— Твой папа говорил громко, потому что он очень возбужден, — сказала Блайд, обнимая Миранду. — Но я обещаю тебе, что не буду повышать голос. Возвращайся в свою кровать. Все будет хорошо.

Шлепая босыми ногами по полу, Миранда направилась к двери, но вдруг остановилась и выпалила:

— Папочка, тебе следует знать, что ты любишь маму Блайд! В изумлении Роджер повернулся к Блайд:

— Да что здесь происходит?

— Вчера ты расстроил дочь своим криком, — объяснила она. — Миранда очень впечатлительный ребенок, и тебе следует следить за своими словами и тоном, когда она может тебя услышать. Я сказала ей, что мы не ругались. Видимо, ваши ссоры с Дарнел так подействовали на девочку, что она не может переносить, когда кто-то кричит.

— Доброта по отношению к моей дочери не извиняет того, что ты делала в моем саду и…

— Я совершала обряд.

— Что?

— Я совершала обряд… в нашем саду, — повторила Блайд, таинственно при этом улыбнувшись.

— В моем саду! Мои агенты будут здесь в девять, — неожиданно сказал Роджер. — В десять ты должна быть готова.

— Мы куда-то едем?

— В замок Деверэ.

— Мне следует собрать свои вещи? Этот вопрос вызвал у Роджера удивление.

— Зачем?

— Разве ты не собираешься вернуть меня родителям? Роджер хотел помучить Блайд неведением, но его надолго не хватило.

— Нет, — наконец произнес он и без всяких объяснений вышел из спальни. Только закрыв за собой дверь, он позволил себе улыбнуться. Чему он улыбался? Не было ничего смешного в том, что его жена оказалась язычницей. Этим она подвергала смертельной опасности не только себя, но и его самого.

А леди Кили? Роджеру и в голову не могло прийти, что она друид. Он твердо решил раскрыть своему тестю глаза, на то, что творилось под его носом последние девятнадцать лет. Вместе с герцогом Ричардом они сумеют прекратить это опасное безумие.

Спешившись во дворе замка Деверэ, Блайд с наслаждением вдохнула прохладный осенний воздух. Утреннее солнце уже рассеяло туман над землей, но над Темзой белая пелена продержится до полудня. Подумав о том, что приближается День всех святых, Блайд почувствовала, как учащенно забилось ее сердце.

— Это действительно волшебные пони, — объявила Миранда. — Еще никогда мне не было так удобно ехать верхом. Я как будто плыла на облаке.

Увидев, что при слове «волшебные» у Роджера задергалась одна щека, Блайд едва не рассмеялась. Невозможно было представить, что он сделает, если она будет смеяться над ним. Ей оставалось только надеяться, что се родители тоже сумеют сдержаться, когда Роджер начнет им жаловаться на ее поведение.

Ситуация усугубилась еще, когда Миранда захотела ехать к Деверэ верхом на Периклс и потребовала, чтобы Аспазию привязали к его седлу.

— Волшебных пони нельзя разлучать, — упрямо повторяла девочка.

Роджер, естественно, не только не выполнил требования дочери, но и пригрозил оставить ее дома. Тогда Миранда взбунтовалась и заявила, что вообще пойдет пешком. Более того, она показала отцу фигу. Увидев на лице Блайд улыбку, Роджер еще больше нахмурился: не было никаких сомнений в том, что он считал такое поведение дочери результатом дурного влияния жены.

— Ты готова встретиться с новыми друзьями? — спросила Блайд, протягивая Миранде руку.

Малышка с радостью подняла вверх большой палец, и все вместе они направились к замку Деверэ.

— Мама Блайд, сколько детей! — закричала Миранда, войдя в дом.

— Это мои сестры и мой брат, — ответила Блайд. — А рядом с ними моя мама.

Держа Блайд за руку, Миранда направилась к детям, стоявшим возле леди Кили. Блайд поцеловала мать в щеку и произнесла:

— Познакомься с моей падчерицей Мирандой.

— Здравствуй, Миранда, — поздоровалась герцогиня. — Какие у тебя красивые голубые глаза. Ты очень похожа на своего отца.

Девочка чувствовала себя не вполне уверенно в чужом доме и не отпускала руку Блайд. Но любопытство взяло верх, и она, преодолев смущение, сказала герцогине:

— Я слышала, что вы — горная принцесса.

— Да, дорогая, — улыбнулась леди Кили. — Я из древнего рода королей Уэльса. Но никогда не говори об этом при королеве Елизавете, иначе она… — И леди Кили провела по горлу указательным пальцем.

— Ваша тайна умрет вместе со мной, — шепотом ответила Миранда и прикрыла рот рукой.

Леди Кили ласково потрепала девочку по щеке, а затем повернулась к Роджеру. Она хотела обнять его, но он решительно уклонился от этого. Герцогиня ничем не выказала своего удивления и холодно поприветствовала зятя кивком головы.

Блайд с тревогой посмотрела на мужа. Несомненно, ее мать ничем не заслужила такого отношения. Ни один человек не мог безнаказанно обижать ее. Блайд была уверена, что Роджер заплатит за свой грубый жест.

— Очень рада всех вас видеть, — сказала леди Кили.

— Миледи, мне необходимо поговорить с вами и с герцогом, — без всяких предисловий объявил Роджер.

— Дженнингз, передай моему мужу, что у нас гости, — обратилась герцогиня к мажордому.

