— … И Лоренс Терл? — закончил он вместо нее. — Да, Вики, — он помолчал, устраиваясь поудобнее. — Чтобы объяснить тебе все, мне придется вернуться на много лет назад — к концу войны. Мне тогда было двадцать четыре года. Во время войны я женился — один из тех сумасшедших поступков, которые в те дни совершали тысячи людей, руководствуясь принципом: живи сегодняшним днем. У нас родилась дочь — Дженис, я не видел ее с тех пор, как ей исполнилось два года. Когда я наконец вернулся домой, мы оба уже отлично понимали, что совершили ошибку. Эйлин — моя жена — не стала ничего скрывать: у нее был кто-то еще. Когда первый приступ ярости во мне утих, я уже не мог ее ни в чем обвинять. Откуда ей было знать, вернется к ней живой человек или его останки? Да и я не был ей так уж верен, так что уж было ее строго судить… — Лоренс остановился, прикурил от окурка, который держал в руке, новую сигарету и продолжал:

— Мы решили оставить все как есть и попробовать начать все сначала. Вскоре у нас родился еще один ребенок, видимо, целиком по моей вине, и я смирился с тем, что дома меня ждали нескончаемые ссоры, а сам я никак не мог найти себе места в гражданской жизни. Я говорил себе, что все это — просто последствия войны, и что со временем все трудности сами собой утрясутся. Но тут однажды я натолкнулся на одного знакомого офицера, который демобилизовался приблизительно в одно время со мной. Ты уже не помнишь, но в то время еще были в силе нормы, рационы, купоны и другие ограничения послевоенного времени. Я отправился на аукцион, чтобы купить детскую коляску. Естественно, за этим последовала новая ссора. Ни одна женщина не будет рада сильно подержанной коляске для ребенка, которого она вообще не хотела иметь.

Но я в то время по-прежнему отчаянно нуждался в деньгах и ничего лучшего достать просто не мог. Джим — мой приятель — тоже был там, он предлагал цену за секретер, изящную вещицу орехового дерева. Секретер достался ему, и мы отправились выпить. Как раз в то время начинался антикварный бум. Джим пытался заниматься собственным бизнесом в свободное время, и дела его шли лучше, чем он предполагал. Настолько лучше, что он уже подумывал бросить основную работу. Я долго размышлял, и, в конце концов, решил попробовать заняться этим сам. Вскоре я уже научился всяким проделкам, легко мог отличить подлинную вещь от фальшивой, знал обо всех уловках, к которым прибегают аукционщики. В то время янки гонялись за любым старинным английским предметом и готовы были выложить за него кругленькую сумму.

Лоренс потер руки, вспоминая:

— Доллары так и плыли мне в руки. Вскоре у меня была уже солидная репутация, я считался надежным поставщиком подлинного антиквариата. Постепенно мой уровень повышался, я вступил в мир знатоков. Это потребовало от меня постоянно быть в разъездах, и из-за этого мы, в конце концов, расстались с Эйлин. Я стал свободен, и когда мне впервые предложили незаконную сделку, я согласился. Жадность коллекционеров не знала предела, они платили огромные деньги, и когда мне однажды предложили перепродать одну любопытную вещицу, я не стал задавать лишних вопросов. Мой покупатель не захотел ничего спрашивать. И как раз в то время случилось известное происшествие в музее Международного искусства. Я думаю, ты обращала внимание на газетные заголовки, которые появились за несколько недель до нашего отъезда сюда.

Лоренс повернулся и посмотрел Вики в лицо.

— Мне нет оснований лгать тебе. Верить мне или нет — дело твое. Незадолго до того ограбления я пытался вступить в сделку с некой старой дамой по поводу одной изящной табакерки, украшенной драгоценными камнями. У меня уже был на примете клиент, но сделка так и не состоялась. Она знала цены, и ее не устраивала сумма, которую я ей предлагал. Когда произошло ограбление музея, среди пропавших вещей оказалась табакерка, в точности похожая на ту, что была у этой дамы. Но я тогда еще ничего не знал об ограблении. Все говорили, что двоим преступникам удалось скрыться бесследно. Третьего задержали несколько дней спустя. У него обнаружили клочок бумаги с моим телефонным номером. И вот тут мне не повезло. Детектив страховой компании, вовлеченной в это дело, оказался племянником этой старой дамы с табакеркой. Она вспомнила меня и нашла мою визитную карточку. Это в сочетании с другими деталями, которые он разнюхал, заставило его обратить на меня слишком пристальное внимание. После этого события стали развиваться быстро. Меня навестила полиция. Мне же слишком часто раньше приходилось ходить по самому краю закона. Естественно, я отрицал свою причастность к ограблению, но они обыскали мой дом и взяли с меня подписку о невыезде. Затем они стали заниматься моими прежними связями и выяснять, кто и когда продавал мне различные товары. И тогда я решил, что Нельсону Аррольду пора исчезнуть. Я сбрил маленькую бородку, которую я в то время носил, благословляя минутный каприз, который заставил меня отрастить ее, и снялся с якоря, пока дул попутный ветер, — Лоренс искоса взглянул на Вики.

