— Роскошно! — похвалила она, опускаясь на колени перед расстеленной прямо на траве скатертью в крупную зеленую клетку. — Это лучшее угощение, которое мне приходилось когда-либо видеть.

— Я не знал, привезли ли вы в Хайфу свою знаменитую сумку, — лукаво сказал он, сохраняя на лице серьезное выражение, и принялся расставлять стаканы и напитки.

Впрочем, они остались почти нетронутыми. После того, как остатки трапезы были убраны, Грант навзничь улегся на траву, а Вики уселась, поджав под себя ноги, и прислушалась к журчанию ручейка и шороху листьев.

— А что было в лагере после того, как я уехала? — беззаботно спросила она.

— Почти ничего, — Грант следил за ней из-под полуприкрытых век. — Все готовились к отъезду. Финч договорился со своим гаремом о встрече в лондонском аэропорту. Профессор Элвис остается — он будет встречать первую партию историков. И — это будет вам приятно — Лоренс теперь свободен.

— Лори?

Он улыбнулся, видя ее ликование, и сказал:

— У меня есть к вам записка от него, но сейчас еще рано отдавать ее вам. Идите сюда, Вики. Я не могу разговаривать с вами на таком расстоянии, — он вытянул руку, и она медленно подвинулась к нему.

Грант перевернулся и положил голову к ней на колени. Затем он дерзко улыбнулся ей, закрыл глаза и удовлетворенно вздохнул:

— Вот так гораздо лучше.

Она сидела неподвижно, стараясь подавить в себе побуждение провести ладонью по его черным волосам.

— Вашего отца я оставил в больших заботах. Он занимался с комендантом Юрадом, который носится теперь с нашим лагерем, как курица с яйцом.

— А Генри Свендсен?

— Уже вернулся в Лондон, я полагаю — в поисках новых преступников. Вики, это вы пожелали, чтобы место вашего пребывания осталось никому не известным? — Грант резко открыл глаза и теперь пристально смотрел на нее. — Ваш отец был нем как рыба. Все, что мне удалось вытянуть из него, — вы возвращаетесь домой. Сомневаюсь, что я сумел бы разыскать вас, если бы не Лоренс.

— Но как Лоренс… — она посмотрела на него в изумлении.

— Лоренс вернулся в лагерь, главным образом, чтобы повидаться с вами. И, разумеется, обнаружил, что вы уехали. Тогда он задал мне самый простой вопрос, и когда я сопоставил его со странным поведением вашего отца, я начал понимать, в чем дело. — Грант внезапно сел. — Я очень многим обязан Лоренсу. Если бы не его вопрос, я бы никогда не приехал в Хайфу.

Она затрепетала под его пристальным взглядом. Что там могли натворить ее отец и Лоренс? Она сделала движение, чтобы убежать, но его рука оказалась проворнее. Он взял ее за плечо и стал поворачивать к себе, пока она не очутилась в кольце его рук. Мягким движением он приложил палец к маленькой жилке, которая пульсировала у нее на шее.

— Ты думала, я женат? О, моя дорогая!

Его слова теплым дыханием обвевали ее губы, затем ее поглотила сладость поцелуя. Его руки притянули ее ближе. Время и пространство пропали, осталось только тепло его губ и удары их сердец, бившихся друг подле друга.

Наконец он откинулся назад, глядя на трепетание ее черных ресниц. Он поцеловал ее веки и прошептал:

— Я люблю тебя, Вики, я хочу, чтобы ты стала моей женой. Пусть между нами не будет больше никакого непонимания — по крайней мере, что касается моих чувств.

Он ждал, в глазах его застыл вопрос. С радостным вздохом она притянула его голову к себе и без всякой ложной стыдливости подставила ему свои губы.

Позже он мягко напомнил ей:

— Так что тот поцелуй во время бури кое-что значил.

Она едва заметно наклонила голову и прошептала:

— Я думала, что это просто случайность или проявление симпатии или…

— Я еще долго потом проклинал ту разлившуюся жестянку с пивом, хотя в тот момент не мог не смеяться. Теперь я знаю, что она стоила нам несколько недель счастья. После этого все пошло неправильно, — Грант вздохнул. — У меня было столько соперников. Сперва Финч, потом даже Лоренс стал казаться мне… Я пришел к выводу, что ты по-прежнему испытываешь ко мне отвращение.

— Я ужасно боялась, что ты так подумаешь, — она говорила это приглушенным голосом, уткнувшись лицом в его рубашку. — Мне казалось, что я все делаю неправильно, и ты насмехаешься надо мной.

— Прости меня за это. И за пару моих ужасных замечаний, — он перебирал пальцами ее волосы. — Но теперь ты знаешь, как обстояло дело и как легко все могло бы уладиться, если бы только представился случай, — он мягко поцеловал ее. — Когда Лоренс случайно спросил меня, есть ли у меня вести от жены, я был поражен. Когда же он сообщил мне, что источник информации о том, что я женат, — ты, я начал надеяться, хотя и не мог вообразить, с чего ты это взяла.

«Милый Лоренс», — подумала она.

