— Роджер, оставь его! — крикнул Ричард. — Мы слышали их признания..

— Я должен отомстить! — прокричал в ответ Роджер. Он прав, подумала Блайд. Он не только защищал свою честь и достоинство, но и мстил за предательство. И он сам должен был понять, что всю жизнь будет сожалеть о том моменте, когда нанесет брату смертельный удар.

— Приготовься умереть, — сказал Роджер, спокойно глядя в глаза Седрику.

— Всегда к твоим услугам, — усмехнулся тот, зная, что всегда одерживал верх в их поединках.

Братья Дебре стояли в кругу, образованном гвардейцами. Седрик сделал едва уловимое движение рукой вправо, но Роджер предугадал этот маневр, и его шпага чиркнула по камзолу брата. Седрик отскочил и приготовился к новой атаке. Они сходились и расходились несколько раз, но ни один пока не одерживал верх.

Однако Блайд понимала, что скоро усталость возьмет свое, и тогда один из братьев окажется мертв. Она должна была как-то помочь своему возлюбленному. Блайд дотронулась указательным пальцем до сердца, потом приложила его к губам и приготовилась ждать. Прошло несколько томительных минут, которые показались ей вечностью.

Но вот Седрик отвел руку, готовясь к удару, и Блайд стремительно направила указательный палец в его сторону. Налетевший порыв ветра был таким сильным, что Седрик потерял равновесие, упал и выронил шпагу.

— Ты мертвец! — крикнул Роджер и приставил острите своей шпаги к горлу противника.

— Заканчивай то, что начал, — горько усмехнулся Седрик и закрыл глаза.

Но Роджер не двигался, по его лицу пробежала тень.

— Что же ты? — спросил Седрик. — Или все ублюдки еще и трусы?

— Я не хочу всю оставшуюся жизнь вспоминать о том, как убил собственного брата, — вдруг произнес Роджер и убрал шпагу, затем посмотрел на королевских гвардейцев и приказал: — Уведите его, пока я не передумал.

Гвардейцы бросились к Седрику и рывком подняли его на ноги. Герцог, Роберт схватил Сибиллу и потащил ее к лошадям. Только после этого Роджер смог повернуться и посмотреть на жену, которая ответила ему улыбкой, исполненной любви и понимания.

Внезапно начавшийся ветер так же внезапно прекратился, унеся с собой обрывки тумана, Роджер уронил шпагу и раскрыл свои объятия. Блайд с готовностью отозвалась на его призыв и прильнула к груди мужа. Их губы соединились, и этот поцелуй, казалось, никогда не кончится.

— Если ты скажешь, где находятся Брендон и Миранда, — раздался насмешливый голос Джеффри, — я оставлю вас обоих в покос.

— Они в часовне винчестерской церкви, — ответила Блайд. Джеффри кивнул и хотел уйти, но Блайд остановила его.

— Будь осторожен! — крикнула она. — Брендон готов заколоть любого, кто войдет в часовню.

Услышав это, Роджер рассмеялся.

— Как ты нашел меня? — спросила у него Блайд.

— Любовь подсказала мне дорогу. — Он некоторое время молчал, а потом добавил: — Я люблю тебя. И любил всегда, моя маленькая бабочка.

— Я это знала, — улыбнулась Блайд. — Но ждала, когда ты сам это поймешь.

— Блайд, — Роджер вдруг помрачнел, — я совсем не тот человек, который…

Блайд зажала ему рот своей рукой.

— Меня не интересует, кто твой настоящий отец. Роджер поцеловал ее руку и прошептал:

— Любовь побеждает все.

В этот момент небо прояснилось и сквозь тучи пробился первый солнечный луч. Блайд посмотрела вверх и увидела парящего орла. Она знала, что на его крыле сидит трепетная бабочка.

Эпилог

-Кажется, нам придется придумывать другое имя, — сказала Блайд. Она держала на руках новорожденную дочь и улыбалась мужу, сидевшему на краю кровати. — Аристотель — неподходящее имя для девочки.

— Ты назовешь нашу дочь, — сказал Роджер и поцеловал Блайд в щеку, — а когда Господь подарит нам сына, его назову я.

— Ты хотел сказать, когда Мать-Богиня подарит нам сына, — поправила мужа Блайд.

— Это не важно.

— Я назову ее Ивой в честь моего старого друга, — сказала Блайд.

— Ива Дебре, — повторил Роджер. — Мне нравится.

Они замолчали, глядя на спящую дочь. Ива зачмокала во сне губами, и оба счастливых родителя не смогли сдержать улыбки.

