– У вас прорезаются клыки, мисс Линдон.

– Разве? - удивленно спросила она, дотрагиваясь до своего лица. - Надо не забывать прятать их. Чарлз расхохотался:

– Мисс Линдон, вы настоящее сокровище!

– Я всем об этом говорю, - лукаво улыбнулась Элли и пожала плечами, - но мне почему-то никто не верит… Вам несколько дней придется походить с тростью. Возможно, неделю. У вас есть трость?

– Прямо здесь?

– Я имею в виду - дома, однако… - Элли замолчала и огляделась вокруг. Заметив неподалеку длинную палку она вскочила. - Это должно вам подойти, - сказала она подняв палку и протягивая ее Чарлзу. - Вам помочь подняться на ноги?

– Согласен под любым предлогом оказаться в ваши: объятиях, дорогая мисс Линдон.

Элли понимала, что следует оскорбиться, но ведь Чарл изо всех сил пытался очаровать се, и, дьявол его побери, и без успеха. Не зря он пользовался репутацией удачливого повесы. Элли подошла к нему сзади и подхватила под мышку.

– Предупреждаю, что миндальничать не буду.

– Меня это почему-то не удивляет.

– Итак, на счет три. Готовы?

– Это зависит, как я полагаю, от того…

– Раз, два.., три! - Резким рывком Элли подняла графа на ноги. Это оказалось непросто. Он был гораздо тяж лее ее и к тому же изрядно пьян. Его колени подгибались, и Элли с трудом удержалась от ругательств, когда пыталась его удержать. Затем Чарлза качнуло в другую сторону, и Элли пришлось зайти спереди, чтобы уберечь его от падения.

– Сейчас я ощутил что-то очень приятное, - пробормотал Чарлз, когда его грудь соприкоснулась с грудью Элли.

– Лорд Биллингтон, я решительно настаиваю на том, чтобы вы воспользовались тростью.

– И ударил вас? - спросил Чарлз.

– Для ходьбы! - повысила голос Элли. Он поморщился от крика и потряс головой.

– Как ни странно, - пробормотал он, - но мне чертовски захотелось вас поцеловать. На сей раз Элли онемела. Граф задумчиво пожевал нижнюю губу.

– Пожалуй, я должен это сделать. Это вывело Элли из оцепенения, она отскочила в сторону, и граф снова очутился на земле.

– Боже милостивый, женщина! - завопил он. - Зачем вы это сделали?

– Вы собирались поцеловать меня.

Граф потер голову, ушибленную о ствол дерева.

– Эта перспектива до такой степени вас напугала? Элли заморгала глазами.

– Нельзя сказать, что напугала.

– Только не говорите, что вам было противно, - пробубнил граф. - Этого я вынести не смогу.

Элли вздохнула и протянула руку для примирения.

– Я весьма сожалею, что уронила вас, милорд.

– Вот и снова на вашем лице отразилась глубокая печаль.

Элли с трудом удержалась, чтобы не пнуть его.

– Я в самом деле сожалею. Вы принимаете мои извинения?

– Звучит так, - сказал граф, поднимая брови, - что вы можете и поколотить меня, если я их не приму.

– Неблагодарный хлыщ, - пробормотала Элли. - Я всего лишь пытаюсь извиниться.

– А я, - ответил Чарлз, - пытаюсь принять извинения.

Он потянулся и пожал ее затянутую в перчатку руку. Элли снова поставила его на ноги и быстро отошла, едва он оперся на импровизированную трость.

– Я провожу вас до Беллфилда, - предложила Элли. - Это не очень далеко. А оттуда вы сможете добраться домой?

– Я оставил свою двуколку у таверны "Пчела и чертополох", - ответил граф. Элли откашлялась.

– Буду весьма признательна, если вы будете вести себя любезно и рассудительно. Хоть я и старая дева, но дорожу своей репутацией и намерена ее защищать.

Граф бросил взгляд в ее сторону.

– Боюсь, что меня здесь считают каким-то негодяем… Должно быть, ваша репутация оказалась испорченной в тот самый момент, когда я упал на вас.

– Бога ради, вы упали с дерева!

– Да, разумеется, но вы дотрагивались голыми руками до моей голой лодыжки!

– Для этого была весьма благородная причина.

– Честно говоря, я думал, что поцеловать вас - также благородно, но вы с этим не согласились. Элли строго поджала губы:

– Эту реплику я как раз и отношу к тем дерзостям, о которых говорила. Может быть, я излишне щепетильна, но мне небезразлично мнение окружающих.

– В самом деле? Очень печально.

– Нисколько не смешно.

– Я и не стремился к этому. Элли нетерпеливо вздохнула.

– Постарайтесь вести себя пристойно, пока мы будем идти до Беллфилда. Договорились?

Опершись на палку, граф отвесил галантный поклон.

– Постараюсь не разочаровать вас, леди.

– Перестаньте! - воскликнула Элли, хватая его за локоть и пытаясь выпрямить. - Вы опять упадете и ударитесь.

– Я вижу, мисс Линдон, что вы начинаете проявлять обо мне заботу.

В ответ Элли фыркнула. Сжав руки в кулаки, она двинулась в сторону города. Чарлз ковылял следом, втихомолку посмеиваясь. Шла она гораздо быстрее его, расстояние между ними все увеличивалось, и граф вынужден был ее окликнуть.

Элли обернулась. Чарлз наградил ее приятной, по его мнению, улыбкой.

