— Я слышала. — Келли присела на стул напротив мальчика. «Господи, помоги мне достучаться до него», — молила она. — Мне очень жаль, Скотт. Я люблю животных, но никогда не могла их иметь. Как это скверно, что из-за меня вам пришлось отказаться от Санди.

Ник посмотрел на своего старшего сына:

— По крайней мере вы можете видеть его сколько угодно. Он ведь будет у Марка.

— Но это не одно и то же, пап. Как ты не можешь понять? — Мальчик вскочил, в сердцах оттолкнув стул, отчего тот с грохотом отлетел к стене. — Господи Боже мой...

Услышав это, Келли вскинула голову и перекрестилась. Она хотела было сделать замечание, но решила, что момент не слишком подходящий.

— Прекрасно. Из-за тебя выгнали из дома мою собаку. Может быть, мне нужно последовать за ней? — Карие глаза Скотта глядели на нее с холодной враждебностью.

Ник напрягся:

— Скотт, я рассчитывал, что ты будешь подавать пример Брэду.

— М-мне, па?

Ник удивленно взглянул вниз. Он и не слышал, как младший сын вошел в кухню. Брэд, обычно такой озорной и шумный, теперь серьезно смотрел на отца доверчивыми карими глазами, будто говоря: «Я знаю, что ты все уладишь, папа». Ник глубоко вздохнул и положил руку на плечо сына.

— Санди должен уйти. Да, папа? — Ник мрачно кивнул.

— Я д-думал об этом, это ничего. Я, к-конечно, буду скучать по нему, но я не хочу, чтобы т-тетя Келли снова заболела.

— Я тоже. — Ник улыбнулся, нежно взъерошив волосы мальчика.

Келли пересекла кухню и нагнулась, так что ее глаза оказались вровень с глазами Брэда.

— Мне так жаль, миленький. Я бы все отдала за то, чтобы собака могла остаться.

Мальчик кивнул и быстро отвернулся. Он подошел к кухонной стойке и схватил печенье. Когда он выходил из комнаты, две слезинки текли по его щекам. Скотт вылетел из кухни вслед за ним.

— Это ужасно, — вздохнула Келли. — Мне так хотелось, чтобы они меня приняли. А теперь... нужно считать за счастье, если они вообще будут со мной разговаривать.

— Просто необходимо время. Эта собака у нас не так давно. Я принес ее после того, как Мери-Бет... Если бы знал, что у тебя аллергия, я бы не взял Санди в дом.

— Об этом никогда не заходила речь, так что ты не мог знать.

Ник изучающе посмотрел на Келли.

Ее рыжие волосы, собранные сбоку, стали, как показалось Нику, длиннее, чем раньше. При каждом движении они мягко скользили по ее ушам, белой тонкой шее... Келли неуловимо изменилась с тех пор, как оставила монастырь, — стала моложе и мягче, что ли. Будто кто-то перевел часы назад. Она выглядела так же, как в то время, когда он впервые ее встретил. Он не был к этому готов.

Тогда она была ребенком. Но теперь она взрослая женщина. Ему внезапно захотелось потрогать губами мягкое, нежное местечко чуть пониже ее уха. Это желание пронзило его внезапно, как удар молнии.

Ник сделал над собой усилие, чтобы отогнать непрошеные мысли.

— Я кое-что принес мальчикам, но они ушли, и я не успел им показать. — Ник посмотрел на продолговатый ящик, стоявший у задней двери.

Он снял полосатый пиджак, повесил его на спинку стула, потом ослабил галстук и закатал рукава белой рубашки, обнажив мощные руки.

Из ящика послышался громкий скребущий звук, и глаза Келли расширились. То, что там внутри, не опасно ли оно?

— Там кто-то есть.

— Знаю. — Улыбнувшись, Ник снял крышку и бесстрашно засунул руку внутрь. Потом на свет Божий появилось неистово извивающееся существо примерно двенадцати дюймов в длину и дюйма три в обхвате. Ник погладил коричневую тварь и пристально взглянул на Келли: — У тебя же нет аллергии на ящериц?

— Да, в этом смысле мне повезло. — Келли встала и слегка попятилась от вытаращенных на нее глазок-бусинок.

— Хочешь подержать? — Ник протянул ей рептилию.

— Нет! — Она быстро спрятала руки за спину, стараясь улыбаться как ни в чем не бывало. Маленькая головка продолжала дергаться из стороны в сторону. Келли замерла, боясь, что существо вот-вот вцепится ей в горло. — То есть я хотела сказать... что мы с ним совсем не знакомы. Нас друг другу не представили.

— Но я не могу вас представить по всем правилам, пока мальчики не дали ему имя.

— Кому не дали имя? — В кухню вразвалку вошел Скотт и поставил стакан в раковину, а потом подошел к отцу, чтобы осмотреть новенького. — Классная ящерица, па. — Он сложил руку рупором у рта и прокричал брату в соседнюю комнату: — Эй, пустая башка! Посмотри, что папа нам принес.

Брэд мигом примчался.

— Д-дайте мне посмотреть. — Его глаза широко распахнулись от восторга, когда он увидел нового питомца. — Можно мне его подержать?

Ник кивнул и передал ему рептилию. На секунду она застыла в неподвижности, а потом внезапно дернулась. Послышался вопль Брэда, и ящерица в мгновение ока очутилась на полу, по пути шмякнувшись о стол. Келли с ужасом наблюдала, как хвост ящерицы метнулся в одну сторону, а туловище шмыгнуло из кухни.

