В каком-то смысле эти вещи — часть ее самой, отражение мыслей о будущем. Как можно согласиться и отдать — пусть даже за кучу денег — все это? Не потеряет ли она в результате себя?

Но сомнений нет: такой случай может подвернуться раз в жизни. И только дурак способен от него отказаться, потому что он дает все, о чем она и мечтать не смела. Она может уйти из агентства Лэнсинга. Или остаться. Она может уйти из этого дома…

Или, Дана начинала теперь понимать, остаться в нем. Если она останется, то сможет оплачивать расходы свои и Сэмми. Она станет экономически независимой — о чем мечтала всегда. Что же касается независимости эмоциональной, то теперь она не кажется ей такой привлекательной, как прежде.

Свобода выбора. Вот она. А будь ей предоставлена возможность — разве не Джейсона она бы выбрала? Все время Дана мысленно возвращалась к нему и к собственным чувствам, как ни старалась подавить их в себе.

В жизни женщины, вышедшей утром из дома с мыслью о невозможности общего будущего с Джейсоном, за несколько последних часов произошли ошеломляющие перемены. Теперь у нее есть надежда. Дана начинала понимать, что разрешить сердцу любить Джейсона вовсе не означает потерять часть себя. Впервые в жизни она поняла, что любовь дает человеку силу. И ни в коем случае не лишает этого.

Глава 14

Когда мать пригласила его на ланч, Джейсон не знал, что и подумать. Она никогда не встречалась с ним в городе. Кроме того, они виделись всего полтора дня назад. И хотя у него был ужасный день, и впереди ничего хорошего не светило, в ее голосе он услышал нечто такое, что заставило его отложить все дела.

— Может, прямо у меня? Мне должны кое-что сюда прислать, — предложил Джейсон, не желая нарушать порядок работы, в которую он наконец втянулся.

— Я бы не хотела, — сказала мать. — Это не отнимет много времени, но это важно, и лучше, если мы будем одни. Как насчет французского ресторана? Там никто не помешает. Как ты думаешь?

Но Джейсон почувствовал, что ее беспокоит не только уединенность. Ей не хочется встречаться с отцом.

— Из здешних туда никто не ходит, если тебя это интересует. Хорошо. Встретимся там.

И вот Джейсон сидит напротив нее, предчувствуя недоброе. Лейси Халлоран тоже неловко. Да, думал Джейсон, вглядываясь в нее, вид у нее несчастный. Хотя одета она довольно жизнерадостно — в розовое шерстяное платье, прекрасно оттеняющее гриву волос цвета жженого сахара, свободно спадающих на плечи. Но — вне всякого сомнения — она в отчаянии. Нет и малейшего проблеска обычного огня в голубых глазах. Джейсон подозревал, что косметика скрывает темные круги под глазами.

— Мам, — начал он тихо, — что тебя беспокоит? Ты нервничаешь из-за меня и Даны?

Она подняла глаза от консоме, которое молча ела. Впервые за всю встречу ее лицо слегка оживилось.

— Нет, вовсе нет. Она мне понравилась. У нее сильный характер. Я тоже когда-то была такой.

Это прозвучало меланхолично и печально, как будто Лейси лишилась чегото ценного и не знала, как вернуть утрату. У Джейсона внутри что-то сжалось. Он коснулся ее руки. Она была ледяная.

— Как ты себя чувствуешь?

На секунду она закрыла глаза. Джейсон еще больше забеспокоился. Когда мать вновь их открыла, в них стояла та же печаль.

— Я, правда, не знаю, как и сказать тебе, — произнесла она наконец. — Я сказала отцу, что сама тебе объясню. Теперь время настало, а я не могу найти слова.

Сердце Джейсона екнуло.

— Что такое? Ты больна?

Она покачала головой и сжала его руку.

— Нет. С этим все в порядке.

— Что-то с отцом? Она глубоко вздохнула.

— Я переехала, — вдруг выпалила мать. — Вчера.

Джейсон почувствовал себя, как после удара кулаком поддых. Если бы она сказала, что подожгла дом, он не был бы так ошеломлен. Даже после напряженного обеда в его доме он не был готов к подобному заявлению.

— Что? — тупо спросил Джейсон, молясь, чтобы он ослышался. — Я не понял.

— Я ушла из дома. Я просто хотела, чтобы ты это знал — на случай, если я тебе понадоблюсь. Вдруг, если ты придешь, не зная… Ой, кого я обманываю? Мне просто было страшно, что ты увидишь в газете, в колонке светских сплетен. Я уверена, что есть немало людей, которым не терпится поделиться новостью о разладе в клане Халлоранов.

Меньше всего Джейсона волновали сплетни.

— Почему ты ушла? — тихо спросил он, вспоминая, что могло бы раньше подсказать ему, сколь плохи дела у родителей. Он смотрел сквозь пальцы на все, потому что не хотел верить во что-то серьезное. — Что сделал отец?

Он попытался представить себе, что отец изменяет жене. Но Кевин Халлоран не был Дон Жуаном — Джейсон мог поставить на это последний дайм. Слишком много времени Кевин проводит на работе. Может, дело в этом? Его отец — настоящий «трудоголик», и матери стало одиноко.

