Блайд растерялась: она не могла открыто признаться лорду, что колокольчик — часть ее любовного заклинания.

— Этой мой колокольчик, — наконец произнесла Блайд.

— Какой колокольчик?

— Я повесила колокольчик напротив окна гардеробной. Когда дует ветер, он звенит.

— Что за глупость — открывать окно зимой!

Роджер слез с кровати и направился в гардеробную. Через несколько секунд колокольчик умолк. Роджер вернулся, залез под одеяло и снова повернулся к Блайд спиной.

— Еще раз спокойной ночи, — пробормотал он.

— Спокойной ночи, дорогой, — ответила Блайд. — Приятных снов.

Следующие три дня были для Блайд настоящей пыткой: Роджер продолжал спать в ее кровати, но не прикасался к ней. Кроме того, мысли о его тайных любовницах не давали Блайд покоя.

Проснувшись утром в одиночестве, она умылась, переоделась и спустилась вниз, намереваясь поговорить с мужем об учителях для Брендона. Внизу она встретила Боттомза. Мажордом стоял с письмом в руке.

— Что это? — спросила Блайд.

— Письмо для его светлости.

— Я сама отнесу — сказала Блайд и забрала письмо. — Роджер в кабинете?

— Да, миледи.

Запах гардений ударил Блайд в лицо, как будто ей дали пощечину. Вместо того чтобы отправиться в кабинет Роджера, она прошла в главный зал и бросила послание в камин.

С чувством выполненного долга она отправилась на поиски Брендона и Миранды и тут увидела, что мажордом стоит в конце зала и смотрит на нее. Поняв, что ее застали на месте преступления, Блайд покраснела. Однако, услышав слова Боттомза, она испытала невероятное облегчение.

— Вы все правильно сделали, миледи, — сказал мажордом. — На кухне для вас приготовлен сидр с пряностями. Не хотите немного согреться?

— Боттомз, я с удовольствием выпью теплого сидра, — улыбнулась Блайд.

Следующую ночь Блайд опять провела в обществе мужа, но проснулась в одиночестве. Спустившись вниз, она увидела, как Боттомз закрывает дверь за очередным курьером. Мажордом обернулся к ней и протянул конверт.

— Этот без запаха, — сказал он.

Блайд внимательно посмотрела на письмо. Судя по почерку, оно было не от леди Гардении. Отдавать его мужу или нет? Роджер будет в ярости, если она сожжет важное послание.

— Это от леди Ситуэлл, — вдруг сказал мажордом.

— Откуда ты знаешь?

— Я спросил у курьера.

— Спасибо, Боттомз.

Блайд решительно направилась в зал и бросила письмо в камин. На этот раз она не испытала ни малейшего чувства вины. Правду говорят, что каждое последующее преступление дается все легче и легче.

Та же история повторилась и на следующее утро.

Закрыв дверь за очередным курьером, Боттомз повернулся к ожидавшей его Блайд и объявил, протягивая конверт:

— От леди Беллоуз.

— Ты хочешь сказать, от леди Уроды, — поправила его Блайд.

— Именно так, миледи, — улыбнулся мажордом.

Когда пламя уничтожило очередное послание, Блайд отправилась в свою комнату, чтобы обдумать сложившуюся ситуацию. Она не могла проводить все время, перехватывая курьеров у входной двери. В конце концов муж узнает, чем она занимается, и этот день будет далеко не самым приятным в ее жизни.

Раздавшийся вдруг звук любовного колокольчика на этот раз показался Блайд тревожным.

На следующее утро Блайд намеренно осталась в своей комнате. Она твердо решила, что больше не будет сжигать письма, адресованные Роджеру.

В дверь постучали.

— Войдите.

В комнату вошел мажордом. В его руке он держал конверт.

— От леди Гардении, — сообщил он.

— Настойчивая особа, — заметила Блайд.

— Прочитайте его.

— Это невозможно.

— Простите меня, миледи, — сказал Боттомз. — Не знаю, почему я предложил вам сделать это. Читать чужие письма так же неправильно, как сжигать их.

— Сжигать их?!

Блайд обернулась на голос и увидела, что в комнату вошел Роджер. Святой Свитун! Она попалась! Боттомз уронил письмо ей на колени и замер.

— Не волнуйся, это пустяки, — солгала Блайд, вжимаясь в кресло, в котором сидела.

Роджер подошел ближе и увидел конверт у нее на коленях.

— Боттомз, ты свободен, — сухо произнес Роджер, не глядя на слугу.

Мажордом торопливо засеменил к двери.

— Ты снова манипулируешь на рынке? — холодно спросил Роджер.

— Нет.

«О, если бы все было так просто!» — подумала Блайд.

— Отдай мне письмо.

— Оно адресовано мне, — снова солгала Блайд. — Это от моих агентов.

Роджер недоверчиво посмотрел на жену:

— Отдай письмо.

Он протянул руку, и Блайд вынуждена была отдать ему конверт, источавший аромат гардений.

— Не могу поверить, что ты пыталась скрыть от меня письмо. Почему ты это делаешь?

Блайд почувствовала себя совершенно несчастной. Разве могла она признаться мужу в своей ревности? Ни за что на свете! Никогда дочь герцога Деверэ не поступится своей гордостью.

— Я поддалась внезапному порыву, — пожала плечами Блайд.

