— Иди за мной в дальний конец, — шепотом ответила Блисс.

Блайд удивленно взглянула на сестру, но послушно двинулась за ней. Уже через пять шагов она начала испытывать странное ощущение, как будто что-то покапывало в шею.

— Здесь что-то странное, — сказала она, но Блисс не ответила, продолжая двигаться дальше.

Блайд оглянулась по сторонам: на стенах висели канделябры с зажженными свечами. Пламя было ровным, в воздухе не ощущалось ни малейшего движения. Галерея казалась бесконечной, и Блайд испуганно посмотрела на сестру. Вдруг ее охватила паника, дыхание участилось и, не сказав ни слова, Блайд выпустила руку Блисс и почти бегом бросилась назад. Она слышала, как сестра звала ее, но не могла остановиться. Выбежав за дверь, Блайд закрыла глаза и в изнеможении прислонилась к стене; все ее тело дрожало от необъяснимого страха.

— Ты что-то почувствовала?

— Совершенно определенно да, — ответила Блайд, переведя дыхание. — Почему мне стало там так страшно?

— Екатерина Говард (Екатерина Говард — пятая жена Генриха VIII, казнена 13 февраля 1542 года по обвинению в супружеской измене.), — спокойно ответила Блисс.

— Кэт Говард?! — удивленно воскликнула Блайд. — Она умерла больше полувека назад.

Блисс кивнула:

— Когда несчастную пришли арестовывать, она бросилась бежать по этой галерее в тщетной попытке добраться до короля и умолить его о прощении.

— Ее душа томится здесь уже пятьдесят лет, — прошептала Блайд. — Мы должны помочь ей перейти на другую сторону.

— Я знала, что ты согласишься помочь мне. — Блисс с признательностью сжала руку сестры.

— Почему ты ничего не попыталась сделать сама?

— Мне было трудно находиться здесь одной.

— Я понимаю, — согласилась Блайд. — Когда мы поможем ей?

— Двадцать первого декабря Шекспир представляет королеве свою новую пьесу «Ромео и Джульетта». — Блисс повела Блайд по длинным коридорам обратно. — Когда все соберутся на представление, мы придем сюда.

Блайд согласно кивнула.

— А теперь ты поможешь моему мужу?

— Конечно.

Когда сестры вернулись в комнату, Блайд осторожно сняла одеяло с головы спящего Роджера. Блисс принялась массировать ему виски, шепча беззвучно молитву. Через несколько минут она остановилась и знаком дала понять Блайд, что все готово. Та снова накрыла Роджера одеялом.

— Он поправится? — шепотом спросила она, провожая сестру до двери.

— Да, но ему нужно время, чтобы… очиститься, — с улыбкой ответила Блисс.

Блайд улыбнулась в ответ и закрыла за сестрой дверь. Господи, подумала она, сейчас ей самой не помешал бы хороший отдых.

— Что твоя сестра делала со мной?

Блайд обернулась и с удивлением взглянула на Роджера: она была уверена, что он все еще спал.

— Я почувствовал прикосновение, — с улыбкой объяснил он. — А ты бы не разрешила дотрагиваться до меня никому, кроме членов твоей семьи. И потом эта то ли молитва, то ли заклинание…

Он вдруг замолчал, удивленно округлил глаза, потом схватился руками за живот, вскочил с кровати и опрометью бросился из комнаты. Блайд услышала, как его рвет в коридоре. Дотронувшись до своего лица, она почувствовала, что оно покрыто испариной. Неужели заклинание подействовало и на нее?

— Я же говорил, что все эти ваши колдовские штучки не помогут, — проговорил Роджер, вернувшись через несколько минут.

По лицу было заметно, что ему стало лучше.

Блисс молилась о том, чтобы ты исторгнул яд, — объяснила Блайд.

— Да, мне действительно легче, — признался Роджер. — А вот ты что-то бледная.

— Я бы хотела прилечь.

Роджер обнял жену и помог ей лечь в кровать.

— Скоро придет Дейзи, — сказал он. — Пошлю ее за завтраком. Я так голоден, что готов съесть целого быка.

— Не говори мне о еде, — простонала Блайд, чувствуя приступ тошноты.

— Моя маленькая бабочка, ты будешь так чувствовать себя ближайшие восемь месяцев, — сказал Роджер и нежно улыбнулся.

— Роджер, вчера ты напился с горя? — вдруг спросила Блайд.

— С какого горя?

— Что у тебя будет ребенок.

— Дорогая, я напился, потому что праздновал скорое появление моего второго ребенка, — ответил Роджер и погладил жену по щеке.

— Спасибо тебе, — устало улыбнулась она и прижалась к его руке.

В дверь постучали, и на пороге появились Хардвик и Дейзи.

— О, вы уже одеты. — Брови Хардвика удивленно поползли вверх. — Прошу прощения за наше опоздание.

— Герцогиня плохо себя чувствует, — сказал Роджер. — Дейзи, отправляйся на кухню и принеси чашку бульона и кусок хлеба. И никакого масла!

— А что принести вам, милорд? — осведомился Хардвик.

— Побольше горячего и жирного супа. — Роджер взглянул на жену и добавил: — Я поем в холле.

Когда слуги ушли, Роджер подошел к столу, на котором стояли кувшин с водой и фаянсовый таз, снял рубашку и стал умываться.

