– Скорее всего да.
– Так звони матери. Мы поехали к таксофону.
– Мам, – сказала я, когда она взяла трубку, – Хочу спросить: Шэрон никуда не собиралась поехать?
– Собиралась, – усмехнулась мама. – Но она взяла с меня слово, что я буду молчать.
– Почему?
– Мой рот на замке.
– Ну так сними его, мам. Мне необходимо связаться с ней как можно быстрее.
– Дебора, дорогая, я так рада, что вы с сестрой наконец сблизились! Ты ведь знаешь, как сильно я этого хотела. Раз тебе так нужно поговорить с Шэрон, я уверена, она не рассердится, если я скажу тебе, как ее найти.
– Мне необходимо поговорить с ней.
– Ну что ж! – Мама снова засмеялась. – Она улетела в Нассо с этим славным Барри Шиллером.
Я ухватилась за Рэя, чтобы не упасть.
– О нет!
– О да, дорогая! Похоже, у него милый домик в Лифорд-Ки, и он предложил Шэрон провести там несколько дней.
– Но у нее же через две недели какая-то сногсшибательная свадьба, – припомнила я. – Значит, эта поездка совершенно неожиданная?
– Нуда, и это самое интересное. По мнению Шэрон, Барри везет ее на острова, чтобы сделать предложение.
– Предложение?
– Руки и сердца, дорогая. Я знаю, о чем ты подумала: что Шэрон снова витает в облаках. Но на сей раз мужчина, на которого она положила глаз, вроде бы тоже положил глаз на нее. Вот уж поистине молниеносный натиск. Представь, наша Шэрон встретила такого же импульсивного человека, как она сама.
– Представляю. – Я представляла одно: Барри уволок сестрицу на Багамы в свое романтическое убежище вовсе не потому, что по уши влюбился в Шэрон и хочет предложить ей выйти за него замуж. Почувствовав, как вокруг него сжимается полицейское кольцо, он решил покинуть страну – удариться в бега, говоря полицейским языком, – и взял с собой Шэрон для гарантии… и как заложницу.
– Очень надеюсь, что эти маленькие каникулы пройдут у нее гладко, – сказала мама.
– Мам, нет ли у тебя телефона Барри в Лифорд-Ки?
– Нет, Шэрон мне его не давала. Тебе так срочно нужно поговорить с ней?
– Очень срочно.
– Возможно, если ты позвонишь ему в офис, то секретарь…
– Вообще-то не стоит, пожалуй, беспокоить влюбленных голубков, – прервала я маму, опасаясь, как бы Барри не догадался, что я повисла у него на хвосте.
– Какая ты заботливая, дорогая. Я счастлива, что вы с сестрой уладили ваши разногласия. И очень горжусь моими девочками!
Сообщив ей, что мы тоже гордимся ею, я повесила трубку и посмотрела на Рэя.
– Ты можешь взять на работе пару отгулов?
– Зачем?
– Я приглашаю тебя полететь вместе со мной в Нассо.
– Чего ради? Мы ворвемся в дом Барри и спасем Шэрон? Ты сказала, что Лифорд-Ки – частный клуб. Нам и на милю к этому месту не позволят приблизиться.
– Мы не станем врываться к нему в дом и спасать Шэрон. Мы проскользнем в его дом и спасем ее. А как это сделать – сообразим на месте.
Рэй покачал головой:
– Вломиться в дом медсестры здесь, в Стюарте, – это одно. А вот проделать весь путь до Нассо, чтобы нас вышибли из частного клуба, – совсем другое.
– Весь путь до Нассо? Насколько я понимаю, жители юга Флориды мотаются на Багамы, как жители Нью-Йорка в Хэмптон. Невелико дело. Джеффри постоянно отправлялся туда на яхте на длинные выходные.
Рэй промолчал.
– Да ладно тебе! Уверена, в это время года в Нассо красотища! Тебе полезно сменить обстановку.
– Да, но почему бы не предоставить Гилби слетать туда и арестовать Шиллера? А когда его отправят за решетку, поедем мы и привезем Шэрон домой.
– Гилби не готов арестовать Барри. Он все еще собирает против него улики. В том-то и проблема. – Я уже сердилась. Либо Рэй в игре, либо нет. – Если не хочешь лететь, так и скажи.
Он погладил меня по щеке.
– Не хочу я ехать, разве не понимаешь?
– Не совсем.
– Ты настолько в это вжилась, как в очередной эпизод твоей «мыльной оперы», поэтому не видишь реальной опасности. Барри Шиллер – плохой парень, Дебора. Богатый и могущественный плохой парень. Связавшись с ним, ты рискуешь оказаться следующей, кто словит пулю в грудь. Как-то я не расположен допустить это.
Я улыбнулась, радуясь ощущению пальцев Рэя на щеке, его заботе о моем благополучии, обо мне.
– Тогда поехали со мной, – повторила я. – Если будешь рядом, ничего не случится. Ты ведь мой друг, мой приятель, мой кореш.
– Я гораздо больше, и ты это знаешь.
– Знаю?
– А если нет, то, возможно, вот это убедит тебя.
Рэй наклонился и поцеловал меня в губы – внезапным и коротким поцелуем, но это определенно изменило наши отношения.
Сначала поцелуй так изумил меня, что я не почувствовала ничего, кроме веселья.
– Как-то слабовато, все равно что целоваться с братом. – Я провела пальцем по губам, словно желая убедиться, что поцелуй действительно был.
– У тебя нет брата, – хмыкнул Рэй. – Пожалуй, мне стоит попробовать еще разок.
