* * *

Рэйчел стояла возле камина в гостиной, из последних сил пытаясь казаться бодрой и веселой. «Видать, на то воля Божья, — говорила она себе. — Моя собственная жизнь разрушена, хотя Тревор и обещал все уладить. Но как он это собирается сделать?» Рэйчел уже смирилась с тем, что Джастин не вернется, и осознать это было для нее очень тяжело.

Незаметно она положила руку на круглый живот, пока еще прячущийся под массой нижних юбок. Частичка Джастина осталась в ней. Здесь его сын или дочь. Ей придется многое вытерпеть. Ах, если б удалось избавиться от мучительных воспоминаний! Перед нею то и дело вставали столь явственно образы, что она внезапно забывалась и, если говорила в тот момент, даже не могла закончить начатую фразу. И потому давно сочла самым безопасным для себя хранить молчание.

Услышав в передней громкие голоса, она улыбнулась. Бабушка Стэнтон наконец-то объявила о своем намерении с первым же судном покинуть Манати. До Рэйчел донеслись терпеливые увещевания Леа, и она ощутила укол совести за то, что переложила и эту заботу на плечи и без того измученной сестры. Но что же делать? Ведь острые глаза прабабушки моментально разглядят ее необычную полноту, если она долго будет маячить перед нею. До сих пор ей удавалось скрывать тайну, лишь избегая прямых встреч и неизменно садясь за обеденный стол еще до ее появления в столовой.

— Эдвард!

При этом резком звуке Рэйчел чуть не подпрыгнула на месте и глубоко вздохнула. Потом она оглянулась на кушетку, где расположились миссис Бидвелл и дядя. Его стремительное выздоровление похоже на чудо. Эта хрупкая женщина своей любовью сумела вернуть человека от самых дверей смерти! Рэйчел с трудом проглотила комок в горле.

Эдвард неохотно встал со своего места и, тяжело опираясь на трость Тревора, медленно вышел в холл.

— Эдвард! — снова крикнула старуха. — Из-за тебя я опоздаю на корабль. Поторопись-ка, мальчик мой, давай с тобой поцелуемся на прощание.

Дядя что-то очень тихо пробормотал в ответ, но Рэйчел поняла и закусила губу, чтобы не рассмеяться. Похоже, падение с лестницы и удар головой оказались для Эдварда спасительными, во всяком случае, так сказал лечивший его военный врач. Каким-то чудом кость, защемившая после первой травмы зрительный нерв, теперь сдвинулась и освободила его. Больше у дяди не было страшных головных болей и зрение заметно улучшалось день ото дня. Ко всеобщему удивлению, он, казалось, вознамерился совершенно выздороветь. Это и есть то самое счастье, которому, как говорится, несчастье помогло.

Через несколько минут он вернулся в гостиную и, к удивлению Рэйчел, направился прямо к ней.

— Бабушка хотела передать тебе вот это, — сказал Эдвард и покачал головой. — Признаюсь, я поражен, как, наверное, и ты сама. — И он приколол что-то к лифу ее платья, улыбаясь в полный рот. — Грабители, которые украли эту вещицу, должно быть, решили исправиться и положить ее на место.

Рэйчел опустила взор и провела дрожащими пальцами по богатой броши. Глаза ее наполнились слезами:

— Боже, я никогда… не думала…

— Она очень дорожила этим, — ласково добавил дядя.

Это уж слишком. Ни разу прежде суровая бабушка Стэнтон не демонстрировала ей своего расположения. Столь трогательный поступок прорвал тоненькую завесу, под которой Рэйчел старательно прятала свои эмоции. Она порывисто обняла дядюшку и бросилась наверх, на балкон.

Рэйчел остановилась у самых перил и поглядела на реку, вспоминая, как много раз, стоя на этом же самом месте, ждала заветный парус. Сегодня на пристани другая шхуна. Но девушке ждать некого — никогда ей не увидеть вновь своего отважного капитана.

Сумятица из нижнего холла переместилась во двор, оторвав Рэйчел от печальных раздумий. Двое рабов грузили пожитки прабабушки в телегу, а молоденький солдатик готов был подсадить в экипаж ее саму. Однако миссис Стэнтон, казалось, твердо решила лично проследить за погрузкой багажа. Слегка стукнув своего провожатого зонтиком по руке, старуха оттолкнула его и рявкнула на носильщиков:

— Ты что творишь?! Здесь бьющиеся предметы и…

Тут перед бабушкой появилась Леа:

— Бабушка, полезай в коляску, не то ты опоздаешь на корабль. А я присмотрю за твоими чемоданами.

С сердитым видом старуха подставила ей щеку для поцелуя.

— Хорошенько следи за Эдвардом. Он думает, что уже здоров, но на самом деле ему еще лечиться и лечиться.

— Да, мадам, — с готовностью ответила Леа. — Я думаю, что очень скоро он будет в полном порядке. Элиза чудесно влияет на него, ведь правда?

Старуха фыркнула, но все же ответила:

— Надеюсь, он догадается сделать ей предложение. Если же нет, то я больше не буду считать его умницей, как и прежде. — И леди Стэнтон позволила Леа проводить ее к коляске. — Впрочем, если бы он был умен, то не упустил бы ее и тогда, в первый раз. В общем, ты мне напиши, когда он поправится.

— Конечно, напишу, не волнуйся.

