— Как вам будет угодно, милорд.

Всего тридцать минут, подумала Блайд. Тридцать минут, чтобы насладиться вниманием мужа. Этого было недостаточно, чтобы заполучить его в свою постель. Задача была невыполнима.

— Не хочешь попробовать телячьи мозги? — учтиво спросил Роджер жену. — Уверен, тебе они могут пойти на пользу.

— Это не я теряю прибыль на торговле зерном и шерстью.

— Не будь так уверена в этом, — парировал Роджер. Блайд хитро улыбнулась — похоже, он еще не знает о том, что она снова снизила цены. Общение с леди Гарденией обойдется ему дорого.

— Миранда очень милый ребенок, — проговорила Блайд, желая сменить тему разговора.

— Надеюсь, ты будешь добра к ней, — вставил Роджер.

— А почему ты думаешь, что я могу быть недоброй?

— Дарнел никогда не заботилась о дочери, — признался Роджер.

Это признание удивило Блайд.

— Не может быть, — сказала она. — Мать не может не любить собственного ребенка. Это противоестественно.

— Временами Дарнел могла быть противоестественной, — буркнул Роджер и, давая понять, что разговор ему неприятен, добавил: — Расскажи мне о своих математических способностях.

— А что ты хочешь узнать?

— Как ты умудряешься складывать цифры в уме?

— Я всегда умела это делать, — пожала плечами Блайд. — Когда я была ребенком, отец часто заставлял меня считать в уме, а потом проверял ответы.

Роджер кивнул и принялся за еду. В комнате повисло томительное молчание. Блайд лихорадочно соображала, чем заинтересовать мужа. Тридцать минут промелькнули быстро.

Невзначай посмотрев на мужа, Блайд заметила, что он смотрит на ее грудь.

— Милорд, что-то не так с моим платьем? — спросила она, едва сдерживая улыбку.

Роджер быстро отвел взгляд и сильно покраснел.

— Я рассматривал твое ожерелье, — попытался оправдаться он.

Блайд согласно кивнула, хотя прекрасно знала, что муж лжет.

— Это твой подарок на мой тринадцатый день рождения. С тех пор я ношу его не снимая.

Это признание заставило Роджера недовольно нахмуриться.

— Можно мне произвести кое-какие изменения в моей спальне? — поспешила сменить тему Блайд.

— Зачем? — удивился Роджер.

— По-моему, там слишком мрачно. Я предпочитаю более светлые цвета.

Роджер промолчал, и Блайд снова лихорадочно стала придумывать, о чем бы поговорить. Роджер, похоже, не собирался облегчать ее задачу.

— Что такое темное солнце? — вдруг спросила Блайд. Роджер едва не поперхнулся.

— Откуда ты это взяла? — удивленно спросил он.

— Ты знаешь, что это такое?

— Отвечай на мой вопрос.

— Я не знаю, что это такое, — ответила Блайд, — поэтому и спрашиваю у тебя.

— Где ты слышала это?

— Во сне, — неуверенно проговорила Блайд, понимая, что Роджер не поверит ей.

— Расскажи мне про этот сон.

Часть правды могла развеять его подозрения.

— Голос во сне приказал мне остерегаться темного солнца, — ответила Блайд.

— Это был женский голос?

— Да. Ты тоже его слышал? Роджер кивнул.

— Женский голос сказал мне то же самое, когда я был в Тауэре, — грустно проговорил он.

Блайд почувствовала, что муж не говорит ей всей правды.

— Ты слышал голос во сне?

— Мне приснилось, что со мной говорит давно умершая мать королевы, — сказал Роджер.

— Удивительно, но нам снятся одинаковые сны, — заметила Блайд.

— Почему ты согласилась выйти за меня? — неожиданно спросил Роджер.

Блайд посмотрела ему в глаза, но не стала признаваться в любви, как сделала это пять лет назад. Пусть он сомневается в ее чувствах к нему. Неуверенность может иногда сослужить хорошую службу.

— Я согласилась на это, чтобы освободить тебя из Тауэра.

— И какую ты получила от этого выгоду?

— Ах, бедняжка! — Блайд сочувственно покачала головой. — Неужели ты не знаешь, что личная выгода — это еще не самое главное в жизни.

— Кажется, я ослышался, — горько усмехнулся Роджер. — Какое проявление альтруизма со стороны женщины, которая сбивает мои цены на рынке.

— Кажется, тридцать минут истекли, — объявила Блайд и встала из-за стола. — Спасибо за то, что составил мне компанию. Увидимся за ужином?

Роджер кивнул.

Блайд поняла, что завоевала право есть в его обществе, и. это наполнило ее радостным чувством. Ей хотелось прыгать от восторга, но она чинно вышла из кабинета.

— Блайд! — окликнул жену Роджер.

— Да, милорд? — обернулась она.

— Не пойми меня превратно… Но не стоит слишком сближаться с Мирандой. Она будет сильно переживать, когда ты покинешь мой дом.

— Я не собираюсь покидать наш дом.

— Я имел в виду, после развода.

— Не будет никакого развода, — твердо произнесла Блайд. Роджер внимательно посмотрел на нее:

— Почему ты так уверена в этом?

— Ты согласился с тем, что наш брак продлится вечность и один день, — напомнила Блайд, — а любовь побеждает все.

Сказав это, она решительным шагом вышла из кабинета.

Глава 6

-Папа, еще один круг по саду!

