Бастарды Биллингема — 2
Пролог
1796 год
После двухдневного путешествия в поместье знакомого и вынужденного участия в пикнике, Энн Данверс была очень послушной, чего и следовало ожидать от любой шестилетней девочки! Она даже оставалась тихой и скромной, пока взрослые без конца разговаривали о сельском хозяйстве, слугах и политике. Но Энн ужасно скучала. Ей очень хотелось побежать на берег озера, поплескаться в воде, хотелось пойти в рощицу неподалеку посмотреть, не сумеет ли она поймать там лягушку или поохотиться на кролика. Ей уже надоела роль маленькой леди, ей хотелось быть просто маленькой девочкой, какой она с позволения мамы и папы бывала в заднем саду их лондонского дома.
Внезапно из рощицы донеслись воинственные крики, затем оттуда выскочила небольшая компания мальчиков. Отчаянно размахивая деревянными мечами, они неслись к озеру. Энн, сидевшая на покрывале, тут же выпрямилась в страстном желании присоединиться к детям и легонько дернула мать за рукав. Та посмотрела на нее, заметила несчастный взгляд дочери, устремленный в сторону мальчишек, и улыбнулась.
— Хочешь поиграть с ними? — тихо спросила она.
Дочь кивнула.
— Они же старше тебя.
— Мне все равно. У них есть мечи, — прошептала Энн, с благоговейным трепетом наблюдая, как ребята колотят мечами друг друга. Маленькие девочки редко играют так грубо.
— Ну что же, иди, — со смехом разрешила мать. — Только постарайся не испачкать платье.
Когда Энн встала, одна из женщин в их компании улыбнулась ей. Это была герцогиня Уэверли, которая испытующе смотрела на нее с самого их приезда, и Энн не понимала, что это значит.
— Собираешься поиграть с мальчиками? — спросила герцогиня.
Энн сделала надлежащий реверанс.
— Да, ваша светлость.
— Вон тот, самый высокий, мой сын Рис. — Леди указала на сражающихся.
Энн посмотрела. Темноволосый мальчик, на несколько дюймов выше остальных, явно был командиром и с неоспоримой властностью руководил игрой.
— В свое время ты выйдешь за него замуж, — сообщила герцогиня.
Энн посмотрела на леди, затем перевела удивленный взгляд на мать.
— Иди, милая. Поиграй, — сказала та.
Хотя Энн торопилась принять наконец участие в игре, она, как ей показалось, еще услышала слова матери:
— Ваша светлость, мы условились пока не говорить ей об этом.
Сначала Энн бежала, но, приблизившись к цели, вдруг оробела. Когда она в конце концов дошла до мальчиков, те сразу прекратили игру и с нескрываемым презрением, какое могут позволить себе одиннадцатилетние, уставились на нее.
— Ты кто? — нахмурился один из мальчиков.
— Энн Данверс. Я здесь с мамой и папой.
Тот, на которого ей указала герцогиня, Рис, внимательно оглядел ее.
— Сколько тебе лет? — спросил он.
Энн взглянула на него.
— Мне шесть лет, — сказала она, как бы оправдываясь.
Еще один мальчик тяжело вздохнул:
— Да она совсем еще ребенок. К тому же девчонка. Иди отсюда, крошка!
Энн в гневе топнула ногой.
— Я не крошка. И я хочу играть.
— Нет, — возразил третий. — Уходи!
Но Энн стояла на своем:
— Я хочу играть.
К ней вдруг подошел один из тех мальчиков, что поменьше ростом, и без всякого предупреждения толкнул ее. Не готовая к такому нападению, она упала на траву.
Когда Энн подняла глаза, Рис уже отбросил того в сторону и, пройдя между спорящими мальчиками, помог ей встать. Хотя ладонь у него была шершавой, Рис мягко поднял Энн и не отпускал, пока не убедился, что она твердо стоит на ногах. Затем сердито повернулся к другим мальчикам.
— Эй! — крикнул он, и гвалт сразу прекратился. — Не делайте этого! Никогда этого не делайте с теми, кто меньше вас. В свое время Энн будет моей женой, относитесь к ней с уважением. Когда-нибудь она станет герцогиней.
Энн пристально взглянула на него. Значит, это правда. Неужели она действительно выйдет замуж за этого мальчика? Она немного запрокинула голову, чтобы лучше видеть его, и постаралась представить тот день, когда они поженятся, как взрослые. Как ее родители.
Отвернувшись от мальчиков, Рис сверху вниз посмотрел на нее:
— Он тебя не ушиб?
Энн молчала, все еще зачарованная мыслью о своем будущем замужестве.
— Ты слышишь меня?
— Нет, не ушиблась.
— Вот и хорошо. Теперь возвращайся к маме.
— Но я хочу играть. А здесь совсем нет девочек, — запротестовала она.
Рис неодобрительно посмотрел на нее, окинув оценивающим взглядом.
— Послушай, ты слишком маленькая, чтобы играть с нами. Ты можешь пораниться.
Скрестив руки на груди, Энн ответила ему таким же неодобрительным и упрямым взглядом. Рис поднял брови, но в глазах у него было невольное уважение. Он мельком посмотрел в сторону ожидающих его мальчиков и наклонился к ней.
