— Расскажите нам, что произошло, дорогая. Лорд Латимер подошел к вам в начале вечера?

— Нет, бал был в самом разгаре.

Кэтрин скупо пересказала события той ночи. Она сидела выпрямившись, стиснув руки на коленях.

— Трудность в том, что как бы мы ни старались заставить лорда Латимера молчать о прошлом, он предаст эту историю огласке, — угрюмо заметила она. — Скандала не миновать. Лучший способ заставить забыть о себе — снова исчезнуть.

— И жить под новым именем? Выдумав новую историю? — Гарри неодобрительно покачал головой. — Ты не сможешь бегать всю жизнь, Кэт. Мы останемся и вместе встретим вызов, как нам следовало поступить много лет назад. — Он задумчиво ущипнул себя за переносицу. — Я начну с того, что публично признаю наше родство.

Лицо Кэтрин залила смертельная бледность. Известие о том, что у загадочного Гарри Ратледжа объявилась давно потерянная сестра, непременно вызовет жадное любопытство. Начнутся пересуды и расспросы, все станут разглядывать ее, словно диковину. Кэтрин знала: ей этого не выдержать.

— Люди узнают во мне бывшую гувернантку Хатауэев, — произнесла она приглушенным голосом. — Они начнут допытываться, почему сестра состоятельного владельца отеля поступила в услужение.

— Пусть думают, что хотят, — пожал плечами Гарри. — Тебя это никак не заденет.

— Ваш брат с его связями давно привык к самым нелестным слухам, Маркс, — сухо бросил Лео.

В ответ на его бесцеремонное замечание глаза Гарри недобро прищурились.

— Я нахожу интересным, что ты приехала в Лондон с Рамзи в качестве провожатого, — обратился он к сестре. — Когда вы решили ехать вдвоем? И в котором часу вы покинули Гэмпшир вчера ночью, чтобы оказаться в Лондоне к полудню?

Кровь бросилась Кэтрин в лицо и обожгла щеки.

— Я… он… — Она беспомощно повернулась к Лео, но тот смотрел на нее с простодушным любопытством, словно сам желал услышать ее объяснения. — Я уехала одна вчера утром, — пролепетала девушка, переведя взгляд на брата.

Гарри наклонился вперед, озабоченная морщина прорезала его лоб.

— Вчера утром? Где же ты провела ночь?

Кэтрин вздернула подбородок и произнесла нарочито будничным тоном:

— На постоялом дворе.

— Ты хоть представляешь, как опасны подобные места для одинокой молодой женщины? Как ты решилась на подобное безрассудство? Когда я думаю, что могло с тобой случиться…

— Она была не одна, — вмешался Лео.

Гарри недоверчиво нахмурился.

Повисшая в комнате тишина оказалась красноречивее всяких слов. Лицо Гарри застыло, казалось, в мозгу его бешено вращаются шестеренки, как в тех хитроумных механизмах, которые он любил собирать на досуге. Наконец он пришел к единственно верному, крайне неприятному заключению.

Когда он заговорил, глядя на Лео исподлобья, его тон заставил Кэтрин похолодеть от ужаса.

— Какая низость воспользоваться слабостью испуганной и беззащитной молодой женщины, которой и без того пришлось много выстрадать. Это чересчур даже для вас.

— Вам всегда было на нее плевать, — огрызнулся Лео. — Откуда же теперь такая забота?

Гарри вскочил на ноги. Руки его сжались в кулаки.

— О Боже, — прошептала Поппи. — Гарри…

— Вы спали в одной комнате? — прорычал Гарри. — В одной постели?

— Не ваше дело, черт побери.

— Нет мое. Речь идет о моей сестре, которую вы должны были защищать, а не совращать!

— Гарри, — вмешалась Поппи, — он не…

— Я не желаю выслушивать наставления на тему морали, — зло бросил Лео. — Тем более из уст человека, знающего о ней еще меньше моего.

— Поппи, — приказал Гарри, сверля Лео взглядом, будто решая, каким способом лучше его прикончить, — вам с Кэт следует покинуть комнату.

— Почему я должна выйти, если разговор касается меня? — возмутилась Кэтрин. — Я не ребенок.

— Пойдемте, Кэтрин, — тихо позвала Поппи, направляясь к двери. — Пускай мужчины шумят и бранятся, как у них заведено. А мы с вами спокойно обсудим ваше будущее.

Кэтрин обрадовалась возможности поговорить с Поппи наедине. Она последовала за ней, оставив Лео с Гарри.

— Я собираюсь жениться на Кэтрин, — объявил Лео.

На лице Гарри появилось озадаченное выражение.

— Вы же терпеть друг друга не можете.

— Мы наконец пришли к пониманию.

— Кэт приняла ваше предложение?

— Пока нет. Она хочет прежде посоветоваться с вами.

— Слава Богу. Не сомневайтесь, я скажу ей, что это самая нелепая мысль, которую я когда-либо слышал.

— Вы сомневаетесь, что я смогу защитить ее? — спросил Лео.

— Я сомневаюсь, что вы не поубиваете друг друга! Сомневаюсь, что моя сестра будет счастлива с вами. При вашем-то непостоянстве. Еще я сомневаюсь… Нет, я не стану перечислять все мои сомнения, это займет чертовски много времени. — Гарри смерил шурина ледяным взглядом. — Мой ответ «нет», Рамзи. Я сам позабочусь о Кэт. Вы можете возвращаться в Гэмпшир.