Странно, но Джейсон всегда был уверен, что брак родителей очень надежен, без всяких проблем, рвущих на части другие семьи. Теперь он видел, что они такие же люди, как все, и это потрясло его.

— Твой отец ничего такого не сделал. Правда.

Все это сложно, — сказала Лейси.

— Ма, это плохо, — разочарованно ответил Джейсон. Увидев ее испуганный, страдальческий взгляд, он добавил:

— Извини, но должна же быть какая-то причина.

— Я бы тебе объяснила, если бы смогла. Но я не могу, — она виновато посмотрела на него. — Мне не хочется вываливать все это на тебя, особенно сейчас, когда ты действительно кого-то нашел, и у тебя должно быть самое счастливое время. Мне жаль, что я порчу его тебе. Мне надо было бы подождать. Ну, я не знаю, может, пока ты не женишься, но трудно предугадать, когда это случится. Я решила, что если отложу переезд, это ничего не изменит. Чем дольше все тянется, тем труднее жить.

— Я поговорю с отцом, — сказал он, не обращая внимания на отрицательный жест матери. — Что бы Кевин ни сделал, он сумеет все уладить.

Лейси печально улыбнулась.

— Нет. Я же сказала, что он не виноват. Во всяком случае — не полностью. Это — наши дела, твоего отца и мои. Пообещай мне не вмешиваться. Так лучше для нас обоих.

— Как это может быть лучше? — с негодованием взорвался Джейсон. — Ты же убегаешь, разве нет? Может, ты уже подала на развод? Неужели дела зашли так далеко?

— Еще нет.

Вдруг он подумал, что, возможно, обвиняет не ту сторону. А что если его мать… Бог мой! Не может быть, чтобы она кого-то нашла, желая заполнить часы, когда муж на работе?

— Ма, а может это… ты… ты не… Как он ни старался, он не мог выговорить эти слова. Но было ясно, что мать его поняла. Вдруг она схватила свою сумочку.

— Мне надо идти.

Джейсон увидел слезы на ее глазах и почувствовал такую беспомощность, какую никогда не испытывал раньше.

— Мам!

Она коснулась его щеки губами и выбежала из ресторана, даже не сказав, как он может с ней связаться.

Весь день Джейсон провел, запершись в кабинете и пытаясь понять, что же случилось. Огромным усилием воли он сдерживал себя, чтобы не пойти вниз и не отдубасить отца. К несчастью, он так и не смог понять, виноват отец или нет. И как он ни старался, не сумел представить себе, что его мать уходит из семьи, которая всегда значила для нее все — разве только отец совершил страшный грех.

Он едва обратил внимание на легкий стук в дверь и не ответил. Харриет должна была всех отсылать. Он сказал ей, чтобы его не беспокоили.

Дверь чуть открылась.

— Джейсон? — тихо позвала Дана, потом взволнованно добавила:

— Что ты делаешь тут в темноте?

Он огляделся и понял, что комната полна теней. А он и не заметил.

— А который час? — спросил устало Джейсон.

— Половина седьмого. У тебя все нормально?

— Нет, — сказал он. — У меня не все нормально.

— Что случилось?

— Сегодня я завтракал с мамой. Она ушла из дома, — он удивленно посмотрел на Дану. — Она, если хочешь, оставила моего отца.

Дана испугалась.

— Не понимаю.

— Я тоже. Она не захотела объяснить, почему, — покачал он головой. Нет. Так нечестно. Я думаю, она была не в себе, чтобы объясняться.

— А что отец?

— Я еще с ним не говорил. Я боялся, что вдруг ударю его, прежде чем заговорю.

— Может, это не его вина.

— Но должна же быть чья-то вина! — сказал Джейсон, все еще не желая взваливать вину на мягкую, чувствительную мать. То, что она не отвергла его предположение насчет романа на стороне, мучило его, как заноза. Он думал об этом до тех пор, пока боль не стала невыносимой.

— Может быть, правда, это не его вина, — сказала Дана и подошла, чтобы помассировать ему шею и плечи.

Она не успела дотронуться до него, как его кровь побежала быстрее. Она явно желала успокоить Джейсона, но он загорелся — каждый нерв отзывался на ее прикосновения.

Он уже не в силах был выносить невинные, но распаляющие ласки и, притянув ее к себе, усадил на колени. Не соображая, что делает, прижался к ней губами с таким отчаянием, что если бы мог сам осознать это, то испугался бы. Он отдался жаркому порыву страсти, не слыша голоса разума.

Джейсону было мало поцелуя. Его руки оказались под ее свитером, они сами расстегнули лифчик. Они накрыли ее грудь, а губы уже спешили на помощь. Ее шелковая кожа горела от их ласк.

Дана поспешно расстегнула его рубашку. Джейсон никогда прежде не загорался так быстро. Он чувствовал, что его нутро взорвется.

Он поднял Дану на руки и понес к дивану. Трясущимися от страсти руками расстегнул ее джинсы, потом свои брюки…

Его недавний гнев и смущение уже казались невероятно далекими и неважными. С каждой лаской проблема родителей отходила на задний план, а мысли о собственном будущем затмевали все. Дана! Неужели столь сильные чувства способны когда-то умереть? Едва ли.