— Лорд Рамзи…

— Рамзи использует тебя и отшвырнет, как он обычно поступает с женщинами. Надеюсь, ты не настолько тщеславна или глупа, чтобы возомнить, что чем-то отличаешься от других?

— Чего вы хотите? — процедила Кэтрин сквозь стиснутые зубы.

— Получить то, за что я заплатил много лет назад, — прошипел Латимер. — И я возьму свое, будь спокойна. У тебя нет иного будущего, дорогуша. Добропорядочная жизнь не для таких, как ты. Жернова слухов перемелют твои жалкие косточки, тебя не пустят на порог ни одного приличного дома.

Стальные пальцы разжались, и мучитель Кэтрин исчез.

Дрожащая Кэтрин проковыляла на негнущихся ногах к креслу и рухнула в него. Пытаясь успокоиться, она смотрела прямо перед собой невидящими глазами. Людской гомон слышался со всех сторон. Кэтрин попробовала обуздать свой страх, побороть дрожь. Не то чтобы она действительно боялась Латимера. Этот человек вызывал у нее отвращение, но больше не представлял угрозы, как когда-то в прошлом. Теперь Кэтрин располагала достаточными средствами, чтобы жить, как ей нравится. У нее был Гарри и Поппи, и Хатауэи.

Но Латимер с беспощадной точностью угадал ее истинные страхи. Сражаться можно с человеком, но не со слухами. Можно лгать о своем прошлом, но правда неизбежно выйдет наружу. Люди клянутся в верности и преданности, однако подобные обещания слишком часто нарушаются.

Кэтрин охватило уныние. Она почувствовала себя… замаранной.

Улыбающаяся Поппи присела рядом.

— Вот-вот начнется второе действие, — заговорила она. — Думаете, крестьянин отомстит владельцу поместья?

— О, несомненно, — отозвалась Кэтрин, безуспешно пытаясь придать голосу беззаботность.

Поппи внимательнее пригляделась к девушке. Улыбка ее поблекла.

— Вы хорошо себя чувствуете, дорогая? Вы такая бледная. Что-нибудь случилось?

Прежде чем Кэтрин успела ответить, в ложу протиснулся Лео. За ним следовал лакей с шампанским. Из оркестровой ямы послышался звук колокольчика — предупреждение, что антракт скоро закончится. К облегчению Кэтрин, посетители начали покидать ложу, и толчея в холле понемногу рассеялась.

— Ну наконец-то! — воскликнул Лео, передавая шампанское Поппи и Кэтрин. — Наверное, вам захочется побыстрее его выпить.

— Почему? — Кэтрин вымученно улыбнулась.

— В этих бокалах шампанское выдыхается намного быстрее.

Запрокинув голову и закрыв глаза, Кэтрин с неподобающей леди поспешностью осушила свой бокал. Глотки давались ей с трудом — искристый напиток обжигал горло.

— Я не хотел сказать, настолько быстро, — улыбнулся Лео, с легким беспокойством наблюдая за Кэтрин.

Люстры начали гаснуть, и публика умолкла.

Кэтрин посмотрела на серебряное ведерко, где охлаждалась бутылка с шампанским. Горлышко было аккуратно обернуто белоснежной салфеткой.

— Можно мне еще бокал, — прошептала она.

— Нет, вы захмелеете, если сразу выпьете так много. — Взяв из ее рук пустой бокал, Лео отставил его в сторону и сжал обтянутую перчаткой ладонь девушки. — Скажите мне, о чем вы думаете, — мягко попросил он.

— После, — пробормотала Кэтрин, высвободив руку. — Пожалуйста. — Ей не хотелось портить вечер остальным, вдобавок она боялась, что Лео примется искать в театре Латимера, чтобы расправиться с ним. Она решила промолчать, отложить объяснения на потом.

В театре погас свет, началось второе действие спектакля, но разыгрываемые на сцене страсти не трогали Кэтрин, Погруженная в мрачное оцепенение, она неподвижно смотрела на подмостки, не понимая ни слова, словно реплики актеров звучали на чужом языке. Тревожные мысли одолевали ее, обгоняя друг друга, но решение так и не приходило.

Сознание собственной правоты не приносило утешения. Кэтрин понимала, что оказалась невинной жертвой Латимера, Алтеи и сводни-бабушки. Вот уже много лет она постоянно твердила себе это, но чувство вины, боль и смятение не оставляли ее. Как же ей избавиться от этой муки? Как освободиться и вдохнуть полной грудью?

Поглядывая на Кэтрин, Лео все больше укреплялся в мысли, что случилось что-то скверное. Девушка отчаянно пыталась сосредоточиться на пьесе, но ее явно мучил какой-то неразрешимый вопрос. Она казалась отрешенной, погруженной в себя, будто скованной ледяным панцирем. Желая утешить Кэтрин, Лео снова взял ее за руку и вздрогнул, так холодна была ее ладонь.

Недоуменно нахмурившись, он наклонился к сестре.

— Что, черт возьми, случилось с Маркс? — шепнул он.

— Не знаю, — беспомощно отозвалась Поппи. — Мы с Гарри разговаривали с лордом и леди Деспенсер, а Кэтрин держалась в стороне. Потом мы снова сели в кресла, и я заметила, что она выглядит больной.

— Я отвезу ее обратно в отель, — заявил Лео.

Услышав последнюю фразу, Гарри озабоченно нахмурился.

— Мы все вернемся.

— Нам вовсе ни к чему уходить посреди спектакля, — запротестовала Кэтрин.

