– Да, я не стану марать свои руки об эту… Пейшенс, это единственное, что я могу обещать. Но она должна покинуть навсегда Холмы. Я хочу, чтобы она находилась не меньше, чем за сто миль от моей Греты.
Пенси достигла фермы Геррод на полчаса раньше Спенсера. Когда она вошла на кухню, там никого не было. Она прошла в зал, где увидела Труди и Картера, лежавших на коврике перед камином, совершенно голыми. Она знала по их тяжелому дыханию, потным телам и опустошенному выражению глаз, что они только что совершали совокупление. Батрак покраснел от смущения и привстал, потянувшись за одеждой. Но Труди бесстыдно развалилась на спине, забросив руки за голову.
– Что ты здесь делаешь, старуха? – Труди сощурила глаза. – Почему ты не в доме Эйткинсов и не выполняешь моих поручений? – Она села, в глазах мелькнула надежда, – или эта девка уже мертва?
– Мы погибли, мисс! – Страх застыл в глазах Пенси. – Они теперь знают все об этом… дурманном медовом яде.
– Что значит, знают? Откуда им известно? – Труди вскочила. – Это ты разболтала, черная дрянь. – Она рванула руку Пенси и скрутила, как всегда, за спиной.
– Нет, мисс, нет! – Пенси скрючилась от боли. – Женщина, которая прежде жила в Каролине, пришла навестить Грету и по запаху догадалась о причине болезни. Она посмотрела на кухне и нашла баночку с этим… медом.
– Ну, а что Спенсер? – Труди освободила руку Пенси и стала спешно одеваться.
– Он сказал, что собирается убить вас. Не сомневаюсь, что он это сделает.
Страх и ужас застыли в маленьких глазках Труди.
– Картер, иди быстро оседлай мою лошадь, – приказала она дрогнувшим голосом. – А ты, черная карга, собери быстро мне еду в дорогу. Ну, что стоишь?
– Куда же вы едете? – Пенси последовала за ней в комнату. – Вы не можете вернуться в Каролину. Вас там схватят.
Труди обернулась к Пенси: ее ненависть к этой старой женщине заставляла сжиматься сердце.
– Да, так я тебе и скажу, оборотень? Ты ведь выболтаешь Спенсеру, как только он придет сюда. Теперь иди собери быстро еду, пока мой хлыст не походил по твоей спине.
Пока Труди переодевалась в теплую одежду и упаковывала маленькую сумку, Пенси спешила уложить еду в мешок на дорогу хозяйке, а Картер стоял в сарае в глубокой задумчивости.
Труди захочет, чтобы он последовал за ней. Он знал, что нужен ей лишь для того, чтобы удовлетворять ее похоть, ублажать ее плоть. Этим она жила уже многие годы. А этот охотник догонит их и убьет. Вспомнит ли тот, что именно он, Картер, спас его жену от смерти вопреки приказанию Труди? Или в ярости убьет их обоих?
Он прошел мимо загона, где находилась лошадь Труди, и оседлал мула в следующем загоне. Через пять минут он, погоняя мула, направился на запад страны.
«Пусть умирает ведьма, – думал он. – Она заслужила это своими злодеяниями».
Прошло минут десять, как Труди вышла из комнаты на кухню, где Пенси протянула ей мешок с провизией. Она резко толкнула дверь ногой и побежала к сараю. Пенси наблюдала за ней из окна, моля Бога, чтобы Спенсер пришел вовремя и положил конец подлой жизни этой женщины, которая сделала и ее жизнь несчастной с тех пор, как она попала ей в руки.
– Картер! – закричала Труди, войдя в сарай. – Где моя лошадь? Почему ты еще не оседлал ее? – Она остановилась перед загоном лошади, не веря своим глазам: кобыла стояла на месте без седла. – Картер! – закричала она снова, – оседлай быстро мою лошадь!
Только потом она заметила, что мула нет в сарае, и поняла, что батрак сбежал от нее. Она обозвала мужчину всеми нецензурными словами, какие только могла вспомнить, снимая седло с вешалки. Она потянула его в загон к лошади. Когда Труди ворвалась в загон, кобыла, почувствовав ее ярость, пошла боком от нее к стене.
– Ты, дьявол, стой спокойно, – прикрикнула Труди и ударила кнутом так сильно, что порвала кожу на боку лошади.
Лошадь заржала от боли и встала на дыбы. Когда она опускала передние ноги, копытом задела плечо Труди, и та упала. Взбесившись, Труди хлестнула испуганное животное еще раз, целясь в чувствительное место под животом. Обезумевшая от боли и страха, кобыла пыталась увернуться от ударов кнута, бросаясь из угла в угол. Потом, пронзительно заржав, снова встала на дыбы и, опускаясь, сильно ударила копытами жестокую женщину, которая безжалостно стегала ее всякий раз, когда у нее портилось настроение.
Спенсер был только в нескольких ярдах от сарая Геррод, когда он услышал крики женщины и ржание лошади. Когда Спенсер остановил лошадь, Пенси выбежала ему навстречу из дома.
– Что происходит? – спросил он рабыню, у которой от страха глаза были широко открыты.
– Я думаю, это хозяйка бьет бедную лошадь, и та, наконец, воспротивилась ей.
– Мне кажется, что она хотела сбежать от меня, – сказал Спенсер, спрыгивая на землю. Пенси кивнула. – А где Картер? – спросил он, быстро шагая к сараю.
