Неужели никто из этих людей не ведает о том, что значит быть бедным?
Или как разместить в одной маленькой классной комнате более пятидесяти ребятишек?
Как быть, если ближайшая больница находится по другую сторону горной гряды на расстоянии многих миль от занемогшего?
Что знают они о его ответственности за тех многочисленных людей, которым повезло в жизни куда меньше и которые не унаследовали при рождении ни титулов, ни иных привилегий?
Роберт сомневался, что те, кто сейчас собрался под крышей этого дома, когда-либо поймут его.
Герцог зашагал через холл и вдруг замер на месте, уголком глаза уловив бледно-голубое сияние.
По широкой лестнице ему навстречу неспешно скользила девушка, самая красивая из всех, которых он когда-либо видел.
Он не замечал ни дорогого платья, ни даже сверкающих сапфиров у нее на шее.
Он видел лишь чарующую красоту ее лица, гордую посадку головы и нарочито растрепанные золотистые локоны, небрежно перехваченные кружевной тесьмой.
Он не знал, кто она такая и кто мог бы его ей представить.
Обыкновенно герцог был весьма сдержан, но сейчас неведомая сила остановила его у подножия лестницы и, когда ангел в голубом поравнялся с ним, он протянул руку и негромко спросил:
— Мадам, не окажете ли вы мне честь, согласившись потанцевать со мной?
Виоле показалось, будто какой-то вихрь закружил ее и стал уносить в доселе незнакомый мир.
Всего лишь мгновение назад она вполне невинно спускалась по лестнице, торопясь продемонстрировать Дэвиду свое чудесное платье, как вдруг откуда ни возьмись перед нею возник высокий привлекательный мужчина и протянул ей руку, властно и одновременно умоляюще глядя на нее своими темно-карими глазами.
Не в состоянии произнести ни звука, она кивнула в знак согласия, а в следующий миг уже оказалась в его объятиях и они полетели в вальсе, окруженные брызгами света и лицами людей, с которыми она когда-нибудь непременно познакомится.
Но Виола не видела никого — только темные, пристально глядящие на нее глаза своего кавалера.
— Вы наверняка сочли меня невежей, мадам, раз я пригласил вас на танец, хотя мы даже не были представлены друг другу. Позвольте мне сделать это самому. Меня зовут Роберт, герцог Гленторран, к вашим услугам.
Виола улыбнулась ему, и он закружил ее так, что ее туфельки едва касались начищенного паркетного пола.
— Ваша светлость… счастлива познакомиться с вами. Я — леди Виола Норткомб.
— Виола — какое…
Он вдруг запнулся, поскольку хотел добавить «какое очаровательное имя», но тут же сообразил, что ведет себя слишком назойливо с молодой леди, с которой едва успел свести знакомство.
— …интересное имя, - сбивчиво закончил он.
— Судя по вашему акценту, вы из Шотландии, ваша светлость.
— Да. С западного побережья, где обветренные и поросшие вереском холмы, где отличные пляжи и где горы, возвышающиеся над горизонтом. На земле не найти места лучше.
Виола вздохнула.
О своей родине он отозвался с душевной теплотой и любовью. А ведь многим мужчинам, которых она знала, было решительно все равно, где они живут, лишь бы их окружали комфорт и роскошь.
— Какая прелесть! Я всегда мечтала о том, чтобы жить в старом деревенском доме. Мне иногда снится, будто я покупаю старинное разрушенное поместье и возвращаю его к жизни. Мне бы хотелось разбить там чудесный сад, в котором было бы хорошо всем.
Она немного помолчала.
— Расскажите мне о Гленторране, пожалуйста.
В это время на другом конце бальной залы леди Маргарет негромко воскликнула:
— Что это за девушка с моим братом? Он же никогда не танцует на балах!
Дэвид быстро обернулся и рассмеялся.
— Хоть она и надела другое платье вместо того, что было на ней, когда мы сюда прибыли, могу с уверенностью сообщить вам, что это моя сестра-близнец, Виола.
— Ваша сестра?
— Да, только, пожалуйста, не говорите, будто мы с ней не похожи. Ей досталась очаровательная внешность — зато из нас двоих я унаследовал ум!
В глазах леди Маргарет заискрились смешинки.
— Да, она умеет развлечь других. Смотрите, мой брат смеется. Как я рада этому! В последнее время он выглядел крайне подавленным.
В эту минуту прозвучали финальные аккорды и музыка смолкла. Хлопая в ладоши и смеясь, пары стали расходиться с танцпола.
Когда герцог подвел Виолу к небольшому позолоченному стулу, она чувствовала себя как во сне. Во сне, пробуждаться от которого она не имела ни малейшего желания.
— Гленторран…
Это оказался Брент, отец Шарлотты.
— Виола, дорогая моя, ты должна извинить меня, но мне необходимо обсудить с герцогом одно неотложное дело.
— Разве оно не может немного подождать? — осведомился герцог.