— Я его у-убил, — взвыл Брэд, обхватив голову руками.

— Ничего страшного, Брэд. Он просто удрал в гостиную. Скотт...

— Я здесь, па.

Отец и старший сын ринулись в погоню. Келли возвела глаза к потолку, стараясь не смотреть на хвост ящерицы, который все еще продолжал извиваться на полу.

— Брэд, он не умер. Послушай-ка. — Келли отвела его руки от глаз, указывая на хвост, отскочивший от тела. — Если бы он был мертв, то остался бы здесь целиком. Ящерицы так делают, чтобы защититься от хищников. — В глазах Брэда появился интерес. — Когда враг хватает их за хвост, они сбрасывают его и быстро убегают. А потом у них отрастает новый.

— Правда?

— Конечно!

Через пару минут в комнату торжественно вошел Ник.

— Мы поймали его. — Он положил ящерицу в стеклянную банку и накрыл крышкой. — Мне кажется, ему будет спокойнее там внутри, пока мы не привыкли друг к другу.

Келли вздрогнула:

— Боже!

Оба мальчика, не отводя глаз, смотрели внутрь сосуда. Они уже полюбили его. Если бы они так же легко приняли ее! Но по крайней мере происшествие е ящерицей немного сблизило их, хотя бы на несколько минут.

— Как вы собираетесь его назвать?

— Брэд, а если назвать его Гудини?

— П-почему?

— Потому что это знаменитый артист, который с легкостью мог выбраться откуда угодно.

Малыш удовлетворенно улыбнулся и кивнул.

— Мне кажется, грандиозное имя, — сказала Келли. — Интересно, он не голоден? Ты знаешь, что он ест? — спросила она Ника.

— Продавец в зоомагазине велел давать ему листья салата.

— Значит, он не плотоядный. — Келли вздохнула с облегчением. — Слава тебе, Господи.

Она пошла к холодильнику и вернулась с зеленым листочком в руках. Предложила, чтобы один из мальчиков покормил ящерицу, но те робко отказались. Она приподняла краешек крышки и быстро бросила корм внутрь.

— Может быть, он предпочитает есть в уединении. Почему бы вам, ребята, не поместить его внизу, в подвале?

Скотт посмотрел на нее, как ей показалось, с уважением и кивнул. Он поднял банку и осторожно понес через кухню. Брэд отворил угловую дверь, и оба мальчика исчезли за ней.

— А как насчет спагетти для гуманоидов? — В глазах Ника появился лукавый блеск. — Я приготовлю.

— Отлично. Для ирландцев смертный грех употреблять и готовить итальянские блюда. Покажи мне, где тут кастрюли, я помогу. — Она улыбнулась ему. Хорошо готовить вместе.


Едва Келли успела переодеться в ночную рубашку и взять с ночного стола книжку, чтобы почитать перед сном, как в дверь ее комнаты негромко постучали. Она уложила Брэда довольно давно и думала, что мальчик уже заснул.

— Входи, малыш.

Дверь отворилась, и в комнату вошел Ник. Он вопросительно изогнул свою темную бровь:

— Малыш?

— Я думала, это Брэд.

— О! — Его взгляд остановился на ее ночной рубашке. — Я надеялся, что не побеспокою тебя.

— Да ты и не побеспокоил. — Одной рукой она придерживала ворот, плотно стянув его на шее.

Заметив несколько темных волосков, видневшихся из-под белой рубашки, Келли невольно представила себе широкую мускулистую грудь, покрытую волосами, такими, наверное, бархатистыми на ощупь. Сердце ее сжалось, как от боли, и Келли вздрогнула, вспомнив, с какой уверенной силой Ник выносил ее на руках из дома.

Он прошел в комнату и небрежно привалился спиной к комоду, скрестив руки на груди. Чтобы достать из шкафа халат, Келли пришлось бы пройти мимо него, а она не в силах была пошевелиться.

— Ты что-то хотел?

— Да просто сказать тебе, что был восхищен твоей выдержкой, когда ящерица вырвалась у Брэда из рук. Ты отлично держалась, О'Брайен.

Келли улыбнулась. Его похвала была для нее что кусок хлеба для нищего.

— Ты прямо все обо мне знаешь. Бедный Брэд. Он в самом деле думал, что ящер умер от того, что он уронил его на пол. — Ее губы расплылись в широкой улыбке. — Он до того расстроился, что даже перестал заикаться. — Улыбка исчезла с ее лица, и минуту Келли пребывала в задумчивости. — Его водили к логопеду, Ник?

— Нет. — Он кинул на нее быстрый взгляд, будто предупреждая упреки. — Мери-Бет не хотела признавать, что у него есть проблемы. В то время она проходила курс лечения, и мне не хотелось устраивать ссор. А потом я откладывал до поры, пока все не утрясется, до нашей свадьбы.

— Займусь этим немедленно. — Положив книжку рядом с собой на кровати, Келли протянула руку за блокнотом и ручкой, лежавшими на ночном столике. Улыбнувшись, показала ему листок с длинным перечнем: — Дела, которые мне нужно сделать. Я любительница составлять списки.

— Я тоже. Но у меня есть секретарь, который придает этому солидности. — Ник улыбнулся, его глаза потеплели, даже их цвет стал каким-то молочно-шоколадным.