— А тебя уже не было, и ты даже не попрощалась, — Грант притворился, что хмурится на нее. — За это ты заслуживаешь наказания! — от слов он тут же перешел к делу, но его способ наказания всецело пришелся Вики по душе.

— Лоренс добыл нужные мне сведения у твоего невозможного отца, и вот я здесь. Остальное тебе известно, моя милая.

Смеясь, она тихо спросила:

— Это Пенни была на той фотографии, что ты уронил тогда в Закирии?

— Что за память! — он извлек фотографии из бумажника и показал ей одну. Она улыбнулась, глядя на залитое солнцем лицо ребенка.

— А другая?

Он вздохнул и положил ее на траву лицом вниз. Она схватила ее, перевернула — и залилась веселым смехом.

— Я взял ее в фотолаборатории, когда ты оставила ее там в спешке.

Это был ее снимок, который Финч сделал еще в то время, когда она носила свой маскарад. Она считала эту фотографию одной из самых неудачных, тем не менее мысль о том, что Грант хранил ее, вызвала в ней прилив теплых эмоций.

Он посмотрел на часы и с сожалением сказал:

— Нам пора ехать. Вставай, лежебока, — он поднял ее на ноги и прибавил: — Я приготовил тебе сюрприз. Ты узнаешь о нем сегодня вечером, когда мы вернемся.

— Сюрприз? — она приводила себя в порядок. — Что это? Ну хотя бы намекни.

Но он хранил непроницаемое молчание, не поддаваясь на ее самые красноречивые уговоры, и они двинулись в обратное путешествие.

Вскоре они увидели Бейрут, расположенный гораздо ниже на берегу моря. Под безоблачным небом он казался бело-золотым в оправе из голубого стекла. Шоссе стремительно неслось им навстречу, вместе с ним слишком быстро шло к концу время их первой счастливой встречи. Но Грант не стал сворачивать в город. Он держал цель их поездки в секрете до самой Джейты; наконец, она догадалась.

Ее ждала удивительная сказочная страна знаменитой пещеры. Их лодка скользила по подземным пустотам, где на поверхности воды плясали радуги, возникшие в свете спрятанных источников света. За каждым поворотом, в каждой пещере открывались новые виды; от красоты сталактитовых узоров захватывало дух.

Когда они выбрались на воздух после целого часа пребывания в пещере, Грант взял ее за руку.

— Ты счастлива, дорогая?

Она улыбнулась. Она все еще находилась под воздействием очарования пещеры и всех остальных событий дня. Когда они наконец добрались до гостиницы, оранжевое солнце наполнило море огнем, а силуэты домов четко выделялись на фоне неба. Нехотя они расстались, чтобы переодеться к вечеру. Немного погодя Грант постучал в ее дверь, и когда она впустила его, они обменялись взглядами взаимного восхищения.

На ней было узкое желто-зеленое платье из дамасской парчи, изящно облегавшее ее стройные формы и подчеркивавшее дар ее бронзовых волос. Она вся лучилась счастьем, когда протянула руки навстречу ему. В первый раз она видела его в строгом костюме. В кремовом смокинге, подумалось ей, он выглядел еще более привлекательным. Затем она вспомнила о сюрпризе, который он ей обещал, и услышала сдавленный смех, когда он поманил кого-то, кто находился вне поля ее видения.

Рядом с Грантом в дверях появился еще один человек, и она выронила из рук меховую накидку, издав крик нескрываемой радости.

— Лори!

Если к ее счастью могло прибавиться что-то еще, то это мог быть только приезд Лоренса. Грант отступил в сторону, сделав вид, что хмурится, когда она, забыв о своей новоприобретенной элегантности, бросилась к Лоренсу. Он подхватил ее, обняв за талию, и подбросив вверх, к большому неодобрению полной американской дамы, которая как раз в этот момент выглянула из соседней комнаты.

— Сегодня у меня замечательный день, — ухмыльнулся Лоренс. — Правда, когда сэр Фэрфакс, — он ткнул пальцем в сторону усмехавшегося Гранта, — выходит на охоту за девушками, мне остается держаться в стороне.

— Значит, Генри остался ни с чем, — ликующе воскликнула Вики, когда они зашли в ее комнату.

Лоренс поправил свой галстук.

— Все разрешилось само собой. Генри получил сообщение из Лондона, что все похищенное нашлось, а виновники получили отдельные уютные квартиры. После этого мне удалось убедить коменданта Юрада, что я не отличаю ствола от приклада и не имею, следовательно, никакого отношения к контрабанде оружием.

— Это будет тебе хорошим уроком на будущее, — серьезно сказала ему Вики. Он изобразил на лице свою обычную продувную улыбку:

— Пусть будет, раз я решил впредь быть более правильным человеком. А потом, может быть, и крестным отцом.

Вики вспыхнула.

Лоренс сделал вид, что прочищает горло, а затем сказал:

— Ну, мы отпразднуем счастливое окончание всего этого?

Грант улыбнулся одной Вики, взял ее руку в свою и тихо шепнул:

— И наше счастливое начало, дорогая.


КОНЕЦ