— Если каждое утро, перед тем как встать, ты будешь съедать немного черствого хлеба, это поможет тебе чувствовать себя лучше, — проговорил он, не оборачиваясь. — И не ешь жирного. От такой пищи тебя будет все время тошнить.

— Откуда ты все это знаешь? — спросила Блайд, удивленная его осведомленностью.

— Я уже проходил через все это, — ответил Роджер, разбрызгивая вокруг себя воду.

Блайд с улыбкой смотрела на то, как он моется и надевает чистую рубашку. Именно таким и должен быть брак, подумала она. Мужчина и женщина живут вместе одной жизнью; мужчина заботится о женщине, которая носит под сердцем его ребенка.

Роджер подошел к кровати и сел на краешек.

— Наслаждайся придворной жизнью, — сказал он, прервав размышления Блайд, — потому что это твой последний приезд сюда. Через несколько недель мы вернемся в замок Дебре, и ты останешься там.

— Я не понимаю… — недоуменно произнесла Блайд.

— Ты не вернешься во дворец.

— Я поняла твои слова, но не причину, по которой ты так решил.

— Я не хочу дважды совершать одну и ту же ошибку.

— Какую ошибку?

В ответ Роджер лишь махнул рукой.

— Я хочу знать, за что ты наказываешь меня, — настаивала Блайд.

— Пока что ты ничего не совершила, — ответил Роджер. — Но я не дам тебе флиртовать с придворными кавалерами.

— Флиртовать! Да как ты смеешь говорить мне такие вещи! — возмутилась Блайд. — Если помнишь, я хотела остаться с Мирандой, Это ты настоял, чтобы я сопровождала тебя.

Роджер резко поднялся с кровати и, пристально глядя на Блайд, сказал:

— Дитя, которое ты носишь, будет твоим единственным ребенком.

Тут в комнату вошла Дейзи с подносом. Блайд с наслаждением выпила бульон. Уходя, Роджер сказал:

— Ложись спать. Скоро ты почувствуешь себя гораздо лучше. И не забудь о встрече с королевой.

— Разбуди меня через два часа, — приказала Блайд фрейлине. — Мне нужно будет принять ванну. Проследи, чтобы все было готово к тому моменту, когда я проснусь.

Дейзи кивнула и задернула полог кровати.

После ночи, проведенной в кресле, Блайд чувствовала себя разбитой, но тревожные мысли не давали ей заснуть. Странное поведение мужа и его необоснованные упреки беспокоили ее. Что же произошло в его браке с Дарнел, если из доброго, улыбчивого молодого человека он превратился в мрачного и подозрительного мужчину, которого Блайд видела теперь?

Через несколько часов Блайд стояла перед зеркалом, заканчивая свой туалет. Она нервничала перед встречей с королевой. О чем они будут говорить? Хорошо, если там будет бабушка Чесси, у которой был настоящий талант поддерживать беседу.

Кто-то постучал в дверь, и Дейзи открыла. На пороге стоял двенадцатилетний паж, одетый в синий с белым камзол.

— Мисс Блисс послала меня к леди Дебре, чтобы сопровождать ее в королевские покои, — сказал мальчик.

Блайд приветливо улыбнулась. Мальчик был очень хорош собой. Ярко-голубые глаза контрастировали с черными волосами. Его не портил даже огромный синяк под глазом.

— Как тебя зовут? — спросила Блайд, когда они шли по коридору.

— Брендон Монтгомери, — ответил паж. Он шел так уверенно, словно королевский дворец был его собственным домом.

— Где ты получил этот синяк?

— На конюшне. Блайд сдержала улыбку.

— Я хотела спросить, как это произошло?

— Мои враги объединились и напали на меня, — ответил мальчик.

— А кто твои враги?

— Гримзи, Спеннимур и Кокермаут.

— Трое на одного — не самый честный поединок, — заметила Блайд.

— Вот именно, — усмехнулся мальчик, замедляя шаг. — Однако у них у всех тоже есть по такому же синяку. Так что, думаю, я победил.

— Драться совершенно не обязательно, — заметила Блайд. — Есть другие способы уладить недоразумение.

— Скажите это Гримзи, Спеннимуру и Кокермауту.

— Из-за чего вы поссорились?

Мальчик замялся.

— Из-за моей семьи.

— А что с ней такое?

Брендон вдруг остановился и посмотрел Блайд прямо в глаза.

— Я — наследник Стратфорда.

Видимо, он ждал определенной реакции на свои слова, но Блайд не была в курсе светских сплетен.

— И что?

— Вы ничего не знаете? — удивился паж. — Моего дедушку, графа Стратфордского, казнили за предательство.

— Раз ты стал пажом, значит, королева не имеет ничего против тебя, — сказала Блайд.

— Я сирота. Мой отец оставил королеве все, чтобы она взяла меня во дворец, — объяснил Брендон. — Но я не могу оставаться пажом всю жизнь, а меня, никто не собирается брать в свой дом.

— Из-за твоего деда? — спросила Блайд. — А что случилось с твоими родителями?

— Мой отец задушил мою мать, а потом утопился, — обыденно произнес паж, пристально глядя на Блайд.

— О, прошу простить меня, — извиняющимся тоном сказала Блайд и погладила его по плечу. Гордое выражение лица мальчика и его голубые глаза напомнили ей Роджера. — Ты знаешь моего мужа?

— Все знают королевского орла.

— Он тебе нравится?