— Я уже слишком большой, — запротестовал Скотт, но Эбби знала, что ему не меньше сестры хотелось, чтобы Сойер покатал его.
— Слишком большой? Ты, наверное, шутишь, — притворно удивился Сойер. — Разве может человек быть таким большим, что и поиграть нельзя? — И, прежде чем Скотт успел увернуться, Сойер схватил его и поднял к себе на плечи. Мальчик хохотал и брыкался.
Улыбаясь, Эбби открыла дверь, и Сойер сгреб смеющихся детей в охапку и понес их по коридору в спальню.
— Может, выпьем кофе? — спросила она, пока дети переодевались в пижамы.
Его глаза радостно засияли, но тут же он нахмурился и покачал головой.
— Не могу. Спасибо. Я, собственно, зашел, чтобы сказать, что поговорил с братом насчет дома.
Сьюзен с Микки Маусом выскочила из спальни и ворвалась на кухню. За ней бежал Скотт, даже не натянув как следует пижамную куртку. Когда дети так возбуждались, было всегда сложно их утихомирить.
— Вы укроете меня? — спросила девочка, глядя на Сойера.
Он посмотрел на Эбби.
— Если мама не возражает.
Дети запрыгали, будто наступило рождественское утро и они только что обнаружили подарки под елкой.
Взяв Сойера за руку, девочка повела его в спальню. Эбби шла сзади, обняв за плечи Скотта. Сойер подоткнул одеяла обоим ребятишкам, но было абсолютно ясно, что спать они не собираются.
— Расскажите нам какую-нибудь историю, — попросила Сьюзен, выбираясь из-под одеяла и прижимая к груди любимую игрушку.
— Да-да, — радостно подхватил Скотт. — Какую-нибудь историю про собаку.
— Ладно, — согласился Сойер. — Только обещайте, что потом сразу закроете глаза и уснете.
Следующие четверть часа он развлекал их, рассказывая какую-то историю, которую явно придумывал на ходу, и Эбби была тронута до глубины души, особенно когда он, склонив голову, слушал, как дети читали вечернюю молитву.
Потом он тихо выскользнул из комнаты. Эбби ждала его на кухне. Она грела воду для чая.
— Спасибо, — шепнула она, не поднимая головы.
Воцарилась неуютная тишина, прерванная покашливанием Сойера.
— Как я уже сказал, мы все обсудили с Кристианом. Нам обоим совершенно ясно, что вы с детьми не можете жить в домике.
— Но ведь другого выхода нет, разве не так?
— В городе есть пустующий дом. — Его рот сжался. — Он принадлежит Кэтрин Флетчер.
Имя было удивительно знакомо, и Эбби попыталась сообразить, где она его слышала. Потом вспомнила, как Перл рассказывала ей историю семьи О'Хэллорен. Она упоминала и о Кэтрин Флетчер.
— Кристиан предложил связаться с семьей Кэтрин. Она сейчас в доме для престарелых и вряд ли когда-нибудь вернется в Хард-Лак.
— Я с удовольствием заплачу любую ренту, какую она сочтет нужной.
— «Сыновья полночи» возьмут все на себя, — заявил Сойер. — Мы обещали бесплатное жилье, когда вы согласились переехать сюда, и вы его получите.
— Думаете, она захочет сдать дом? — с надеждой спросила Эбби. Сойер нахмурился.
— Кэтрин — вздорная старуха и, возможно, откажет, просто чтобы напакостить. Надеюсь, мне вообще не придется с ней говорить. Проще иметь дело с ее дочерью.
— Вы не любите Кэтрин?
— Нет, — произнес Сойер бесцветным голосом. — Она делала все, чтобы причинить боль моей матери, и мне трудно ее простить. Но это старая история, не стоит даже ворошить.
Несмотря на свою антипатию к старухе, Сой-ер ради Эбби и детей готов был к ней обратиться. Каждый новый день давал молодой женщине повод быть благодарной Сойеру.
— Я очень признательна за то, что вы делаете для меня, — пробормотала она. — Вы уверены, что у вас нет времени выпить чашку чаю?
Сойер посмотрел ей прямо в глаза, и теплое, незнакомое до сего дня ощущение заполнило все ее существо. Он торопливо покачал головой.
— Мне надо возвращаться. — Он поглядел мимо нее в сторону спален. — Вы были правы, когда сказали, что ваш муж достоин сожаления. Скотт и Сьюзен — очаровательные дети. Любой мужчина гордился бы ими.
Проходя мимо Эбби к двери, он остановился и поцеловал ее. Их губы едва коснулись друг друга. Поцелуй был мимолетный и небрежный, как будто они обменивались подобными ласками каждый день. Эбби это даже не показалось странным. Она приложила палец к губам и наблюдала за ним, стоя на пороге.
Его шаги казались слишком тяжелыми, когда Сойер спускался с крыльца. Он уже почти перешел через пыльную улицу, когда до него наконец дошло, что он совершил. Он резко остановился и обернулся.
— Спокойной ночи, Сойер, — сказала Эбби. Он приподнял руку в прощальном приветствии и зашагал к своему дому.
— «Сыновья полночи», — прокричал Сойер в трубку, вытягивая шнур как можно дальше, чтобы дотянуться до блокнота.
— Сойер, это Кристиан. Послушай, Эдисон Рейнолдс выезжает.
— Кто? — переспросил Сойер.
— Наша новая секретарша. Я говорил с ней сегодня утром, она вернулась и собирается приступить к работе с понедельника.
— Прекрасно. Это та самая, которая не умеет печатать, так?
