«Что это – наглость с его стороны или ему действительно нужно это знать?» – подумала она.

– Для молодой, – оборвала его Мэри.

– Не печально ли, что нам приходится заставлять девушку делать то, что в ее возрасте должно быть естественно?

– Дайте мне, пожалуйста, порошок. У меня мало времени, и я должна идти. Вот деньги.

Но пытаться торопить его было бесполезно. Она почувствовала в нем такую же жажду власти, как и в себе самой, и поэтому хорошо поняла его.

– Деньги! – воскликнул он и метнул на нее взгляд круглых и блестящих, как бусинки, глаз, выглядывавших из-под густых бровей. – Что значат деньги для такого художника своего дела, как я!

Он был могуществен, она знала это. Он владел множеством необычных секретов. Ей захотелось дать ему понять, что она знает о его власти и уважает ее; но пусть он тоже уважает ее власть.

– Это для одной довольно важной персоны.

– О, милая леди, для голодной собаки попрошайка с коркой хлеба тоже важная персона. Для подмастерья и бедный ремесленник – важная персона. Важность – относительна, и вы, должно быть, знаете, что я служил Его светлости королю.

Щеки Мэри внезапно зарделись, с ее уст готовы были сорваться какие-то слова, но она подавила в себе этот порыв.

– Ну, полноте, – сказал Леппус лукаво, – неужели вы рассердились на меня? Разве я сказал что-либо обидное? Ведь глядя на вас, можно подумать, будто любовный напиток предназначается для некоей особы, пленившей вашего возлюбленного.

Неужели это правда, что у него колдовской всевидящий взгляд и он знает все? Сегодня жутковатая атмосфера его лавки еще больше не понравилась ей.

– Я вам заплачу и больше не отниму у вас времени, – сказала она.

– Как пожелаете.

Он протянул ей тощую руку со снадобьем.

Она чувствовала, как в ней нарастают гнев и смятение, когда повернула в Поултри и поспешно направилась в сторону Ломбардной улицы. Но разгневана она была не на Леппуса, а на Джейн Шор. «Плутовка, – подумала она, – как же я ее ненавижу!.. Но она самая красивая из всех женщин, на которых я когда-либо положила глаз; она мне еще очень пригодится».

Уилл как раз выезжал из ворот, когда Мэри подошла к его дому. Он слез с лошади и поприветствовал ее.

– К сожалению, – сказал он учтиво, – мне необходимо поехать к клиенту. В доме вы найдете Джейн.

Когда Мэри ответила, что идет повидать Джейн, Уилл немного смешался и затем добавил:

– В последнее время она кажется чем-то подавленной.

Хотел бы я знать, что ее беспокоит. Может, вы ее как-то ободрите…

– Будьте уверены, я сделаю все, что в моих силах, – сказала она ему.

Джейн приняла ее в гостиной. Девушка была бледна. Неудивительно! Вне сомнения, она провела не одну бессонную ночь. «Ну-ну, мой цыпленок, – подумала Мэри, – нельзя получать удовольствие и сохранять при этом добродетель, хотя, очевидно, такая красоточка, как ты, думает, что это вполне возможно…»

– Давно тебя не видела, – сказала Мэри. – Почему ты не пришла вчера вечером? Я ждала тебя.

– Мэри… я не могла прийти.

Мэри села на стул и расправила платье.

– Я не буду спрашивать о том, о чем ты, может быть, не хочешь говорить, – сказала она. – Но неужели ты сторонишься моего дома из-за некоей персоны?

– Но каждый раз, когда я прихожу, он там! – с жаром воскликнула Джейн.

– Теперь он бывает у меня каждый день в надежде увидеть тебя. Я сожалею… Да-да, я весьма сожалею о том, что вам приходится встречаться в моем доме. Это ставит меня в очень затруднительное положение.

– О, Мэри, это не твоя вина! Ведь это была чистая случайность… Скажи мне… как он?

– Тоскует, потому что ты не приходишь.

– Я не могу встречаться с ним, Мэри, я не смею. Ты мой друг, Мэри, я рада, что, кроме тебя, об этом никто не знает… и не узнает никогда.

– Я буду свято хранить твою тайну. Ты ведь любишь его, не так ли?

– Люблю, Мэри. О, если бы я не пришла к тебе в тот день…

– Очень печально, когда приходит любовь, говорить ей «нет». Но ты права, моя дорогая. Ты замужем. Тут нечего сказать. Ты не увидишь его больше.

– Я не должна. На днях я схватила плащ и чуть было бегом не примчалась в твой дом. О, Мэри, я грешница, я постоянно думаю о нем, вижу его лицо, слышу его смех. Мэри, что мне делать?

– Дорогое дитя, ты слишком возбуждена.

– Я боюсь, что во мне слишком много порочного. Сегодня я едва не совершила необдуманный и безрассудный поступок… я едва не призналась во всем Уиллу.

– Что за прок был бы в этом и для тебя, и для Уилла? Слушай, приходи ко мне завтра, лучше пораньше. Если он тоже придет, мы просто не впустим его. Там ты мне сможешь рассказать обо всем, что у тебя наболело на душе, и я дам тебе стоящий совет.

– Мэри, ты обещаешь не впускать его?

– Стыдись, ты говоришь одно, а сама смотришь на меня так, словно умоляешь об обратном.