— Боюсь, так просто вы от меня не отделаетесь, — возразил Лео. — Возможно, вы не заметили, но я не спрашивал вашего согласия. Выбора нет. Кое-что случилось, и этого не изменишь. Вы меня понимаете?

Лео угадал по выражению лица Гарри, что тот сдерживается из последних сил, чтобы не наброситься на родственника.

— Вы нарочно ее соблазнили, — прорычал Ратледж.

— Вам станет легче, если я признаюсь, что это вышло случайно?

— Мне полегчает, если я привяжу к вашей шее мешок с камнями и сброшу вас в Темзу.

— Я понимаю вас и даже сочувствую. Не представляю, каково это, стоять лицом к лицу с человеком, который скомпрометировал вашу сестру. Должно быть, чертовски трудно удержаться и не убить его на месте. Хотя постойте… — Лео задумчиво побарабанил пальцами по подбородку. — Я могу себе это представить. Дьявольщина, два месяца назад я сам прошел через это.

Зеленые глаза Гарри грозно сузились.

— Не надо передергивать. Ваша сестра была все еще девственницей, когда я женился на ней.

Лео пожал плечами без тени раскаяния:

— Когда я компрометирую женщину, то не останавливаюсь на полпути.

— Это уж слишком, — пробормотал Гарри, бросаясь к Лео, чтобы вцепиться ему в горло.

Они рухнули на пол и покатились, награждая друг друга увесистыми тумаками. Хотя Гарри удалось приложить Лео головой о пол, толстый ковер смягчил удар. Когда же Гарри добрался наконец до горла противника, Лео боднул его головой в подбородок и вырвался из захвата. Они снова сцепились, катаясь по полу, молотя друг друга кулаками, метя в горло, почки и живот, как дерутся в трущобах Ист-Энда.

— Вам не взять надо мной верх, Ратледж, — пропыхтел Лео, когда противники расцепились и поднялись на ноги. — Я не похож на тех лощеных хлыщей, с которыми вы привыкли иметь дело. — Он увернулся от тяжелого кулака Гарри и сам нанес удар. — Мне доводилось драться во всех лондонских игорных домах и трактирах. — Сделав ложный выпад, Лео совершил стремительный бросок и заехал Гарри в челюсть. — А кроме того, я живу в одном доме с Меррипеном, он бьет апперкот левой, как мул лягает копытом…

— Вы когда-нибудь наконец умолкните? — Гарри отвесил шурину тумак и отскочил прежде, чем тот успел ответить.

— Это называется общением. Вам бы следовало попробовать хоть иногда обращать внимание на окружающих. — Взбешенный Лео опустил кулаки, не заботясь о защите. — Особенно на вашу сестру. Вы хоть потрудились выслушать ее? Черт возьми, она приехала в Лондон, надеясь на братское участие, ища утешения, а что сделали вы? Выставили ее из комнаты?

Кулаки Гарри разжались. Он смерил Лео гневным взглядом, но когда заговорил, в голосе его звучала горечь и досада на себя.

— Все эти годы я был ей никудышным братом. Думаете, я не знаю, как много мог бы для нее сделать и не сделал? Я готов на все, чтобы искупить свою вину. Но черт бы вас побрал, Рамзи… меньше всего на свете этой беззащитной девочке нужно было лишиться невинности.

— Напротив, именно это ей и нужно было.

Гарри недоверчиво покачал головой.

— Дьявольщина. — Он сокрушенно взъерошил волосы и издал невеселый смешок. — Терпеть не могу спорить с Хатауэями. Вы несете сущую ересь, выдавая ее за логичные рассуждения. Сейчас не слишком рано для бренди?

— Вовсе нет. Мне кажется, я слишком трезв для подобного разговора.

Гарри подошел к серванту и достал два бокала.

— Пока я разливаю бренди, может, объясните, почему моей сестре так чертовски важно было лишиться девственности?

Сбросив сюртук, Лео повесил его на спинку стула и сел.

— Маркс слишком долго жила в одиночестве…

— Кэтрин не была одинока, она жила с Хатауэями.

— Пусть так, но она держалась в стороне и лишь наблюдала за семьей, прижавшись носом к стеклу, как сиротка из романов Диккенса. Фальшивое имя, невзрачная одежда, крашеные волосы… Ваша сестра так долго пряталась в тени, что почти забыла, кто она на самом деле. Но со мной она вновь становится самой собой, подлинной Кэтрин. Мы проникли в тайны друг друга, сломав защитную броню. Мы говорим на одном языке, если вы понимаете, о чем я. — Лео замолчал, глядя, как льется в бокал золотистая струя бренди. — Маркс — натура противоречивая, но чем больше я ее узнаю, тем лучше понимаю. Слишком уж долго она старалась быть незаметной. Что бы она ни говорила, в чем бы ни убеждала себя, ей хочется иметь семью. Кэтрин устала от одиночества. И ей нужен мужчина. Нужен я. — Взяв бокал из рук Гарри, Лео сделал глоток. — Со мной ей будет хорошо. Не потому, что лучше меня мужа не найти. Я никогда не выдавал себя за образец добродетели. Но мы подходим друг другу. Меня не пугает острый язычок Кэтрин, и ей не взять надо мной верх. Она сама это знает.

Гарри уселся рядом с бокалом в руках и окинул Лео задумчивым взглядом, словно пытаясь понять, насколько тот искренен, и оценить верность его слов.