— Ей это не понадобится. К тому же у секретарши будут и другие обязанности, кроме печатания. Не беспокойся, чего не хватает в одном, она с лихвой возместит в другом.
— Ты забронировал ей билет?
— Да. Она прилетает утром в пятницу. Тем же рейсом, что и Эбби Сазерленд. Сойер все записал.
— Отправлю Дюка встречать ее, — сказал он. — Это немного разрядит обстановку среди парней.
— Только не Дюка, — запротестовал Кристиан.
— Почему не Дюка?
— Он совершенно заговорит ее, ты прекрасно знаешь, каким идиотом он может быть. Не хочу, чтобы ее первое впечатление от Хард-Лака было отрицательным.
— Ладно, пошлю Ральфа.
— Ра-альфа. Может, лучше Джона?
— Джона? В последний раз именно он своим трепом перепугал учительницу! А почему не Ральфа?
— Уж больно он развязен с женщинами, понимаешь? Он может сказать что-нибудь, что оскорбит Эдисон.
— Послушай, почему бы тебе не отправиться домой и самому не привезти ее? — рассердился Сойер.
— Я бы так и сделал, если бы успевал. Мне надо еще поговорить с медсестрой, которая, по-моему, подходит нам идеально. Знаю, ты просил больше пока никого не нанимать, но уж больно эта женщина нам подходит.
— Так найми ее. Если у нее хорошая квалификация, в чем проблема?
— Она не молодая. Совсем не молодая. Где-то в возрасте Пита Ливенгуда.
— Ну и что? — Тем лучше, подумал Сойер. Может, тогда Пит перестанет проявлять интерес к Эбби.
— Я надеялся найти кого-нибудь помоложе. Зазвать женщин на Аляску вовсе не так просто, как кажется. Предложений поступает много, но, как только слышат, насколько это далеко на север, сразу возникает куча вопросов. — Он немного помолчал. — Мне пришлось очень долго уговаривать Элисон попробовать поработать у нас.
— Нельзя на все места найти по Элисон, — раздраженно заметил Сойер.
— Знаю-знаю. Я позвоню, как только смогу. Мне хочется узнать, как Элисон устроится.
— Отлично.
— От Чарльза были какие-нибудь вести?
— Нет, но я рассчитываю, что он появится , со дня на день — голодный, как медведь, и злобный, как росомаха.
У старшего брата было свое расписание. Он часто пропадал на целые недели, а потом появлялся в городе, нагруженный своей геологической аппаратурой, и оставался на месяц или два. Казалось, в Чарльзе работает мотор, который никогда не выключается. Сойер не мог этого понять, но вопросов не задавал.
Он проговорил с младшим братом еще несколько минут и, повесив трубку, обнаружил, что возле стола стоит Джон Хендерсон.
— У тебя есть минутка? — нервно осведомился летчик. Сойер кивнул.
— Конечно. В чем проблема?
— Не то чтобы проблема.. Скорее, так… некоторое беспокойство.
— Присаживайся. — Сойер махнул рукой в сторону свободного стула.
— Если не возражаешь, я предпочел бы постоять.
Сойер приподнял бровь и откинулся на стуле.
— Как тебе будет угодно.
Джон нервно сжимал и разжимал кулаки:
Наконец выпалил:
— Мне и другим парням не нравится, как идут дела.
— Какие дела?
Джон опять замялся, подыскивая слова.
— У нас неравные возможности, и это всех раздражает.
Теперь Сойер понял. После слов Бена он мог бы и раньше сообразить, что разговор пойдет вовсе не о делах компании. Джон пришел поговорить об Эбби.
— Вы недовольны, потому что я просил не беспокоить новую библиотекаршу, пока она не наладит дело?
— Да, — зло отозвался тот. — Ты велел не подходить к ней, пока не откроется библиотека, но, видимо, тебя самого это не касается.
— Я вынужден, — терпеливо объяснил Сой-ер. — Надо же, чтоб кто-нибудь помогал ей, отвечал на вопросы и тому подобное.
— Я тоже могу помочь, — возразил Джон. — Или Дюк. Никто не будет к ней приставать. Нам просто хотелось бы иногда заглядывать в библиотеку, чтобы она не чувствовала себя одиноко. Ну, что-то в этом роде. Все знают, что случилось, когда Пит попробовал навестить ее. Нехорошо, что ты его обругал, он только делает свою работу.
— Пит теперь разносит покупки? Это что-то новенькое.
— Брось, посмотри с другой стороны. Если бы Эбби заглянула сюда и о чем-то попросила, разве ты не выполнил бы ее просьбу с удовольствием? — Прежде чем Сойер успел ответить, он продолжил:
— Конечно, ты бы поступил точно так же. Она хорошенькая и очень милая, и, черт возьми, когда нам пришла идея привезти женщин в Хард-Лак, мы полагали, что по крайней мере сможем разговаривать с ними.
Сойер вздохнул.
— Может, я немного и переборщил. Шея Джона напряглась.
— Ребята говорят, ты приберегаешь ее для себя.
Сойер открыл было рот, чтобы возразить, но спохватился: у них есть основания обвинять его.
— Наверное, ты прав.
— Именно так мы и думаем. Все, о чем мы просим, — это чтобы у нас были равные шансы. Так будет только справедливо, ты не считаешь? Даю тебе слово чести, что не буду приставать к ней, да и другие тоже не будут.
"Знойные дни в Заполярье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Знойные дни в Заполярье". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Знойные дни в Заполярье" друзьям в соцсетях.