Он поцеловал меня снова, куда горячее, и сжал в объятиях. Этот второй поцелуй все решил. Когда Рэй оторвался от меня, ни о каких братских чувствах и речи не шло. Меня так к нему потянуло, поцелуй так завел меня, что казалось, во мне что-то плавится внутри.
– Ну, как теперь? По-прежнему слабовато? – глухим голосом спросил Рэй.
– Нет. Совсем не слабо.
Теперь активность проявила я. Взяв лицо Рэя в ладони, я прижалась к нему губами, всем телом и, словно распробовав, никак не могла им насытиться.
– Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось, – снова заговорил Рэй, пока мы обнимались средь бела дня, не обращая ни малейшего внимания на движение по Ямато-роуд, самой загруженной артерии Бока.
– Ты не потеряешь меня, Рэй, – выдохнула я, осыпая его губы мелкими поцелуями. – Не потеряешь.
Он возражал, говоря что-то о Бет, но я заставила его замолчать очередным поцелуем. Разгорячившись или осмелев, Рэй начал шарить руками по моему телу, все ниже и ниже, по груди, по животу, по…
– Рэй! – Я заставила себя оторваться от него, как только его рука коснулась лобка. – Мы ведем себя хуже озабоченных подростков в смотровой башне. Давай займемся этим хотя бы в машине!
– У нас нет машины, – простонал он, кивком указав на «индейца».
Я расхохоталась, представив, как мы устраиваем оргию в седле мотоцикла.
– Не будь движение таким интенсивным, я домчал бы нас до Стюарта за час, – тяжело дыша, пробормотал Рэй, лапая меня так, будто его тянуло ко мне магнитом.
– И что тогда? – Я прикрыла глаза, поскольку не могла сосредоточиться ни на чем, кроме его прикосновений.
– Мы займемся чем-нибудь посущественнее, чем это. – Рэй снова поцеловал меня, и в этом поцелуе, как и во всех других, безошибочно чувствовалась мужская страсть.
– А как быть с Шэрон, Барри и Нассо? – спросила я, отстраняясь от него. – Я не шучу насчет полета в Нассо, Рэй. Я боюсь за сестру: она понятия не имеет, во что на сей раз вляпалась. Я не могу бездействовать. Раз и навсегда я должна доказать Шэрон, что беспокоюсь о ней и всегда беспокоилась, и ни за что и никогда ничего у нее не отниму. Мы с Шэрон не сможем мирно уживаться, если я не сделаю какой-нибудь широкий жест.
– Просочиться в Лифорд-Ки и вытащить ее оттуда – весьма широкий жест, никаких сомнений, – кивнул Рэй.
– Значит, ты со мной?
– Вот что я тебе скажу. – Он взял меня за руку и подвел к мотоциклу. – Вернувшись в Стюарт, поговорим о Нассо, разработаем план игры.
Я обвила его руками.
– Спасибо, Рэй! Ты не пожалеешь! Клянусь!
– Но первое, чем мы займемся, вернувшись домой, – это закончим другое маленькое дельце, которое начали. Договорились?
Рэй прижал меня к себе. Он был, как говорится, в «полной боевой готовности». Я улыбнулась:
– Ты выдвигаешь тяжелые условия, малыш!
Глава 27
Мы домчались до Стюарта в рекордный срок, отчасти пришпоренные эйфорией, которую часто порождает новая любовь. Мы влетели на подъездную аллею к дому Рэя, стремясь поскорее спрыгнуть с мотоцикла, сорвать друг с друга одежду и предаться страсти. Однако тут возникла небольшая проблемка.
– Холли! – воскликнул Рэй, увидев, что она сидит, закинув ногу за ногу, на ступеньках крыльца. Холли выглядела еще моложе – и тоньше, – чем в ту ночь, когда я видела ее с ним в «Черном Марлине», и была во всем белом. Эдакая девственница-весталка. – Что ты тут делаешь?
– Жду тебя. – Она взглянула на часики. – Уже восемь. А ты пригласил меня к половине восьмого.
Рэй казался ошарашенным.
– Боги, Холли! Я ведь обещал покормить тебя ужином, верно?
– Печеным тунцом, – напомнила она. – С пастой и чесночным хлебом.
«То же самое Рэй приготовил мне, – подумала я, – минус брокколи. Какое совпадение!»
Совпадение, как же! Такой оборот событий вывел меня из себя. Я пришла в ярость. У меня дым повалил из ушей. Моя злость за секунду взлетела от нулевой отметки до десятой. Вот она я, заведенная в сексуальном смысле, предвкушающая мой первый интимный вечер с мужчиной, который мне действительно нравится, первый за целую вечность интимный вечер с мужчиной, вообще-то говоря. И что же? Рэй уже имел планы на этот вечер – поужинать у себя дома с одной из его чертовых женщин-деревьев!
Не важно, что я сама поощряла его снова встретиться с Холли, поощряла влюбиться и обрести счастье. Это было тогда – до того как я поняла, что та женщина, в которую я побуждала его влюбиться и обрести с ней счастье, – это я сама.
– Мне правда очень жаль, – говорил между тем Рэй Холли. – Кое-что произошло, и я совсем забыл о нашем свидании.
– Кое-что? – Я испепелила его взглядом. – Нет, ну до чего лестно!
Я решительно направилась к Холли и пожала ей руку, не желая показаться грубой. Этот бардак произошел не по ее вине. Это Рэй заставил меня поверить, что вовсе не жаждет видеть Холли снова. Это Рэй позволил мне думать, что он не особо стремится бегать по свиданкам. Это Рэй на моих глазах мутировал в очередного Джеффри Гиршона.
"Взрывоопасные сестрички" отзывы
Отзывы читателей о книге "Взрывоопасные сестрички". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Взрывоопасные сестрички" друзьям в соцсетях.