— Ну а теперь ты и сама можешь догадаться, что племянник той старой дамы и наш Генри — одно и то же лицо.

— Ну конечно! — Вики щелкнула пальцами. — Теперь все сходится.

— Что именно?

Она рассказала ему о разговоре, который состоялся в ту ночь, когда она заметила незваных гостей. Лоренс смотрел на нее пристально и молчал.

— Так один из них был?..

Он поднял руки и энергично замотал головой:

— Это был не я, милая. Не в ту ночь. Должен признаться, я виноват, что так напугал тебя в ту ночь, когда хотел посмотреть на таинственные портреты Генри. Тогда я и узнал, что он подозревает меня. Прости, милая.

Она сделала недовольную гримасу и резко спросила:

— А как ты попал в экспедицию?

— Через Лео.

— Лео! — Вики резко выпрямилась. — Но как?..

— Я знаю его уже несколько лет. Он был одним из самых богатых моих клиентов.

— Ты хочешь сказать, Лео все это время обо всем знал? — Вики не смогла сдержать удивления. — И ты доверился ему?

— У меня не было другого выбора, — Лоренс пожал плечами. — Несмотря на свою внешнюю заносчивость, он не так уж плох.

Вики молчала. Она инстинктивно не могла согласиться с тем, как легко Лоренс отстаивал незапятнанность — если так можно было выразиться — Лео во всей этой истории. Ее старое недоверие к Лео внезапно проснулось в ней с новой силой.

— Что действительно меня удивляет, — задумчиво проговорил Лоренс, — так это как Свендсену удалось напасть на мой след, то есть, как он узнал, что я здесь, в экспедиции.

Вики кое-что вспомнила.

— Знаешь, я полагаю, — внезапно сказала она, — что у Генри есть твой паспорт.

— У него есть паспорт, — ответил ей Лоренс, — но, к счастью, это не тот, — он вытащил из внутреннего кармана объемистый бумажник и достал из него тонкий синий прямоугольник. Она рассмотрела его при свете зажигалки. Все детали были четкими, это был, без сомнения, подлинный документ. Она молча протянула его обратно. Лоренс, казалось, что-то обдумывал про себя. Наконец она спросила:

— А откуда у тебя два паспорта? Генри уверен, что Нельсон Аррольд — твое настоящее имя, а Терл — вымышленное.

— Генри сумел сделать два очень точных предположения, но он не знает всего. Нет, Вики, Аррольд — мое имя для бизнеса. А что касается второго паспорта — этого я тебе не скажу. Чего ты не знаешь, того не сможешь рассказать, — он переменил позу и протянул ей пачку сигарет. — Ты представляешь, как на тебя начнут давить, когда ты вернешься в лагерь?

Она кивнула, ее лицо помрачнело. Затем она отбросила эту невеселую мысль и спросила:

— Что ты будешь теперь делать?

Она почти обрадовалась, когда он, избегая прямого ответа, сказал:

— Чем меньше я тебе скажу, тем лучше, милая. Но я думаю выкрутиться. Если мне это удастся, больше я не стану связываться с темными делами. Кроме того, — он смотрел куда-то вдаль, — мне надо подумать о своей младшей дочери. Она не ладила с матерью, и когда ей исполнилось шестнадцать, она перебралась жить ко мне, чтобы вести хозяйство. Думаю, я еще должен кое-что сделать для нее, — его губы дрогнули. — Правда, я вспомнил об этом немного поздно.

Они помолчали, занятые своими собственными думами. Затем он сказал:

— Скоро рассвет, — подождал и добавил, — ты будешь вспоминать обо мне, когда все это закончится?

— Конечно, — горячо ответила она. Горло перехватило, она с трудом проглотила комок. Теперь она видела, что была привязана к Лоренсу гораздо больше, чем предполагала.

Он встал, помог ей подняться, и они двинулись по плоскому скалистому уступу. Первые проблески рассвета озарили небо и тронули долину. Свежая, словно умытая, она сияла красками: буйная зелень смешивалась с коричневой землей и желтыми, словно покрытыми охрой, скалами. Внезапно Лоренс замер и отступил в тень.

Вики удивленно посмотрела на него, а затем стала оглядывать местность. Она напрягала глаза, но не видела ни души, ни единого движения. Затем она услыхала звук, который его настороженное ухо уловило раньше. Теперь он был ясно слышен: слабое тарахтение мотора в застывшем воздухе. Она также отступила под прикрытие выступающей гряды и стала наблюдать. Наконец, далеко внизу они увидали джип, который решительно, подобно хлопотливому муравью полз по дороге. Немного погодя за первым автомобилем показался второй, следовавший в некотором отдалении.

Она могла даже различить фигуры. Впереди сидел Грант, а рядом — ее отец и… Вики прикусила губу. Это был не Генри Свендсен. Генри… Она услышала смех Лоренса:

— Господи, Боже мой! Они взяли с собой Бен Али!

Теперь и она узнала десятника и подумала о бесчувственной фигуре, которая распростерлась у нее под ногами, когда она собиралась прыгнуть в лендровер в погоню за Лоренсом.

Она взглянула на него:

— Он ранен, Лори. Я имею в виду — мистер Свендсен.