Она не ответила, и он задумчиво продолжал:

— Сначала мне казалось, в упрямстве Фэрфакс даст тебе сто очков вперед, но его гнев утих гораздо быстрее, чем я ожидал.

Она отвернулась, чтобы скрыть предательский румянец, заливший ее щеки, и не заметила, как во взгляде отца начало пробуждаться понимание.

— Должно быть, ты очаровала его, — он осторожно подталкивал ее к откровенному разговору. — Или как раз наоборот?

— Папа, ты — пронырливый, назойливый старикан! — ее нарочито небрежный голос подозрительно дрожал. — Ты абсолютно неправ.

Доктор Харвинг с сомнением фыркнул:

— Прости, дорогая моя, но я почему-то думаю, что я прав, — он похлопал ладонью по ее плечу. — Я даже могу сказать, когда это началось. Во время той бури… Что случилось?

— Он равнодушен ко мне, — сказала она сдавленным голосом. — И потом, он женат, — добавила она упавшим тоном.

— Женат? — доктор Харвинг сдвинул брови и полез в карман за трубкой. — В первый раз слышу об этом. Ты уверена?

Она кивнула:

— Финч показывал мне письмо. И есть еще много другого — ох, папа! Скорее бы мы уже были дома! С меня довольно, — она наклонилась над очередным ящиком, стараясь удержать слезы.

Эндрю подошел к ней и забрал у нее из рук пачку фотобумаги. Затем он обнял ее за плечи и повернул лицом к себе. В его движениях появилась неожиданная властность. Он сказал:

— Уезжай домой. Тебе незачем сидеть здесь и ждать меня.

— Но…

Он не дал ей договорить:

— Послушай, Вики. А что если тебе поехать куда-нибудь отдохнуть на несколько дней? А позже я бы тебя отыскал и мы уехали бы домой вместе, — он заговорил торопливо, чтобы она не успела перебить. — Я предлагаю Хайфу. Там ты вволю находишься по магазинам. Ты накупишь себе бездну всяких женских безделушек и сделаешь прическу. Если у тебя мало с собой наличных денег, я тебе помогу, — убедительно продолжал он. — Так, давай посмотрим, каким маршрутом тебе лучше ехать… Интересно, можно ли выбраться отсюда быстрее, чем тем путем, каким мы сюда приехали. Куда я сунул расписание? — бормотал он, больше обращаясь к самому себе, пока Вики, удивленная и обрадованная, молча взирала на него.

— И остановись в каком-нибудь месте получше, — отец продолжал свои наставления, — например, в «Святом Георге» или в «Европе». Я присоединюсь к тебе сразу же, как только смогу. Я и сам не прочь отдохнуть. Давно мечтаю посмотреть на ночную жизнь Хайфы, — прибавил Эндрю, на этот раз с подлинным энтузиазмом.

Предложение было заманчивым. Вики боролась с искушением, чувствуя, что должна дождаться окончательной развязки всей этой истории. Она вяло возразила:

— Но у меня с собой только пара платьев — и все.

— Я же говорю тебе, купи себе все, что необходимо. Я слишком легко отделывался раньше, когда твои вкусы в одежде были неприхотливы. А теперь ступай складывать вещи. Мы отправим тебя после ленча, — он выдал свое нетерпение удалить Вики из лагеря без дальнейших проволочек.

— Но я не могу, — сказала она, ошеломленная его напором. — Я должна дождаться возвращения Гранта. Я… я хочу знать, что теперь будет с Лори.

— Разумеется. И еще раз увидеть Фэрфакса? — спокойно спросил Эндрю.

Она отвернулась, не в силах встретиться с ним глазами.

— Очень хорошо, — вздохнул он. — Значит, завтра утром.

Он закончил надписывать ящики и увел Вики на ланч.

Однако все сложилось по его первоначальному плану, и Вики снова увидела Гранта Фэрфакса лишь после того, как в последний раз совершила путешествие по дороге, ведущей из лагеря в Закирию.

Она закончила укладывать свой измятый чемодан, который должен был отправиться морем вместе с остальным багажом доктора Харвинга. Разную мелочь, необходимую в дороге, она сложила в «дипломат» отца, с сожалением отказавшись от своей знаменитой парусиновой сумки. Она заканчивала сушить волосы, когда услыхала шум подъезжавшего джипа. Это означало, что Грант Фэрфакс вернулся в лагерь. Через несколько минут к ней зашел отец. Вики вопросительно посмотрела на него из-под полотенца.

— Он снял с Лоренса подозрения в краже этих безделушек в нашем лагере, — сказал Эндрю без всякого вступления.

— Слава Богу, но что будет…

— Еще не знаю. Думаю, Генри Свендсен ждет звонка из Лондона. Пока это все не выяснится… — Эндрю сделал неопределенный жест. — Кстати, я сказал остальным, — он заколебался, глядя, как Вики снова начала энергично тереть волосы полотенцем, — что у тебя сильно болит голова. Я принесу тебе поесть попозже. Мне кажется, тебе уже хватит волнений и недосыпаний, — он смотрел на нее с искусно разыгранной заботой. — Советую тебе пораньше лечь спать, моя девочка.

Не подозревая о его намерениях, она вздохнула:

— Я думаю, ты прав. И мне нужно что-нибудь сделать со своими волосами, прежде чем показываться парикмахеру.