— Сегодня День святого Свитуна, — сказала Блайд, глядя в распахнутое окно. — Такая погода продлится еще сорок дней.

— Ива заслуживает самого лучшего, в том числе побольше таких солнечных и тихих дней, — сказал Роджер.

«Мы все заслужили это», — подумала Блайд.

— Я рада, что королева отменила свой визит в Иден-Корт, — произнесла она вслух. — Теперь мы сможем провести лето с детьми. Я бы хотела, чтобы мы всегда жили здесь.

— В сентябре нам нужно быть на праздновании дня рождения королевы, — заметил Роджер. — Думаю, мы сможем вернуться в Иден-Корт еще до наступления зимы.

Кто-то постучал в дверь.

— Ты готова к приему посетителей? — с улыбкой спросил жену Роджер и, когда та кивнула, сказал: — Войдите.

В комнату вошли Миранда, Брендон и Джеффри. Все трое просто сияли от восторга.

— Родсйл и Хибберт прислали это из Лондона, — сказал Джеффри и положил рядом с Блайд пачку писем.

— Тебе нравится сестричка? — спросила Блайд у Миранды. Девочка подняла вверх большой палец.

— Она такая же красивая, как и вы, — добавил Брендон.

— Кажется, ты превращаешься в настоящего ловеласа, — улыбнулась Блайд. — Твой дядя Джеффри оказывает на тебя дурное влияние.

Младший Дебре рассмеялся и спросил:

— А как мы ее назовем?

— Ива, — ответила Блайд.

— Как дерево? — захихикала Миранда.

— Да.

Брендон наклонился и что-то прошептал Миранде на ухо. Та кивнула и повернулась к отцу.

— Папочка, я уверена, что Ива захочет иметь обезьянку.

— Мы обсудим этот вопрос, когда в сентябре вернемся в Лондон, — ответил Роджер и многозначительно посмотрел на брата.

— Дети, нам пора, — понял намек Джеффри.

— Уф, — вздохнул Роджер, когда все ушли. — Теперь Миранда больше не будет мучить меня этой обезьянкой.

— Да, можешь не думать об этом до самого сентября, — рассмеялась Блайд.

— Она такая маленькая, — умиленно проговорил Роджер и погладил новорожденную по щеке.

— Я бы хотела как можно больше времени проводить с ней, — сказала Блайд. — Ты не мог бы пока заняться моими делами? — спросила она Роджера, указав глазами на лежащие рядом письма.

— Только при условии, что ты поможешь мне с расчетами. Блайд протянула Роджеру спящую дочь.

— Положи се в колыбель и обними меня.

Роджер осторожно принял из рук жены спящее сокровище.

— Папочка тебя любит, — прошептал он, укладывая ребенка.

Затем вернулся к Блайд, обнял ее и спросил:

— Какой подарок ты хочешь получить за то, что родила мне Иву?

— Исполни желание моего сердца, — шепотом ответила Блайд.

— Какое?

— Подари мне твою любовь.

Роджер поцеловал ее волосы.

— Мое тело, моя душа и мое сердце уже давно принадлежат тебе.

— И тебе больше не хочется нюхать гардении? — лукаво спросила Блайд.

— Я предпочитаю аромат розы, — улыбнулся в ответ Роджер. Их губы слились в поцелуе. В этот момент Ива захныкала, затем ее плач перерос в оглушительный рев.

— Кажется, ей снова хочется ко мне на руки, — сказала Блайд.

— Все дети плачут, — ответил Роджер и снова принялся целовать жену. — Еще пару минут можно подождать.

Но Ива не унималась, и Блайд повернулась к колыбели. В эту минуту за окном раздался раскат грома. Солнце померкло, и неизвестно откуда взявшийся дождь забарабанил по подоконнику.

— Святые угодники! — воскликнул Роджер и бросился закрывать окно.

Затем он взял на руки плачущую дочь и передал се матери. Ива тут же успокоилась.

— Святой Свитун! — прошептала Блайд, указывая на окно. Роджер повернулся, в лицо ему ударил луч солнца. В одно мгновение гроза прекратилась, день снова стал тихим и спокойным.

Роджер посмотрел на жену и дочь.

— Неужели ты действительно веришь, что…

— У Ивы есть дар, — утвердительно кивнула Блайд.

— Я в это не верю.

— Когда-то ты не верил, что любишь меня, — напомнила Блайд.

— Нет, моя маленькая бабочка, просто я боялся полюбить тебя слишком сильно.

Лицо Блайд озарилось улыбкой.

— Поцелуй меня.

— Конечно, любовь моя, — ответил Роджер и припал к губам жены жарким поцелуем.