— И сколько раз ты поддавалась этому порыву, с тех пор как мы дома? — с сарказмом спросил Роджер.

. — Считая этот, четырнадцать раз, — упавшим голосом призналась Блайд.

Роджер долго смотрел на жену, затем швырнул конверт ей на колени.

— Если бы ты потрудилась прочитать хоть одно письмо, то поняла бы, что мадам Данвич является одним из моих инвесторов, — сказал он. — Люсиль держит меня в курсе всех лондонских слухов и выполняет кое-какие мои поручения. Она поливает духами абсолютно все свои письма, кому бы ни адресовала их.

Блайд почувствовала, как ее щеки начинают пылать. Роджер молча развернулся и направился к двери. Блайд бросилась за ним.

— А как же леди Сара и Рода? — в отчаянии спросила она.

Роджер остановился и, повернувшись к Блайд лицом, произнес:

— Я уже говорил, что обе эти женщины в прошлом.

— Обе эти женщины также присылали тебе письма. Может быть, они тоже твои инвесторы?

— Я могу отвечать только за себя, — холодно произнес Роджер. — Судя по всему, моего честного слова тебе недостаточно.

Блайд опустила глаза. Конечно, муж был совершенно прав: ей следовало доверять ему. Роджер вышел, плотно закрыв за собой дверь.

Он больше не придет, подумала Блайд, и ей снова придется спать одной. Все будет как до поездки во дворец, за исключением маленького Аристотеля.

Ночью Блайд легла в постель одна и, боясь расплакаться, постаралась поскорее заснуть. Скрип кровати вывел ее из состояния полудремы.

— Спокойной ночи, маленькая бабочка.

Роджер обнял се и поцеловал в щеку. Затем отвернулся и мгновенно заснул.

От нахлынувших чувств глаза Блайд увлажнились, но это были слезы радости. Чувство облегчения омыло ее душу, и она погрузилась в глубокий и спокойный сон.

Утром Блайд проснулась совершенно счастливой. Она долго нежилась в теплой постели и даже приказала подать завтрак в спальню. Когда она спустилась вниз, день приближался к полудню. Первое, что она увидела, — очередное письмо в руках Боттомза.

Мажордом протянул его и сказал:

— Это от вашего деда, герцога Ладлоу. Увидев печать герцога, Блайд улыбнулась.

— Я сама отнесу письмо его светлости, — сказала она и отправилась в кабинет мужа.

— Это из дворца, — сообщила Блайд, протягивая конверт Роджеру.

Он пристально посмотрел на нее и спросил:

— Что пишут?

— Я никогда не стала бы читать письма, адресованные тебе, — гордо ответила Блайд.

— Какой приятный сюрприз! — усмехнулся Роджер, взламывая печать герцога. — Это от твоего дедушки. Присядь, возможно, он передает тебе привет.

— Что ж, если ты просишь.

Блайд опустилась в кресло перед письменным столом. Роджер прочитал письмо и протянул его жене:

— Прости, Блайд. Мне нужно немедленно вернуться во дворец. Это лишь на несколько дней.

Услышав это, Блайд похолодела. Она посмотрела сначала на письмо, затем на мужа.

— Я тоже поеду.

— Нет, оставайся здесь с Мирандой и Брендоном. Я вернусь через пару дней.

— Но тебя не будет во время празднования Нового года!

— Новогодние праздники длятся долго. Мы еще успеем побыть вместе, — сказал Роджер. — Если новая информация поможет мне установить, кто убил Дарнел, то…

— Ты же говорил, что убийство Дарнел в прошлом.

— Но попытка убить тебя в настоящем, — добавил Роджер.

— Возвращение во дворец может быть опасным.

— Я вполне способен позаботиться о себе.

Блайд вздохнула: у нее иссякли все аргументы. Единственной ее надеждой оставалось кольцо, которое она подарила Роджеру. Это кольцо было способно защитить ее возлюбленного.

— Ты можешь сделать мне одно одолжение? — спросила Блайд.

— Какое?

— Надень кольцо, которое я подарила тебе на свадьбу. Роджер задумался и даже слегка наморщил лоб.

— Какое кольцо? — наконец спросил он.

Блайд едва не заплакала: муж не только не носил ее подарок, но даже забыл, как он выглядит.

— Кольцо, украшенное лазуритом. Там еще есть надпись по-латыни: «Любовь побеждает все», — с болью в голосе прошептала она.

— Ах это! Я не могу носить кольцо, на котором написано то, во что я не верю, — ответил Роджер, стараясь не глядеть на Блайд. — Но спасибо за заботу обо мне. А теперь прошу меня извинить. Мне нужно срочно закончить кое-какие расчеты.

Блайд молча поднялась с кресла и, понурив голову, вышла из кабинета. Она направилась в свою комнату, встала напротив окна и простояла так несколько часов, пытаясь прийти в себя. Роджер отказывался носить кольцо, потому что он не любит ее и никогда уже не полюбит!

Блайд была настолько погружена в свои мысли, что не услышала, как в комнату кто-то вошел.

— Я уезжаю, — раздался вдруг позади нее голос Роджера.

Блайд невольно поднесла руку к лицу, но слезы уже высохли сами. Тогда она обернулась и посмотрела на мужа. Кольца на его руке не было.

— Желаю тебе приятного путешествия, — холодно произнесла она.