дверь, из которой появился Хью — элегантный, словно манекен из витрины его универмага. Нет, еще элегантнее, потому что вместо обычной пиджачной пары с красной розой в петлице на нем были вечерний костюм-тройка и галстук бабочкой.

— Салли! — крикнул Хью. — Почему ты не послала за мной?

Ответить Салли уже не могла; она схватила Хью за руку и стала тужиться, выполняя указания Сью.

— Отлично, Салли, макушка уже показалась. Теперь на минутку перестаньте тужиться и делайте то, что я скажу. Легче, легче…

Исполненные благоговейного ужаса, Хью и Терри следили за тем, как Салли напряглась в последний раз и на руки Сью скользнуло крохотное тельце.

— Боже мой, у него синее лицо! — воскликнул потрясенный Терри.

— Все младенцы такие, пока не сделают первый вдох, — успокоила его Сью.


Хью, в глазах которого стоял туман, поцеловал Салли и бережно погладил аккуратный сверток, лежавший в ее руках.

Он проглотил комок в горле и прошептал:

— Не могу поверить. Все еще не могу Салли, неужели это действительно случилось?

— О да, — сказала она, — можешь быть уверен.

— Мне ужасно жаль, что я не был с тобой все это время.

— Ты был здесь в самый важный момент, Хью, а это главное. Терри просто чудо! Кстати, где он?

— Джулия повел его на стоянку. Думаю, ему пришлось туго, особенно в самом конце, и… — Хью не закончил фразы: крошечная ручка выпросталась из-под одеяла и умиленный Хью повернулся к Салли.

— Слушай, мы ведь не станем называть его Стэнли, правда? Может, придумаем что-нибудь более подходящее?

Салли улыбнулась и осторожно отвела покрывало с личика ребенка.

— Да уж, придумаем. Она не поблагодарит нас за такое имя, правда?

— Но я думал, это мальчик! А у нас девочка? Так это же чудесно!

— Значит, ты не жалеешь?

— Господи, конечно нет! Если она будет похожа на свою мать, о чем же тут жалеть?

Хью полюбовался тем, как Салли снова укрыла его дочку, довольно вздохнул и посмотрел на часы.

— Наверное, сейчас мне лучше уйти и дать вам обеим поспать.

— Поедешь домой, к Се?..

Баррингтон покачал головой.

— Нет, это больше не мой дом. Конечно, Серена останется там. Возможно, забегу туда завтра переодеться. Если не возражаешь, я поеду в Элмсмарш.

— Ключи в моей сумке, если, конечно, ты не взял свои.

Хью полез в карман и побренчал связкой.

— О'кей, я приехал подготовившись.

— Но не к родам, — заявила Салли. — У тебя пятно на рубашке!

Хью засмеялся и погладил ее по руке.

— Чему ты смеешься?

— Помнишь, как все это началось? С пятна на рубашке от твоей косметики.

Салли вспомнила себя в купальном халате, Хью в ее кимоно и вспыхнула.

— Боже мой, оно того стоило! — вздохнул Хью и встал. — Кто бы мог подумать?

— В самом деле, кто? — откликнулась Салли, когда Хью целовал ее на прощание.

ГЛАВА 24

На следующее утро Хью проснулся рано; проезжая мимо квартиры Терри и Джулии, он заметил, что шторы у них еще задернуты. Ничего, он позвонит им позже.

Свернув на подъездную аллею своего дома, Баррингтон увидел фургончик официантов и догадался, что они еще убираются после вчерашней вечеринки. Значит, Серена в доме не одна. У него слегка отлегло от сердца. С одной стороны, Хью ощущал эйфорию оттого, что стал отцом чудесной девочки; но с другой — ему предстояло встретиться с Сереной Хью вставил ключ в замок, и дверь тут же открылась.

— Чарлз! Не ожидал, что ты еще здесь.

Чарлз приложил палец к губам и впустил его внутрь.

— Вивьен и я решили, что должны остаться с Сереной.

— С ней все в порядке?

Чарлз уныло улыбнулся.

— О да! Была не в духе, только и всего.

— Понимаю. А где она?

— Еще спит. Пришел сообщить нам с Вивьен новость? — Чарлз посмотрел на растрепанного Хью. Тот по-прежнему был в вечернем костюме. — Надеюсь, новость хорошая? — тревожно спросил он.

— О да! — вздохнул Баррингтон. — Замечательная новость. У меня дочь!

Вивьен оторвалась от воскресной газеты. При виде Хью у нее загорелись глаза.

— Ну?

— Девочка! Правда, маленькая — всего шесть фунтов, но совершенно здоровая!

— Ох, Хью, дорогой мой, это просто замечательно! А как мать?

— С Салли тоже все нормально, но она очень устала. Вивьен, ты сама слишком хорошо знаешь, какое это испытание.

Вивьен кивнула, вспомнив, как много лет назад рожала Гарета. Она тепло обняла Хью и прошептала:

— Мы сможем увидеть твою чудесную дочку?

Хью осторожно посмотрел на дверь гостиной.