— Боюсь, что нет. Мои коллеги должны отбыть на континент ночным паромом.
Герцог обернулся, одарил Виолу улыбкой и сказал:
— Подождите меня здесь, прошу вас. Я постараюсь вернуться как можно скорее. Если у вас нет других планов, мы могли бы поужинать вместе.
— А вот и Шарлотта! Она составит тебе компанию, - жизнерадостно воскликнул мистер Брент при виде дочери, направлявшейся к ним.
Виола не сводила глаз с герцога, когда тот поклонился и отошел вместе с хозяином дома.
Перед ее внутренним взором замелькали видения глубоких озер и цветущего вереска, высоких гор и стриженых овец, клетчатых юбок и кишащих форелью ручьев.
Герцог очень любил свою землю и вдобавок оказался очаровательным мужчиной.
Она не могла припомнить никого, кто бы ее так сильно заинтересовал с самой первой минуты знакомства.
Может ли он быть мужчиной ее мечты?
И тут ее сердечко подпрыгнуло и сбилось с ритма…
Ей показалось, что она тоже ему небезразлична.
— Как тебе понравилось голубое платье? — поинтересовалась Шарлотта, опускаясь на стул рядом с Виолой и энергично обмахиваясь веером.
— Голубое… ой, я совсем забыла!
Шарлотта рассмеялась.
— Да, вижу, ты не теряешь времени зря. Это тебя я видела танцующей с герцогом Гленторраном?
Виола наклонила голову и принялась теребить перламутровые пуговички на своих перчатках. Ей не хотелось, чтобы Шарлотта видела запылавший вдруг румянец на ее щеках.
— Да, он пригласил меня на вальс, и мы говорили о Шотландии.
— А, об этом его старом замке, насквозь продуваемом сквозняками! Он больше ни о чем и не говорит. Вчера он был у нас на обеде с сестрой, и с первого взгляда было понятно, что он только и ждет, как бы поскорее вернуться к своим горам.
— А для чего они приехали в Лондон?
Шарлотта окинула взглядом переполненную бальную залу, высматривая очередного партнера.
— Что? А-а, мама говорила мне, что он ищет богатую супругу.
Виола почувствовала, как кровь вдруг отлила у нее от лица.
— Богатую супругу? — прошептала она.
— Ну конечно. Ради бога, Виола, ты же знаешь, что эти огромные шотландские поместья съедают кучу денег. Ему срочно требуется большая сумма, а быстрее всего получить ее можно, женившись на богатой наследнице или девушке, обладающей большим состоянием, дабы он мог воспользоваться им к своей выгоде. Знаешь, а мои сапфиры очень тебе идут. Мама говорит, что я должна носить изумруды, но…
Но Виола уже не слушала ее.
Ее сказочный мир только что разлетелся вдребезги.
Она погладила голубой маркизет «своего» платья, а потом коснулась кончиками пальцев теплых драгоценных камешков, украшавших шею.
Так вот почему ей показалось, что герцог проникся к ней несомненной симпатией! Она произвела на него впечатление состоятельной особы!
Умудренный жизненным опытом герцог должен был сразу же понять, что ее бриллиантовое ожерелье обошлось кому-то в целое состояние.
Кроме того, он должен знать, что ее прелестное платье стоит столько, сколько простому человеку не заработать и за полгода.
Он приехал в Лондон в поисках богатой супруги — и решил, что нашел подходящую пару.
Виола ощутила, как ее с головой накрыла волна горечи и разочарования.
А ведь он так ей понравился. Мужчина ее мечты!
Именно так она уже начала думать о нем.
Какой же дурочкой она была!
Что ж, она покажет ему, что ей нет никакого дела ни до него самого, ни до его шотландского поместья.
Герцог Роберт Гленторран вернулся в бальную залу через полчаса, испытывая немалую досаду от деловой встречи.
У джентльменов из Сити, с коими его только что познакомили, Роберт сумел одолжить лишь жалкую сумму, которой не хватит даже на то, чтобы починить кровлю замка или привести в порядок небольшие участки хотя бы нескольких его арендаторов.
Его визит в Лондон закончился полной неудачей, если не считать одной вещи — его знакомства с леди Виолой Норткомб.
Эта чудесная девушка стоила каждой минуты, которую он вынужден был провести здесь, на юге.
Он посмотрел туда, где оставил Виолу, в надежде, что она его дожидается.
Но позолоченный стул сейчас занимала совершенно другая особа.
Встревожившись, он окинул комнату пристальным взглядом.
Его сестра Маргарет танцевала с каким-то высоким молодым блондином. Она выглядела счастливой, чему он был только рад, сознавая, что на протяжении последнего часа не уделял ей достаточного внимания.
Но сейчас ему хотелось отыскать свою девушку-ангела.
Наверняка заметить голубое платье Виолы будет легко — да вот же она!
"Замок мечты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Замок мечты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Замок мечты" друзьям в соцсетях.