Когда он вернулся через полчаса, она уже лежала, свернувшись калачиком под одеялом. Ее волосы, тщательно уложенные, покоились под прозрачным платком. Он подождал, пока она поест, затем подоткнул под нее одеяло и нежно поцеловал, как делал это давно, когда она была еще ребенком.

Но план его стал совершенно ясен, когда он разбудил ее еще до зари и стал торопить в столовую, окруженную холодным, подавляюще-серым туманом, где он уже приготовил ей завтрак.

— Но я не могу уехать, не попрощавшись, — запротестовала она. В душе ее стал просыпаться страх. — Папа, когда ты решишь что-нибудь сделать, ты становишься безжалостен!

— Я попрощаюсь за тебя сам, позже, — хмурая улыбка показалась на его обычно спокойном лице. — Ты говорила, что с тебя довольно, — напомнил он ей.

— Я знаю, — она отодвинула тарелку. — Но я не думала, что мне придется уезжать вот так.

— Зато я думал. Так гораздо легче. Через несколько недель ты уже не будешь так переживать. Как ты будешь чувствовать себя в это время — зависит от твоего благоразумия. Ты забудешь его, Вики.

— Хорошо бы, — устало ответила она, понимая про себя, что это невозможно. Он поднялся.

— Пошли. Время ехать.

Она застегнула молнию на куртке до самого подбородка и обвела последним пристальным взглядом хмурую хижину, где провела так много времени. Воспоминания нахлынули на нее, ей пришел на память первый день с его надеждами, неуверенностью и страхами. Затем тот вечер, когда они праздновали удачное проникновение в тайны прошлого, а Грант спас ее… Ключ в чьей-то руке, кража, Лори, письма и связанная с ними горечь.

Ее глаза затуманились, к горлу подступил комок.

Не глядя вокруг, она повернулась и неверной походкой направилась наружу, к ожидавшему ее лендроверу.

Глава пятнадцатая

Теплый свет восходящего солнца скользил по поверхности безмятежного моря, словно наполняя его жидким золотом. Вода еще сохраняла прохладу ночи; позже она нагреется, и солнце, поднявшись в зенит, сообщит волнам томное оцепенение. Пока что над морем дул легкий бриз, навевавший приятную прохладу.

Вики, скользившая в воде навстречу солнцу, замедлила взмахи руками и перевернулась на спину. Она закрыла глаза. Средиземное море мягко качало ее на своих волнах, во всем теле чувствовалась приятная расслабленность. Уже четвертый день она в Хайфе. Закирия и все, что с ней связано, постепенно начинает занимать подобающее ей место: маленький островок в ее памяти, который будущее накроет своими волнами и все же никогда не сумеет уничтожить полностью. Завтра прилетает отец. Скоро они покинут Восток, пересекут Европу и окажутся дома.

Она открыла глаза, погрузилась в воду и развернулась, чтобы видеть залитые солнцем белые и розовые здания, подчеркивавшие линию берега. Ровными движениями, разрезая гладкую поверхность воды, она плыла к террасе, на которой виднелось желтое пятно в том месте, где остался ее пляжный халат. Внезапно она замедлила взмахи и стала напряженно всматриваться вперед, стараясь стряхнуть воду с ресниц.

У самой кромки прибоя стоял мужчина и, казалось, смотрел прямо на нее. Вот он поднес руку к глазам, защищаясь от солнца, затем опустил ее, но оставался стоять там же, неподвижный и внимательный.

Она заморгала и снова принялась резать плечом суживавшуюся полосу воды между нею и берегом. Когда она опять подняла голову, он по-прежнему был там, и теперь она ясно видела черты его лица, которые своим глубоким загаром резко контрастировали с ослепительной белизной его рубашки. Она почувствовала, как в груди у нее ритмично заколотилось сердце. Она огляделась. Это солнце, море и плавание натощак создали перед глазами мираж. Когда она снова посмотрит на мужчину, то убедится, что ошиблась: он окажется каким-нибудь незнакомцем, который вышел насладиться свежестью утра и полюбоваться на водных лыжников, резвящихся в море далеко за линией спасательных буйков. Будь она на его месте, она сделала бы то же самое.

Когда Вики, сделав последнее усилие, коснулась ногами дна и двинулась к берегу, чьи-то теплые руки обхватили ее за плечи.

Целую вечность она стояла, не шевелясь, чувствуя только тепло его ладоней и пристальный взгляд чистых серых глаз из-под затенявших их черных ресниц.

Грант разрушил охватившее ее оцепенение. Он нагнулся, подобрал желтый халат и обвернул им ее тело, с которого лилась вода. До нее вдруг дошло, что он не сказал ни слова, и тогда ее охватила паника, потому что только одна причина, по ее мнению, могла привести его сюда.

— Мой отец… Что-нибудь слу… — она запнулась, собственный голос показался ей нереальным.

Грант покачал головой, не отрывая взгляда от ее лица.

— Доктор Харвинг чувствует себя совершенно замечательно. Вот только его, э-э, уравновешенность немного пострадала, когда я уехал, — легкая улыбка тронула его губы. — Не ожидали, Вики?

Она наклонила голову, не понимая его намерений.