– Он ушел, как только я пришла сюда и рассказала Труди, что вы уже знаете все о ее коварстве. Но, прошу вас, не вините Картера в этом, – Пенси семенила за Спенсером. – Он ничего не знал о том, что проделывала Труди.
– Я не собираюсь наказывать батрака, потому что он спас однажды Грету, когда она могла замерзнуть.
– Я все знаю. Когда мисс Грета постучалась в дверь в ту ночь, когда была пурга и она замерзла, мисс Труди не впустила ее в дом. Вместо этого она приказала Картеру, чтобы он отнес девушку далеко в лес, чтобы та окоченела на снегу. Но Картер отнес ее к вам домой.
Спенсер еще больше пришел в ярость, когда узнал, наконец, что на самом деле случилось в ту ночь.
– О, бедное животное, – открыла рот Пенси, когда они остановились перед загоном.
Лошадь стояла, опустив голову. У нее тяжело вздымались бока. Кровь струилась из рваных ран от хлыста на ее туловище. На полу лежало сникшее, помятое тело хозяйки. Спенсеру не нужно было осматривать Труди. И так было ясно, что она уже мертва.
– Правосудие состоялось, – пробормотал Спенсер, выводя побитую лошадь из стойла.
Приговаривая ей ласковые слова, он прикладывал снег на раны до тех пор, пока не остановилось кровотечение. Спенсер посмотрел на негритянку, которая стояла рядом с ним, и сказал:
– Я пришлю завтра двух мужчин, чтобы похоронить ее. А пока смажь раны этому измученному, бедному животному.
– Что будет со мной, мистер Спенсер? – Пенси посмотрела на него, когда он садился на своего жеребца, ее глаза были наполнены тревогой.
Спенсер посмотрел на старую рабыню, и вся его злость на нее прошла. Она была во власти этой ведьмы всю жизнь. Угрозы Труди и побои заставили рабыню выполнять ее приказания. Суровость на его лице смягчилась немного, когда он сказал:
– Собрание решит, что с тобой делать. Пока живи здесь.
Он подергал вожжами, слегка подтолкнул пятками, и жеребец галопом понес его к любимой жене.
Глава 28
Прошла еще одна неделя, после которой Грета, наконец-то, стала поправляться. Ее лоб по ночам оставался холодным, а красивые зеленые глаза оживились, но она еще быстро утомлялась от общения с людьми. Соседям, которые приходили проведать ее, разрешалось проводить с ней лишь несколько минут.
Бесси и Дик Кревфорды приходили чаще других. Они радовались тому, что все их родственники снова вернулись в Индейскую Долину. Но Дику позволялось только минутку постоять в дверях спальни, чтобы спросить Гретхен, как она себя чувствует. Бен тут же выпроваживал его на кухню. По его мнению, пять минут безостановочной болтовни Дика снова свалят Грету в постель.
Спенсер возобновил проверку тех своих ловушек, которые еще остались у него. Его не было дома, когда семья Греди и Элли Эллин пришли навестить больную. Грета была изумлена той разительной перемене, которая произошла в Коллине. Он уже не был таким церемонным, как раньше, стал раскованнее, часто улыбался и говорил так же много, как Дик. Его глаза почти не отрывались от Элли, и он больше не оглядывался на свою мать, пока та не обращалась к нему. И все, что Агату огорчало, – а этой женщине никогда нельзя было угодить, – он тут же отметал, как что-то незначительное.
Грета изучала миссис Греди, глядя на нее из-под густых ресниц. У Агаты всегда был кислый вид, но сегодня она выглядела так, как будто съела зеленый лимон. Ее лицо сморщилось, как сушеная слива, из-за недовольства на сына, что тот увивался, как дуралей, за такой хрупкой девушкой, которую легко может унести и ветер.
Но Гретхен подозревала, что в хрупком, на вид, теле невесты Коллина была очень сильная воля. Она улыбнулась про себя. Элли была очень хитрой девушкой. Она сумела соблазнить Коллина и, добившись его таким образом, освободила парня от влияния матери, и, возможно, навсегда. Мудрая девушка сделала из слабохарактерного юноши мужчину, который теперь не вскакивал послушно, чтобы выполнить любое распоряжение матери.
Чуть позже, сказав «до свидания» Гретхен, они присоединились на кухне к Бену, чтобы выпить чашку кофе с медовым хрустящим печеньем. Бен, бросив взгляд на Агату, спросил у молодых:
– Когда вы собираетесь пожениться?
Коллин и его мать заговорили одновременно, но каждый о своем. Агата, огрызнувшись, сказала, что Коллину некуда спешить, а сын, взяв руку Элли, ответил:
– В конце этого месяца, когда начнется весна.
– Станет тесно в твоем доме, Агата, не так ли? – спросил Бен лукаво, искоса наблюдая за миссис Греди, – Ведь в вашем доме только две комнаты. Ты будешь мешаться под ногами у молодых днем и ночью – я знаю тебя.
– Я уже об этом позаботился, – сказал Коллин, – и всего за шесть недель отстроил маме новенький дом. Он находится недалеко, всего в миле от нашего старого дома.
Агата чуть не задохнулась, услышав это, а Бен и Элли обменялись довольными взглядами. Матери Коллина это, явно, не понравилось. А Коллин, тем временем, продолжал:
– В ближайшие дни я постараюсь подготовить дом, чтобы мама смогла переехать в него уже через пару недель…
"Женщина из Кентукки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Женщина из Кентукки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Женщина из Кентукки" друзьям в соцсетях.