Она мелодично рассмеялась:
— О, еще как позволю, ваша светлость…
— Руперт.
Ее веселье как рукой сняло, во взгляде появилась неуверенность.
— Простите?
Он посмотрел на нее из-под прикрытых век.
— Мне бы хотелось, чтобы вы называли меня Рупертом.
Она прижалась к спинке сиденья, чтобы отдалиться, насколько возможно, от него.
— Я не могу допустить столь фамильярное обращение, сэр.
— Почему нет? Вы герцогиня, я герцог, таким образом, мы с вами ровня. Или у вас уже столько друзей, что вы не знаете, куда их девать, и вам не нужен еще один? — не без сарказма заметил он.
Она судорожно сглотнула, прежде чем ответить.
— Вы должны знать, что это не так.
Да, он уже успел заметить, что единственно, кто проявлял к ней интерес в высшем обществе, джентльмены, у которых на уме явно не дружба. Подобные Сугдону.
— Наша дорогая хозяйка дома и ее подруга герцогиня Вуллертон явно дорожат вашей дружбой.
Пандора немного расслабилась.
— Да, они настолько любезны, что несколько недель тому назад одарили меня своим расположением.
— Так говорят.
— Надеюсь, это им не повредит? — забеспокоилась она.
— А вам не все равно, если бы и повредило? — полюбопытствовал он.
— Конечно нет! — Она разволновалась не на шутку, ее лицо горело, пальцы в кружевных перчатках крепко сжимали накидку. — Я не хочу стать причиной того, что свет начнет сторониться этих двух милых леди.
— Как вас? — поднажал он.
— Да, — едва слышно призналась она.
Он пожал плечами:
— Полагаю, обе дамы находятся в том возрасте, когда люди сами вольны выбирать себе друзей. Впрочем, как и я, — добавил он.
Пандора настороженно покосилась на него:
— Но мы не друзья, ваша светлость, а просто знакомые.
— Возможно, со временем мы сможем ими стать. — Руперт внимательно всмотрелся в нее. — Расскажите мне о своем браке с Мейбери.
Резкая смена темы поразила Пандору.
— С какой целью?
— Естественное любопытство, учитывая обстоятельства его смерти? — сказал Руперт.
— Не вижу ничего естественного, ваша светлость. — Она гордо вскинула подбородок.
Он пожал плечами:
— Не исключено, потому что вам все известно.
— А разве может быть иначе, ведь Барнаби был моим мужем! — яростно сверкнула она глазами.
— Это был брак по любви? По крайней мере, похоже, что Барнаби вас обожал, — задумчиво произнес он.
— Как это водится в свете, у нас был брак по расчету, — насупилась Пандора.
— Но счастливый? Хотя бы вначале?
— Даже изначально!
Пандора практически с первой минуты поняла, что Барнаби женился на ней только потому, что ему была нужна юная, а значит, безответная и податливая супруга, сопровождающая его на мероприятия во время сезона и играющая роль хозяйки его многочисленных особняков в Лондоне и в деревне. Жена, которая не станет вмешиваться в его жизнь. Барнаби и до брака не проявлял к ней особого интереса, так с чего было ожидать пылких чувств после свадьбы?
После долгих самокопаний Пандора поняла, что у нее нет выбора, кроме как смириться с этими тяжкими узами. Такова, видно, ее судьба. И если при этом ей придется расстаться с девичьими мечтами о любви и великой страсти, что ж, это ее проблемы, и ничьи больше.
Она вовсе не собиралась делиться своими разочарованиями с высокомерным господином, сидящим напротив.
— Вот мы и прибыли, ваша светлость, — с облегчением вздохнула Пандора. Она подвинулась ближе к краю, готовая выпрыгнуть из кареты, как только грум откроет дверцу. — Еще раз спасибо вам за помощь.
— Я загляну к вам завтра.
— С какой целью? — резко обернулась она, уже сделав шаг наружу.
Герцог сверкнул белозубой улыбкой, выходя следом за ней.
— Ну, например, с целью удостовериться, что вы полностью оправились от вечернего происшествия конечно же.
Не могло быть никаких «конечно же» с этим заносчивым джентльменом. Она не желала принимать у себя Руперта ни завтра, ни вообще когда-либо.
Она подозревала, что, несмотря на все их ухищрения, весть о закутанной в плащ даме, покидающей бал Софии в карете герцога Страттона, к утру непременно распространится по Лондону, как пожар. Не хватало только слухов о том, что он посетил ее на следующий день!
— Уверяю вас, я уже полностью оправилась, ваша светлость.
— И все же я вас спас и теперь чувствую себя обязанным лично удостовериться в этом поутру, — продолжал настаивать он.
Пандора в отчаянии воззрилась на него. Всего несколько минут назад он полностью отрицал наличие у себя каких-либо тонких чувств, но открыто признать это она не могла, всей кожей ощущая присутствие посторонних ушей в виде грума. Если он притворяется глухим и слепым, это вовсе не значит, что он не запоминает каждое сказанное ими слово, чтобы было о чем посплетничать на досуге с другими слугами герцога.
Благородные господа жестоко заблуждаются, полагая, что челядь не обсуждает их поступки. И недостатки…
Пандора гордо расправила плечи.
— Поступайте, как считаете нужным, ваша светлость, — холодно бросила она.
— Я обычно так и делаю, — заверил он ее, беря за руку. Он намеренно не сводил насмешливого взгляда с ее потрясенных глаз, когда прижимался губами к кружевной перчатке. — До завтра, Пандора.
Она вырвала у него руку.
— Прощайте, ваша светлость.
— Нет, моя дорогая Пандора, до свидания, уверяю вас, — промурлыкал он, наблюдая, как она поднялась по ступенькам особняка и проскользнула в дверь, которая распахнулась перед ней, не успела она поставить ногу на верхнюю ступеньку.
И ни разу не обернулась!
Он нахмурился при мысли, что ему пора возвращаться домой.
И о женщине, которая, вне всяких сомнений, ждет его там…
Глава 4
— Как мило с вашей стороны нанести мне визит, ваша светлость! — Пандора, каждой клеточкой источая любезность, поднялась и присела перед Рупертом в реверансе, когда он с присущей ему заносчивостью прошествовал в кремово-голубой салон ее лондонского особняка. Она кивнула Бентли, своему дворецкому, разрешая ему удалиться. Лишь Всевышний знал, сколько усилий она приложила, дабы сохранить спокойствие и не показать, как сильно ее встревожило то обстоятельство, что джентльмен решил-таки сдержать слово и заявился к ней с утра пораньше.
Герцог выглядел умопомрачительно.
— Ваша светлость, позвольте представить нашего семейного поверенного мистера Энтони Джессопа. — Пандора обернулась на относительно молодого темноволосого джентльмена, который находился с ней в комнате. — Мистер Джессоп, это его светлость герцог Страттон.
Джентльмены поприветствовали друг друга — поверенный грациозно поклонился, герцог напряженно кивнул. Мистер Энтони Джессоп стал поспешно собирать бумаги со стола, явно чувствуя себя не в своей тарелке под пронзительным взглядом серых глаз Руперта.
— Дадите мне знать, когда все уладится, Пандора? — с улыбкой повернулся он к ней.
Она был раздражена, поскольку нынче первым делом связалась с конторой Энтони Джессопа, и этот джентльмен уже через час был у нее, но из-за появления герцога пришлось спешно заканчивать переговоры. Как бы ей хотелось придумать благородный повод выпроводить Страттона вон из дома!
— Конечно.
Она позвонила в колокольчик, вызывая дворецкого, тепло улыбнулась мужчине, который несколько лет, вплоть до смерти Барнаби, был его поверенным и теперь перешел к ней. Весь последний год ей приходилось не только вести домашние дела, но и заниматься своими личными финансами, без его помощи она бы попросту не справилась.
Поверенный повернулся и кивнул гостю, чуть моложе его самого.
— Ваша светлость.
— Джессоп. — Ответной улыбки не последовало. Руперт молча ждал, пока тот удалится из комнаты в сопровождении дворецкого. — Весенняя уборка, Пандора?
— Прошу прощения? — непонимающе уставилась она на него.
— Я заметил в прихожей несколько сундуков, видимо ожидающих, чтобы перебрали их содержимое, прежде чем раздать бедным.
Она судорожно вдохнула, еще вчера заметив, что герцогу чужды пустопорожние светские разговоры, сегодня утром он, по всей видимости, решил продолжить откровенные беседы!
И все же она сделала попытку вернуться в привычное русло и вопросительно взглянула на него.
— Не желаете ли чего-нибудь освежающего, ваша светлость?
— Нет, — категорично отверг он ее предложение.
— В таком случае, может быть, присядете, ваша светлость? — Она махнула рукой в сторону кресла, самого дальнего от кремового дивана, на котором сидела сама.
Он полностью проигнорировал ее жест, решительным шагом пересек комнату и опустился рядом с ней на тот же самый диван! Его близость помимо воли взволновала ее.
— Может, соблаговолите пояснить, что тут происходит, Пандора? — с нажимом произнес он.
— А что происходит, ваша светлость?
Его чувственные губы изогнулись в невеселой улыбке.
— Сундуки в прихожей и поверенный в вашем салоне.
— Какая нынче хорошая погода, ваша светлость, не правда ли? Тепло, и солнышко светит. — Пандора повернулась и уставилась в окно на залитый солнцем сад. — Вы приехали верхом или в экипаже?
— Какое это имеет значение? — Он стал терять терпение.
— Я просто…
— Я знаю, что у вас все просто, Пандора, но не собираюсь сидеть здесь и обмениваться с вами ничего не значащими глупостями. — Он мрачно сверкнул глазами. — Я снова спрашиваю: почему поверенный посетил вас в столь ранний час и что означают эти сундуки в холле?
«Ну и упрям же он!» — подумала Пандора, нахмурившись.
"Жестокость любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жестокость любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жестокость любви" друзьям в соцсетях.