– Я не смею его видеть… Я не должна его слушать… Мэри, попытайся понять то, что случилось со мной. Я действительно встретила его всего три раза в твоем доме… и один раз здесь, но тем не менее…

– Тс-с-с! Приходи завтра, и мы поговорим.

– Ты мой добрый друг, Мэри. «Да, – подумала Мэри, – и его тоже». Она нащупала небольшой пакетик в кармане, и глубокая, невыразимая ярость охватила ее. Почему она, Мэри Блейг, должна терпеть оскорбления Леппуса из-за этой девчонки, которой вовсе не требуется эликсир старого колдуна? Но ничего, Мэри Блейг умеет ждать, и настанет день, когда ей уже больше не придется унижаться из-за Джейн Шор.

Они сидели в гостиной Мэри, глядя друг на друга напряженно и выжидательно. Джейн думала: «Придет ли он? Если придет, я ни за что не должна встречаться с ним». А Мэри думала, что вот здесь, перед ней, сидит притворщица и жеманница. «Губами она говорит «нет», а глазами – «да». Знаю я таких. И он тоже, несомненно, в них разбирается».

– Не отведаешь ли немного вина, моя дорогая?

– Нет, спасибо. Послушай! Мэри! Кто-то во дворе!

Джейн вскочила и подбежала к окну. Она остановилась, глядя вниз на него. Как несправедливо, что она так рано вышла замуж за ювелира!

Мэри сказала раздраженным голосом:

– Я пойду и отошлю его. Скажу, чтобы не приходил.

– Да, – откликнулась Джейн, – отошли его.

Она отвернулась от окна и с горечью подумала о прошлом. В ней с новой силой вспыхнула ненависть к Гастингсу, виновному в том, что ей пришлось столь скоропалительно выйти замуж за Шора. Она бы никогда не сделала этого, если бы не задуманное им похищение. Она ненавидела Гастингса больше всего на свете. Ведь она бы была теперь свободна и возлюбленного не нужно было бы прогонять. Наверняка не будет никакого вреда, если она увидит его еще разок.

– Мэри, – молвила она, но Мэри уже ушла.

Джейн думала о нем, вспоминала, как он выглядел в последний раз, когда они встречались в этой самой комнате. Он тогда говорил с ней очень искренне, а перед этим выпроводил Мэри с такой веселой самоуверенностью, с таким очаровательным высокомерием, будто они были в его собственном доме, а не в доме Мэри. И Мэри покорно удалилась, хотя вид у нее был обескураженный и настороженный. Затем он умолял Джейн оставить Уилла и уйти с ним. Она колебалась и едва не согласилась – настолько была очарована им, но вырвавшись из его рук, она дала себе клятву никогда больше не видеться с ним. И вот теперь он внизу, а она так слабовольна, что несмотря на клятву, говорит себе: «Ну, только один разок!»

Дверь отворилась, и он стремительно вошел в комнату.

– Итак, вы с Мэри Блейг сговорились, чтобы нам с тобой не встречаться? – спросил он с упреком. Он заключил ее в объятия и приподнял.

– Отпустите меня, – попросила она, но он продолжал держать ее на весу. Джейн все еще была в его руках, когда вошла Мэри.

– Джейн, ты не должна винить меня, – сказала Мэри.

– Я не виню, Мэри.

Улыбаясь, он посмотрел сначала на Джейн, потом на Мэри.

– Винить? Кого можно винить за такую любовь? И клянусь, вы уже больше не сможете меня удержать.

– Может, выпьем вина? – нерешительно предложила Мэри.

– Конечно, мой добрый друг! – ответил Эдвард. – Давайте выпьем вина!

Мэри наполняла бокалы, наблюдая за ними.

– Выпейте это вино, – сказала она, – оно вам поможет обсудить ваши беды.

– С каких это пор любовь стала бедой?

– Вы правы, – быстро поправилась Мэри, – любовь не беда… а только радость…

И продолжила про себя: «…пока она длится. Хоть бы ты ему поскорей надоела! Тогда, Джейн Шор, наступит моя очередь радоваться».

– Действительно, радость, – подтвердил он. – Это же глупо – любить и отказываться от любви!

– Пожалуйста, не надо об этом сейчас, – попросила Джейн.

– Мэри все знает, разве не так? Ты ведь знаешь, Мэри, о том, что случилось?

– Знаю. И ругаю себя за то, что это произошло именно в моем доме.

– Можешь не упрекать себя и порадоваться вместе с нами, – сказал он ей.

– Не могу забыть, что я наговорила, позволив…

– Будь уверена, мы не забудем тебя. – Он подошел к столу и налил еще вина. – А теперь можешь идти.

Мэри ушла. Но Джейн едва заметила это, так как ее охватило странное оцепенение. Глаза расширились, все тело трепетало.

Он сел поближе к ней и взял ее руки в свои.

– Джейн, знаешь, я не позволю тебе уйти от меня.

– Но ты должен, – сказала она нерешительно.

– Почему? Ты можешь сказать, что не любишь меня?

– Нет, но…

– Ну, тогда этого достаточно.

– Ты забываешь, что у меня есть муж, хороший человек, и он очень добр ко мне.

– Я тоже буду добр к тебе.

– Я не смогла бы обидеть его.

– Тогда ты обидишь меня? Но ты, скажу я тебе, не сделаешь этого. Когда мои руки обнимают тебя, ты не сможешь этого сделать.

– Ты пугаешь меня… ты выглядишь так странно!