Отодвинув со своей дороги молодого солдата, снова предложившего подсадить ее в экипаж, бабушка сунула ему свой зонтик.

— И еще я буду ждать от тебя известий о том, что майор Прескотт попросил твоей руки.

Рэйчел чуть не упала с балкона, перегнувшись через перила, чтобы услышать ответ сестры. К ее удивлению, Леа ответила довольно прохладно:

— Если ты помнишь, Тревор не мне сделал предложение.

— Чушь, — бросила старуха, без чьей-либо помощи поднимаясь на подножку коляски. — Этот парень влюблен в тебя. Это же любому дураку ясно. В общем, как хочешь, но ты не должна его потерять.

Леа помолчала, покуда бабушка располагалась на сиденье, а потом произнесла:

— Но не могу же я его домогаться, к тому же надо принимать во внимание мою сестру.

Солдат передал зонт Леа, закрыл дверцу экипажа и занял место возле возницы-раба. И только тут бабушка Стэнтон высунула голову из окошка:

— Я уверена, что дед Эдварда думал точно так же, покуда я сама не потащила старого олуха к алтарю. Не разочаруй же меня, девочка. А что до Рэйчел, то она совсем не любит майора. Может, я и стара, но не слепа!

Леа так и осталась с открытым ртом провожать глазами удаляющийся экипаж, а потом, тряхнув головой, скрылась за углом дома.

«Господи Боже, — в ужасе думала Рэйчел, — а ведь прабабушка даже слишком проницательна. — Она глядела на процессию и ощущала странную грусть. — И все-таки хорошо, что бабушка уехала…»

— Рэйчел! О Господи, Рэйчел, где же ты?

Резкое, пронзительное восклицание сестры заставило сердце девушки отчаянно забиться. Наверное, случилось что-то ужасное! Подскочив к тому краю балкона, который был ближе к кричащей, Рэйчел наклонилась через перила, насколько ей позволял живот.

— Что случилось, Леа?

Сестра вышла из-за дома и указывала рукой в сторону хижин рабов, продолжая кричать:

— Они едут! Смотри же, Рэйчел! Тревор и Джордж Энтони возвращаются не одни! Они отыскали детей и еще…

Рэйчел не слышала окончания фразы. Она метнулась к другому краю балкона, схватила с перил подзорную трубу и помчалась обратно. Дрожащими руками ей не сразу удалось отыскать в объективе группу людей, минующую хижины. Вот Тревор, Джордж Энтони, вот трое украденных негритят и еще двое незнакомых мужчин… А это…

И она чуть не задохнулась от радости…

Глава 25

Леа стояла перед домом и ждала. Сердце ее громко стучало. Тревор не просто вернулся живым и невредимым. Он привез домой похищенных детей и потерпевших бедствие людей. Если б только мечты Рэйчел действительно сбылись! Один из троих, хотя и был весь в грязи и лохмотьях, даже издали поразительно напоминал капитана Трента.

Рэйчел выскочила в двери, но, видя, что вся она пылает, Леа поймала ее и не пустила дальше террасы:

— Тише, тише. Я знаю, ты решила, что это твой капитан, но нельзя же так.

— Я смотрела в дядину подзорную трубу, — задыхаясь от быстрого бега, проговорила Рэйчел и положила руку на высоко вздымающуюся грудь. — Это Джастин. Это точно он.

— Я молюсь, чтобы ты не ошиблась. А теперь возьми меня под руку, и мы вместе пойдем им навстречу. И помни, нельзя кричать и бросаться ему на шею, даже если это и вправду капитан Трент.

— Ну конечно, — пробормотала Рэйчел. — Я действительно позабыла обо всем на свете, но мне же показалось, что это может быть он! — Стиснув пальцы Леа в своей похолодевшей влажной ладони, она закрыла веки и помолилась: — Боже, прошу тебя, пусть это будет Джастин. Я не перенесу, если это не так.

И сестры, сдерживая шаг, насколько это было возможно, направились в сторону хижин. Молва уже понеслась по округе, и отовсюду навстречу прибывшим выходили люди: и ривервиндские негры, и солдаты, — так что вскоре у задних дворов собралась плотная толпа.

— Господи, — сказала Рэйчел. — Да они вьются вокруг, точно пчелиный рой. О, давай же поспешим!

— Черт возьми! — вскрикнула Леа, тоже ускоряя шаг. — Мы, кажется, опоздали. Идем!

Когда они были уже совсем близко, Рэйчел снова ухватилась за руку сестры. Люди внезапно расступились, давая дорогу Тревору. С широкой улыбкой на лице он приблизился к сестрам и остановился перед ними. Его ласковый взгляд сначала скользнул по лицу Леа, а потом он обратился к Рэйчел:

— Среди нас есть человек, который очень нуждается в помощи. Надеюсь, вы сможете о нем позаботиться? Остальных двух я поручу полковому лекарю.

— Это?…

Тревор сказал тише:

— Ступайте поглядите сами. Я же обещал вам все уладить, не так ли?

Одарив его счастливой улыбкой, Рэйчел приподнялась на цыпочки и поцеловала сияющего майора в щетинистую щеку.

— Благодарю. — И тут же, приподняв свои юбки, быстро пошла сквозь толпу людей.

Тревор предложил руку Леа и с очень серьезным видом сказал: