Когда служанки, не особо торопясь, ушли, Гай повернулся к Джоанне и протянул ей руку.
– Ты готова?
Она кивнула, и тут же, к ее удивлению, рядом вдруг появился Диксон, державший в руках фонарь с явно только что вставленной новой свечой.
– Я подумал, что это вам может пригодиться, – сказал он. – Сегодня было очень облачно и сыро. Вам понадобится свет, чтобы дойти туда, куда вы собираетесь.
Растроганная Джоанна почувствовала, как перехватило дыхание, и прикусила нижнюю губу, чтобы опять не расплакаться. Милый Диксон. Он всегда все знает. Всегда.
– Спасибо, – тихо ответила она.
Они с Гаем медленно двинулись по дорожке, ведущей к часовне. Шли молча, думая каждый о чем-то своем очень личном и важном.
– Войдем внутрь? – спросил Гай, остановившись у двери. – Я договорился с викарием о панихиде по Лидии, но мне кажется, что нам обоим очень важно навестить ее именно сегодня.
Джоанна улыбнулась и кивнула. Страха она совершенно не испытывала. Наоборот, чувствовала, что именно сейчас она сможет помириться с Лидией.
Гай толкнул тяжелую дверь, сделал пару шагов вперед и замер в удивлении.
– Кто здесь? Отвечайте, именем…
Вошедшая следом Джоанна с силой сжала его руку. Ее сердце забилось от радости – у саркофага Лидии стоял брат Майкл в белой епитрахили, огибающей шею и спускавшейся на простую черную сутану, и с большим наперстным крестом. В поднятых перед собой руках брат Майкл держал сосуд с водой. Постояв так несколько секунд, он накрыл крышку саркофага белым покрывалом и поставил сверху чашу с вином, кусок хлеба и свечу.
Приподняв и слегка наклонив чашу, священник разбрызгал несколько капель вина по крышке саркофага и поочередно по всем его боковинам. Затем, взяв хлеб, поднял его вверх, тихо шепча что-то на латыни, разломил на несколько маленьких кусочков и съел один из них. Точно так же, шепча молитву, он поднял чашу, сделал из нее глоток и благоговейно поставил на место.
После этого, будто поняв, что Джоанна и Гай находятся в часовне, он повернулся к ним и приветливо улыбнулся. Они, не сговариваясь, одновременно направились к нему, притягиваемые какой-то исходящей от него силой.
– Во имя Отца и Сына и Святого Духа, – произнес он, благословляя их крестным знамением.
Джоанна и Гай опустились на колени, и отец Майкл протянул им по кусочку хлеба и дал сначала ему, потом ей отпить по глоточку из чаши.
– Тебе, всемогущий Боже, мы препоручаем душу сестры нашей Лидии, – произнес он нараспев, – предавая земле тело ее: земля к земле, пепел к пеплу, пыль к пыли. Ибо веруем в ее воскресение в будущей жизни через Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
Он жестом пригласил их подняться.
– Это брат Майкл, Гай, тот, о котором я тебе рассказывала. Я встретила его здесь на Рождество, – сказала Джоанна.
– Как вы узнали, что надо прийти сюда? – спросил Гай, голос которого заметно дрожал.
– Я прихожу только туда, где я нужен, – ответил брат Майкл с кроткой улыбкой, убирая чашу и сосуд с водой под сутану. Туда же он спрятал покрывало, а затем и снятую с шеи епитрахиль.
– Но… но как вы узнали о том, что здесь сегодня случилось? – спросил явно потрясенный Гай.
– Господь ведет меня так же, как и всех, – последовал ответ. – А сейчас прощу простить, у меня есть другие священнические обязанности, а вам, я уверен, хочется побыть какое-то время наедине. Да будет благословление Господа на юном Майлзе и на младенце, который готовится к появлению на свет.
С этими словами он медленно направился к выходу, но, пройдя немного, на мгновение остановился и, обернувшись, посмотрел на Джоанну.
– Тебе дано многое слышать, дитя мое, – сказал брат Майкл. – Возможно, ты когда-нибудь нарисуешь для меня новую великую пьету.
Он усмехнулся, открыл дверь и сразу растворился в ночном тумане, будто его и не было.
Гай повернулся к Джоанне с полуоткрытым ртом, явно желая задать вопрос, но не зная, как его сформулировать.
– Это был не призрак, – наконец произнес он. – Но я не знаю, кто это… или что это было.
– Как ты однажды сказал, есть вещи, которые нам не дано познать, – мягко ответила она. – Главное, теперь мы точно знаем, что Лидия похоронена должным образом, она покоится вечным сном, а мы свободны.
Гай притянул ее ближе и крепко обнял.
– О, Джоанна, по-моему, Бог услышал все наши молитвы!
Он разжал объятия, взял Джоанну за руку и повел в ночь, оставив одинокую свечу догорать на крышке саркофага Лидии.
Эпилог
Вилла ди Камильяно,
Пезаро, Италия.
30 августа, 1822 года
Джоанна нанесла еще один мазок и замерла с кистью в руках, оглядывая раскинувшийся перед ней живописный пейзаж, обрамленный высокими зубцами кипарисов. Она глубоко полной грудью вдохнула сладкий летний воздух, наслаждаясь наполнявшими его ароматами цветов и трав с легкой примесью запаха лимонов, принесенного ветерком из расположенных южнее садов.
Как хорошо. Как невероятно мирно и спокойно!
Джоанна в очередной раз поблагодарила про себя Бога за любимую виллу ди Камильяно – Дом камелий, послуживший ей некогда убежищем, а теперь превратившийся в благословенный островок мира и семейного счастья. Десять лет прошло с того бала в честь дня рождения Лидии, который резко изменил ее судьбу и в конечном счете привел ее к Гаю.
Она никого не винила и ни в чем не раскаивалась. Пожалуй, единственным, что порою ухудшало настроение, было острое чувство жалости, которое Джоанна всегда испытывала, думая о Лидии, о ее короткой и трагической жизни. Однако, как сказал Гай, не будь Лидии, они с ним никогда бы не нашли друг друга.
Много воды утекло со дня гибели Лидии. Но Джоанна помнила этот день, будто все происходило вчера. После посещения часовни они вернулись в дом, и Гай даже не попытался придумать какой-нибудь вежливый предлог, а сразу повел ее в свою спальню, в свою постель, где на протяжении всех оставшихся до рассвета часов с успехом доказывал ей, как много она для него значит.
В свою комнату в детской она вернулась, когда было уже светло, и по одной-единственной причине: Джоанна точно знала, что должна быть там, когда проснется Мило.
Радость встречи была неописуемой. Сравнить с ней можно, пожалуй, только ощущения, которые все они испытали в день их с Гаем венчания. Проходило оно, как и было задумано, в малом Сент-Джеймсском соборе Святого Джеймса, и Мило под присмотром идущего рядом Тумсби ехал на своем Пампкине рядом со свадебной каретой. Сбывалось и пророчество брата Майкла: после свадьбы они жили в полной гармонии и счастье.
Предавшись воспоминаниям, Джоанна вновь задалась вопросом, прочтет ли когда-нибудь Мило письма Лидии, которые она хранила в своей шкатулке вместе с присланным ей кузиной медальоном? Она именно для того и берегла все это, чтобы отдать ему, когда он будет постарше, и, возможно, захочет побольше узнать о своей матери и о том хаосе, который окружал его в раннем детстве. Однако уверенности в том, что это когда-нибудь заинтересует Майлза, не было. Судя по тому, что она наблюдала сейчас, мама осталась для Мило пройденным этапом жизни, вспоминать о котором у него не было никакого желания.
Джоанна вздохнула и поспешила вернуться в настоящее, поскольку солнце слегка подернулось облаками и освещение стало более мягким, добавив пейзажу красоты. Отойдя немного назад, она взглянула на холст и осталась довольна увиденным. Это была пьета с изображением матери, с обожанием и умилением глядевшей на младенца в своих руках. И эта пьета, как с гордостью подумала Джоанна, вряд ли бы огорчила брата Майкла.
От созерцания своей новой картины ее отвлек счастливый смех, раздавшийся на веранде. Джоанна повернула голову и увидела Гая с абсолютно мокрой крошечной Флорентиной на руках. За ним следовал Мило, тащивший за руку двухлетнего Майкла, причем и тот и другой вымокли где-то не менее, чем Флорентина. Шествие замыкал Боско, который произвел целый дождь брызг, завиляв вымокшим хвостом.
– Что вы такое натворили? – удивленно спросила Джоанна, расплываясь в широкой улыбке.
– Видишь ли, дорогая, мы спустились к реке, – начал объяснять Гай, поправляя волосы и брызгая вокруг не многим меньше, чем Боско.
– А Боско прыгнул в воду, и мне пришлось прыгнуть за ним, – продолжил за отца Мило. – Увидев это, то же самое сделал Майкл, потому что он всегда все за мной повторяет. Папе пришлось его вытаскивать.
– На берегу осталась одна Флорентина. Ей это, конечно, не понравилось, и она подняла ужасный крик. Вот мы и решили искупаться все вместе, – завершил рассказ Гай и, слегка наклонившись, поцеловал Джоанну в голову. – Не беспокойся, в самом деле все было не так драматично, как звучит. Мы плескались в самом мелком месте.
– Я не беспокоюсь, – сказала Джоанна, поворачиваясь к нему лицом. – Я вообще теперь никогда не беспокоюсь. Достаточно и Банч, которая волнуется всегда и за всех.
– О боже! – встрепенулся Гай. – Пойду-ка я лучше умою и вытру детей, пока она не вернулась с рынка, иначе мне не поздоровится. Иной раз мне кажется, что в Англии, на моей территории, все-таки было лучше. Там она проявляла по отношению ко мне хотя бы формальные признаки уважения.
– Не волнуйся, я как раз готова тебе помочь, – сказала Джоанна. – Мои занятия живописью на сегодня закончены.
Гай посмотрел на картину.
– Она становится все прекрасней, – сказал он. – А ведь когда я тебя впервые увидел, мне и в голову не могло прийти, что ты увлекаешься живописью. Ты сама для меня выглядела тогда так, будто явилась из другого мира. Что ты теперь обо всем этом думаешь, моя сладкая?
– Ничего, – ответила Джоанна. Не оглядываясь, она нашла его руку и сжала сильно-сильно, словно передавая этим маленьким жестом свою большую любовь. – Вообще ничего.
"Звук снега" отзывы
Отзывы читателей о книге "Звук снега". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Звук снега" друзьям в соцсетях.