Когда слуга ушел, Миранда потянула Блайд за руку и проговорила:

— Мама Блайд, их здесь только шестеро.

— Блисс уехала в Лондон, во дворец королевы, — объяснила Блайд и подтолкнула падчерицу вперед. — Давай я тебя со всеми познакомлю. Это Аврора, ей четырнадцать; Саммер и Отсм по одиннадцать, Хоуп — восемь, Адаму — четыре, а Блейз всего два годика.

— Саммер и Отем — близнецы, а у Блейз рыжие волосы, — прошептала Миранда на ухо Блайд.

Четырехлетний Адам смело вышел вперед и подошел к Миранде так близко, что его нос почти уткнулся ей в лицо.

— Ты мне нравишься, — громким голосом объявил мальчик.

— Правда? — радостно воскликнула девочка и заулыбалась.

У Блайд защемило сердце, когда она увидела, как радуется падчерица. Неужели бедная девочка никогда не играла с другими детьми?

— Хочешь поиграть? — спросил Адам у Миранды, словно прочитал мысли старшей сестры.

Девочка согласно кивнула.

— Мой папа вчера купил мне пони, а мама Блайд — его слепую подружку. Вы всегда можете приходить ко мне в гости и кататься на них. А можно покататься прямо сейчас, потому что я привела их с собой. Правда, это будет весело? — затараторила малышка.

— Ты мне действительно нравишься, — снова повторил Адам.

— Значит, пони слепая? — спросила восьмилетняя Хоуп. — О, тогда она видит то, что за горизонтом.

Блайд посмотрела на мужа и по выражению его лица поняла, что он остался недоволен замечанием ее младшей сестры.

— Миссис Эшмол. — Блайд решила позвать старую гувернантку семьи Деверэ, пока Хоуп не поразила ее мужа еще каким-нибудь откровением. — Отведите детей поиграть в сад и попросите грума привести пони.

Миранда взглядом попросила у отца разрешения и, едва он кивнул, показала Блайд поднятый вверх большой палец.

Затем она взяла Адама за руку и вместе с другими детьми покинула холл.

Герцог, улыбаясь, подошел к старшей дочери, поцеловал ее в щеку, а затем протянул руку Роджеру.

— Пойдемте присядем у камина, — предложил он. Но Роджер отрицательно покачал головой:

— Я хотел бы поговорить с вами без свидетелей. Мне бы не хотелось, чтобы нас услышали слуги.

— Мой кабинет подойдет? — спросил Ричард с озадаченным видом.

— Да.

В кабинете леди Кили и Блайд заняли места перед письменным столом, а Роджер встал чуть поодаль, чтобы не слишком явно демонстрировать свое отчуждение. Герцог предложил зятю виски.

— Рекомендую вам налить себе двойную порцию, — предупредил его Роджер. — Иначе вам будет трудно воспринять то шокирующее заявление, которое я собираюсь сделать.

— Звучит весьма зловеще, — заметила леди Кили, искоса взглянув на Блайд. Та улыбнулась матери, пытаясь таким образом успокоить ее.

Герцог сел за стол, напил себе виски, выпил залпом, потом налил еще и, не скрывая усмешки, сказал:

— Давай, Роджер. Теперь я готов ко всему.

Блайд хихикнула, но суровый взгляд мужа заставил ее замолчать.

— Милорд, — начал Роджер, — в вашем доме происходит нечто такое, что подвергло опасности мою жену и, возможно, остальных ваших детей.

— Что же это могло быть? — спросил Ричард, стараясь, чтобы его голос звучал бесстрастно.

— Мне трудно говорить об этом… — Роджер бросил неуверенный взгляд на леди Кили.

— Говори прямо, — подбодрил его герцог.

— Леди Кили — язычница! — выпалил Родхсер. — И я считаю, что она воспитала ваших…

Ричард запрокинул голову назад и разразился громким хохотом. Блайд, прикрыв рот рукой, попыталась смеяться не слишком громко, а леди Кили посмотрела на Роджера, снисходительно улыбаясь.

— Милорд? — Лицо Роджера выражало явное недоумение.

— Я прекрасно знаю, во что верят и моя жена, и мои дети, — сквозь смех проговорил герцог.

— И вы… вы это позволяете? — Роджер не мог поверить тому, что услышал.

— Это всего лишь вопрос веры, — пожал плечами Ричард. — Я знал, что Кили была друидом еще до того, как я женился на ней.

— О себе я этого сказать не могу! — вспылил Роджер, рассерженный таким равнодушием.

Лицо Ричарда мгновенно стало серьезным.

— Ты предпочел бы Тауэр? Роджер оставил вопрос без ответа.

— Хочешь, я дам тебе добрый совет.? — примирительно улыбнулся герцог. — Не обращай внимания на то, что делает моя дочь, но проследи за тем, чтобы она делала это скрытно.

— Она разговаривает с деревьями в моем саду! — воскликнул Роджер, теряя всякое терпение.

Увидев, что оба родителя смотрят на нее неодобрительно, Блайд смущенно заерзала в кресле.

— Это было вызвано необходимостью, — попыталась оправдаться она. — Мне нужно было поблагодарить Мать-Богиню за то, что она защитила Роджера. Вчера кто-то стрелял в него из лука.

— Что? — в ужасе вскочил со своего места герцог.

— Никто не пострадал? — встревоженно спросила леди Кили.

Роджер укоризненно посмотрел на жену.