Блайд услышала радостный крик Миранды, раздававшийся откуда-то из-за деревьев. Встав из-за стола, за которым разбирала деловые бумаги, она выглянула в окно: в саду Роджер играл с дочерью.

Это зрелище умилило Блайд. Миранда влезла Отцу на спину, а он, как лошадка, скакал по садовым дорожкам. Через несколько минут Роджер опустился на каменную скамью возле полной женщины средних лет. Встав на одно колено, он что-то прошептал дочери на ухо, и Миранда радостно захлопала в ладоши. Вслед за тем Роджер поднялся и направился в дом.

— Дейзи, — позвала Блайд, отворачиваясь от окна.

— Да? — Кузина вышла из гардеробной, где наводила порядок.

— Оставь мои платья, — приказала Блайд. — Пойдем со мной в сад, познакомимся с дочерью Роджера и ее гувернанткой. Когда я вас представлю, уведи под каким-нибудь предлогом гувернантку в дом.

— А зачем?

— Я хочу побыть с Мирандой, — объяснила Блайд. — Так мне будет легче разговаривать с ней.

Через несколько минут Блайд и Дейзи спустились вниз и, якобы прогуливаясь, направились к скамье, где восседала гувернантка.

— Должно быть, вы миссис Хартвелл? — приветливо улыбаясь, спросила Блайд.

— Да, миледи, — ответила женщина, собираясь встать, но Блайд жестом велела ей оставаться на месте.

Выражение лица гувернантки и тон ее голоса были довольно прохладны, но проявление дружелюбия со стороны жены хозяина явно ее смягчило.

— Благодарю вас, миледи, — пробормотала она, не скрывая своего удивления.

— Рада познакомиться с вами, миссис Хартвелл. — Дейзи сделала неглубокий реверанс.

— Я тоже рада познакомиться с вами обеими, — ответила миссис Хартвелл и слегка покраснела, очевидно, растроганная неожиданно теплым обращением.

— А где Миранда? — спросила Блайд.

Гувернантка махнула рукой в сторону огромного дуба. Девочка стояла под деревом и, задрав голову, рассматривала что-то среди густых ветвей.

— Миранда! — позвала Блайд.

Малышка обернулась и радостно заулыбалась.

— Ты пришла! — Девочка бегом бросилась на зов. — Я не думала, что ты придешь, а ты пришла.

— Разве я не обещала тебе встретиться в саду?

— Да, обещала, — согласно закивала Миранда.

— А я никогда не нарушаю своих обещаний, — проговорила Блайд и добавила, повернувшись к гувернантке: — Миссис Хартвелл, вы выглядите очень усталой после долгой дороги. Позвольте Дейзи угостить вас сидром.

— Конечно, я и сама не прочь немного согреться, — тут же подалась вперед Дейзи. — Выпьем немного сидра за приятное знакомство.

— Но я не могу оставить Миранду одну, — покачала головой миссис Хартвелл.

— Я побуду с ней, — сказала Блайд.

— Ну, мне не положено… — в замешательстве произнесла женщина.

— Я ценю ваше ответственное отношение, — перебила ее Блайд, — но я выросла в семье, где было еще семеро младших детей, и умею обращаться маленькими девочками. Его светлость полностью мне доверяет.

— В таком случае я с благодарностью приму ваше предложение, — с облегчением сказала миссис Хартвелл, поднимаясь со скамьи.

Дейзи взяла гувернантку под руку и повела ее к дому. — Я люблю добавлять в сидр немного корицы, — ворковала фрейлина, как будто разговаривала со старой подругой. — А как вы любите пить сидр, миссис Хартвелл?

Блайд улыбнулась Миранде и, сев на скамью, жестом пригласила девочку устраиваться рядом: — Садись сюда.

Миранда послушно села. Стоял полдень, и небо сияло голубизной, словно летом. Однако сад уже окрасился осенними красками, а начавшие облетать листья свидетельствовали о приближающейся зиме. Блайд с наслаждением вдохнула прохладный осенний воздух.

Над верхушками деревьев она увидела клином летевших в сторону моря диких гусей.

— Видишь этих птиц? — Блайд указала на небо. — Им предстоит долгое путешествие в южные края, — пояснила она Миранде.

— А куда они летят? — спросила девочка.

— Они летят туда, где тепло и нет зимы, — объяснила Блайд. — Для этого им потребуется много сил. А что ты рассматривала около дуба?

— Две белки играли друг с другом и перепрыгивали с ветки на ветку, — ответила малышка. — Мне бы тоже хотелось иметь друга.

— Твое желание обязательно исполнится.

— Да, одно уже исполнилось, — улыбнулась Миранда.

— Пойдем со мной. — Блайд встала и протянула девочке руку. — Я хочу познакомить тебя с одним моим другом.

Миранда с готовностью вложила ручонку в протянутую ладонь и вместе с Блайд направилась к плакучей иве.

— А где твой друг? — таинственным шепотом спросила девочка, шагая по дорожке. — Здесь никого нет.

— Разве ты никого не видишь? — спросила Блайд, изображая удивление. — В саду твоего отца множество эльфов, духов и других существ, которые очень любят играть с детьми. Но увидеть их можно только сердцем. — Блайд остановилась возле ивы и торжественно произнесла: — О древняя ива, познакомься с моей лучшей подругой Мирандой. — Она обернулась к девочке и добавила: — Вообще-то это он.