– Боюсь, я не в состоянии поспевать за вами. - Он протянул руки, как бы умоляя пощадить его, и сразу же потерял равновесие.

Элли бросилась навстречу, чтобы помочь ему удержаться на ногах.

– Вы просто какое-то ходячее бедствие, - пробормотала она, поддерживая Чардза за локоть.

– Хромающее бедствие, - поправил он. - И я не могу, - он поднял ко рту свободную руку, чтобы приглушить пьяную отрыжку, - не моту хромать быстро.

Элли вздохнула:

– Ладно. Можете опереться на мое плечо. Вместе мы скорее доберемся до города.

Чарлз улыбнулся и положил руку ей на плечо. Элли была невысокой, но крепкой, и Чарлз решил проверить ее выносливость, опершись на нее посильнее. Элли напряглась и снова громко вздохнула.

Они медленно двигались в сторону города. Чарлз все основательнее опирался на плечо девушки. Он не знал, объяснялась ли его слабость вывихом ноги или же опьянением Он ощущал ее рядом - теплую, сильную и мягкую одновременно. Ему было безразлично, почему он сейчас идет почти в обнимку с ней. Пока это продолжается, он решил наслаждаться этим обстоятельством. При каждом шаге он чувствовал, как грудь Элли прикасается к его ребрам Ощущение было бесподобно приятным.

– Славный день сегодня, не правда ли? - проговорил он.

– Даже я, - сказал Чарлз, воодушевленно взмахнув рукой, - не такая скотина, чтобы притворяться хромым лишь для того, чтобы привлечь внимание красивой женщины.

– Перестаньте размахивать рукой! Иначе мы потеряем равновесие.

Чарлз не мог объяснить себе, почему именно - может, оттого что был изрядно пьян, - но ему понравилось произнесенное ею местоимение мы. Это как бы говорило о том, что мисс Линдон на его стороне. Нельзя сказать, чтобы он считал ее своим заклятым врагом, она казалась вполне доброжелательной, разумной и справедливой. И явно обладала чувством юмора.

Она была тем человеком, которого хорошо иметь рядом, когда тебе требуется поддержка.

Чарлз повернул к ней лицо:

– От вас очень приятно пахнет.

– Что? - воскликнула Элли.

И еще ее было приятно поддразнивать. Ему нравились люди, живо реагирующие на это. Сделав невинное лиц Чарлз повторил:

– От вас очень приятно пахнет.

– Джентльмен не должен говорить подобных вещ леди, - строго сказала Элли.

– Я пьян, - пожал плечами Чарлз. - Я не соображаю что говорю.

Прищурив глаза, Элли с подозрением посмотрела него.

– У меня такое чувство, что вы прекрасно понимаю что говорите.

– Мисс Линдон, вы обвиняете меня в том, что я пытаюсь соблазнить вас?

Он даже не подозревал, что женщина может так то краснеть. Как жаль, что он не мог рассмотреть цвет ее волос под этой ужасной шляпкой. Брови у нее С светлые и на фоне густого румянца выглядели чудно.

– Вы сами умеете великолепно перевирать слова, мисс Линдон. - Не дождавшись ее ответа, он добавил:

– Это был комплимент.

Элли потащила его дальше по пыльной дороге.

– Вы вгоняете меня в краску, милорд.

Чарлз улыбнулся и подумал, что вгонять в краску мисс Элинор Линдон очень приятно. Несколько минут он молчал, а затем, у самого поворота к городу, спросил:

– Мы уже почти пришли?

– Еще примерно столько же, я думаю. - Элли бросила взгляд на опускающееся к горизонту солнце. - О Господи, уже так поздно! Папа снимет с меня голову.

– Клянусь могилой своего отца… - серьезным тоном начал Чарлз - и неожиданно икнул.

Элли повернулась в его сторону так резко, что ткнулась носом ему в плечо.

– Что вы говорите, милорд?

– Я хотел сказать - ик! - поклясться вам, что я - ик! - не пытался сознательно замедлить движение. Уголки ее рта дрогнули.

– Не знаю почему, - сказала она, - но я вам верю.

– Может быть, потому, что моя лодыжка напоминает перезрелую грушу, - пошутил Чарлз.

– Нет, - медленно проговорила Элли. - Наверное, потому, что вы более приятный человек, чем о вас говорят люди.

Чарлз фыркнул.

– Я вовсе не - ик! - приятный.

– Готова поспорить, что вы платите дополнительное жалованье вашим слугам на Рождество. К своей досаде, Чарлз покраснел.

– Ага! - торжествующе выкрикнула Элли. - Вы это делаете!

– Это воспитывает верность, - промямлил он.

– Это позволяет им купить подарки своим домашним, - мягко возразила Элли.

Чарлз снова фыркнул и отвернул голову.

– Красивый закат, вы не находите, мисс Линдон?

– Весьма неуклюжий способ переменить тему, - хмыкнула Элли, - но закат действительно очень красив.

– Удивительно, - продолжил Чарлз, - сколько в нем самых различных красок и оттенков. Я вижу оранжевые цвета, розовые, персиковые и палевые… А вон там - шафрановые. - Он жестом указал на юго-запад. - Но самое интересное, что завтра цвета будут совсем другие.

– Вы художник? - спросила Элли.

– Нет, - ответил граф. - Просто люблю закаты.

– Беллфилд вон за тем поворотом, - сказала Элли.

– Правда?