— У здешних слуг есть несколько детей твоего возраста, и они каждый день после завтрака играют за ледником, — прошептал он.
Энн прищурилась.
— С мечами?
Он поджал губы, но затем кивнул:
— Я видел у них мечи. Поиграй с ними. Если они скажут тебе «нет», передай им, что тебя послал я. Тогда они согласятся.
Рис повернулся к ней спиной, и мальчишки продолжили свою битву. Энн замерла на месте, просто наблюдая за игрой, не сводя глаз с самого высокого мальчика, который сначала защитил ее, но потом прогнал. Наконец она повернулась и начала утомительный подъем на холм, гадая, каким будет их брак, если она в самом деле выйдет за него. К тому времени, когда она села рядом с матерью, Энн уже решила: брак ее родителей был по любви, поэтому у нее будет такой же.
Глава 1
1816 год
До возвращения из свадебного путешествия Рис Карлайл, герцог Уэверли, вел жизнь относительно свободную от разочарований. Некоторые люди назвали бы его жизнь очаровательной, многие другие заявили бы, что счастья Уэверли совершенно не заслуживает. Но Рис презирал жалкую зависть маленьких людей. Он знал, кем он был. Он герцог Уэверли — а это власть. Он человек, внушающий уважение и даже страх.
Выходя из своей великолепной кареты, он глубоко вздохнул. Это был довольный вздох: ему был только тридцать один год, и он выполнил главную обязанность герцога — женился на девушке, которую выбрала для него семья.
Рис предложил руку жене. Энн Карлайл, бывшая Энн Данверс, слегка улыбнулась ему и грациозно покинула карету. Любой мужчина хотел бы иметь такую жену. Она пользовалась уважением среди равных себе, была одной из самых популярных дебютанток. Рис не переставал восхищаться ее способностью разрядить напряженную обстановку или вызвать улыбку на лице расстроенной подруги. Те же, кто был не столь высокого мнения о ней, вообще не заслуживали внимания.
И потом, Энн красива. Ее каштановые волосы, с золотым отливом при соответствующем освещении, всегда казались безупречно уложенными. Такими же эффектными были ее глаза, красивые, зелено-голубые, искрящиеся юмором или темнеющие от беспокойства, если что-то внушало опасение.
Другие мужчины хотели ее, а некоторые, как думал Рис, были даже в нее влюблены, без всякого шанса на успех, поскольку она предназначалась ему. Друзья считали, что Рису необыкновенно повезло с выбором невесты.
Едва нога Энн коснулась земли, он сразу выпустил ее руку, полагая, что его поддержка ей больше не требуется. Губы у нее чуть дрогнули, но Рис не обратил на это внимания.
Да, все сложилось для него очень хорошо. Свадьба была великолепной, свадебное путешествие коротким, но весьма приятным. Ему не на что было жаловаться, когда он с молодой женой вошел в их дом и в новую жизнь, которую они теперь будут вести как герцог и герцогиня.
— Добрый день, милорд, миледи. — Дворецкий поклонился, закрыв за ними дверь. — С возвращением. Надеюсь, ваше путешествие было приятным?
Рис передал ему снятые перчатки, заметив краем глаза, как Энн освобождает пальцы от белого шелка. При виде открывающейся бледной кожи он вдруг почувствовал возбуждение, но заставил себя подавить это неуместное желание.
— Да, Гилмор, — сказал он слуге, — наше путешествие было весьма приятным.
Кажется, Энн слегка покраснела, когда снимала шляпу и передавала ее дворецкому.
— Мы очень рады, что вернулись домой, Гилмор. — Она улыбнулась ему. — За время нашего отсутствия тут были какие-нибудь гости или письма для нас?
Кивнув, дворецкий взял с подноса на столе небольшую стопку корреспонденции. Энн быстро ее просмотрела.
— В основном поздравления со свадьбой и несколько приглашений. А еще, как ни странно, записки от герцога Биллингема. — Она удивленно взглянула на мужа: — Ведь Саймон знал, что мы уехали, так почему он прислал столько записок?
Рис нахмурился. Недавно у его лучшего друга Саймона Крэтхорна, герцога Биллингема, тоже случился в жизни переворот. Во-первых, Саймон узнал, что его любимый отец, несмотря на репутацию богобоязненного человека, имел внебрачных детей. Во-вторых, Саймон как раз перед свадьбой Риса скоропалительно женился. Хотя Рис не совсем одобрял Лиллиан Мейхью, ныне Лиллиан Крэтхорн, он все же надеялся, что его слишком романтичный друг не так быстро пожалел о своем выборе.
Рис слегка улыбнулся Энн. Уж он-то совсем не жалел о своем выборе. Энн станет безупречной женой и безупречной герцогиней. Он всегда это знал.
— На самом деле, ваша светлость, — тихо произнес дворецкий, — герцог Биллингем здесь, ожидает вашего приезда. Он ждет почти час, несмотря на мои уверения, что я не знаю, когда точно вы прибудете.
Рис взглянул на жену, почувствовав то же беспокойство, какое отразилось на ее лице. Она знала Саймона с детства и, естественно, беспокоилась об их друге.
"Заветное желание" отзывы
Отзывы читателей о книге "Заветное желание". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Заветное желание" друзьям в соцсетях.