Не обращая внимания на ее слова, Лео повернулся к Гарри:

— А вам лучше остаться и досмотреть пьесу. Если кто-то станет спрашивать о Маркс, скажите, что у нее нервная лихорадка.

— Ради Бога, не говорите никому, что у меня нервная лихорадка, — возмущенно прошипела Кэтрин.

— Тогда скажите, что нервная лихорадка у меня, — пожал плечами Лео.

Это заявление вывело Кэтрин из оцепенения. Лео с облегчением заметил, что на мгновение она вновь стала самой собой.

— У мужчин не бывает нервной лихорадки, это женский недуг.

— Не важно, у меня бывает, — возразил Лео. — Я способен даже упасть в обморок. — Он помог Кэтрин подняться с кресла.

Гарри тоже встал, не сводя встревоженного взгляда с сестры.

— Ты этого хочешь, Кэт? — спросил он.

— Да, — раздраженно пробурчала Кэтрин. — Если я не поеду, лорд Рамзи попросит нюхательные соли.

Лео вывел Кэтрин из театра и подозвал наемный экипаж, полузакрытый кабриолет на двух больших колесах. Кучер сидел позади на высоких козлах. Говорить с ним можно было через окошко в крыше.

Подходя к экипажу, Кэтрин почувствовала на себе чей-то взгляд и испуганно съежилась. Мурашки поползли у нее по спине. Решив, что Латимер задумал ее выследить, она посмотрела налево. Там, на галерее, прячась в тени массивной колонны, стоял какой-то мужчина. К облегчению Кэтрин, этот человек нисколько не походил на Латимера. Он был намного моложе, высокий и худой, в темной оборванной одежде и потрепанной шляпе, придававшей ему сходство с огородным пугалом. Его отличала особая бледность, свойственная лондонцам, чья жизнь проходит в душных помещениях, — их кожа не знает солнца, а смрадный воздух городских окраин придает их лицам серый оттенок. На костлявом лице юноши выделялись черные полоски бровей, а лоб был исчерчен ранними морщинами.

Незнакомец не сводил пристального взгляда с Кэтрин.

Девушка нерешительно замерла. В облике юноши проглядывало нечто знакомое. Где она могла видеть этого молодого человека? Кэтрин никак не удавалось вспомнить, кого он ей напоминает.

— Идемте, — проговорил Лео, жестом приглашая девушку сесть в экипаж.

Но Кэтрин медлила, смущенная пристальным взглядом угольно-черных глаз незнакомца.

Проследив за ее взглядом, Лео обеспокоенно нахмурился:

— Кто это?

Молодой человек подошел ближе и снял шляпу, под которой скрывалась всклокоченная копна темных волос.

— Мисс Кэтрин, — робко заговорил он.

— Уильям, — изумленно выдохнула девушка.

— Да, мисс. — Рот юноши скривился в жалком подобии улыбки. Оборванец неуверенно шагнул вперед и неуклюже поклонился.

Лео решительно заслонил собой Кэтрин.

— Кто он?

— Думаю, это тот мальчик, о котором я вам рассказывала… он работал в доме моей бабушки.

— Посыльный?

Кэтрин кивнула.

— Благодаря ему я смогла послать весточку Гарри. Уильям отнес мое письмо. Позвольте мне поговорить с ним, милорд.

Лео сурово сжал губы.

— Разве не вы уверяли меня, что истинная леди никогда не станет разговаривать с мужчиной на улице?

— О, теперь вы вспомнили о хороших манерах? — раздраженно проворчала Кэтрин. — Я поговорю с Уильямом. — При виде непреклонного выражения лица Лео, Кэтрин украдкой коснулась его руки. Голос ее смягчился. — Пожалуйста.

Лео уступил.

— Даю вам две минуты, — пробормотал он, недовольно нахмурившись. Держась позади девушки, он сверлил Уильяма ледяным взглядом.

Кэтрин знаком приказала юноше подойти, и тот несмело повиновался.

— Вы превратились в настоящую леди, мисс Кэтрин, — произнес он с резким выговором уроженца южного Лондона. — Но я сразу узнал вас: то же лицо, те же маленькие очки. Я всегда надеялся, что с вами не случилось ничего дурного.

— Ты изменился больше, чем я, Уильям. — Кэтрин попыталась улыбнуться. — Ты здорово вырос, вытянулся. Ты все еще… работаешь на мою бабушку?

Юноша покачал головой и уныло усмехнулся.

— Она преставилась два года назад, мисс. Доктор сказал, у нее остановилось сердце, но наши девушки не поверили. Говорят, вранье это: у старой ведьмы вовсе не было сердца.

— А-а, — прошептала Кэтрин. Лицо ее побелело и застыло. Значит, бабушки не стало. Что ж, этого следовало ожидать. Старуха давно страдала сердечной болезнью. Кэтрин думала, что новость принесет ей облегчение, но ее бросило в озноб. — А моя тетя? Алтея жива?

Уильям настороженно огляделся.

— Она теперь хозяйка заведения, — отозвался он, понизив голос. — Я работаю на нее, как прежде на вашу бабушку. Промышляю чем придется. Но теперь дом стал другим, мисс. Намного хуже.

Кэтрин охватила жалость. Как несправедливо, что несчастному юноше приходится влачить такое жалкое существование. Злая судьба загнала его в ловушку: у него нет выбора, ведь он не получил ни достойного воспитания, ни образования. Кэтрин мысленно пообещала себе позаботиться о бедняге и спросить Гарри, нельзя ли найти Уильяму какую-нибудь работу в отеле.